3. 네시 (4 o'clock) - 태형 ft 남준
Hangul
어느 날 달에게
길고긴 편지를 썼어
너보다 환하진 않지만
작은 촛불을 켰어
어스름한 공원에
노래하는 이름모를 새
Where are you
Oh you
왜 울고 있는지
여긴 나와 너 뿐인데
Me and you
Oh you
깊은 밤을 따라서
너의 노랫소리가
한 걸음씩 두 걸음씩
붉은 아침을 데려와
새벽은 지나가고
저 달이 잠에 들면
함께했던 푸른빛이
사라져
오늘도 난 적당히 살아가
발맞춰 적당히 닳아가
태양은 숨이 막히고
세상은 날 발가벗겨놔
난 어쩔 수 없이 별 수 없이
달빛 아래 흩어진 나를 줍고 있어
I call you moonchild
우린 달의 아이
새벽의 찬 숨을 쉬네
Yes we're livin and dyin at the same time
But 지금은 눈 떠도 돼
그 어느 영화처럼 그 대사처럼
달빛 속에선 온 세상이 푸르니까
어스름한 공원에
노래하는 이름모를 새
Where are you
Oh you
왜 울고 있는지
여긴 나와 너 뿐인데
Me and you
Oh you
깊은 밤을 따라서
너의 노랫소리가
한 걸음씩 두 걸음씩
붉은 아침을 데려와
새벽은 지나가고
저 달이 잠에 들면
함께했던 푸른빛이
사라져
깊은 밤을 따라서
너의 노랫소리가
한 걸음씩 두 걸음씩
붉은 아침을 데려와
새벽은 지나가고
저 달이 잠에 들면
함께했던 푸른빛이
사라져
새벽은 지나가고
저 달이 잠에 들면
함께했던 푸른빛이
Vietsub
Viết một lá thư dài
Đưa gửi trăng ngày nọ
Sẽ chẳng thể nào rạng rỡ tựa như cậu
Nhưng tớ vẫn thắp ngọn nến nhỏ
Tiếng chim hót không tên
Nơi công viên tờ mờ
Cậu đang ở đâu?
Sao cậu lại bật khóc?
Ở đây chỉ có tớ và cậu mà
Chỉ có hai chúng ta..
Giọng hát của cậu
Theo màn đêm sâu thẳm
Từng bước từng bước
Mang ánh bình minh rực rỡ đến
Khi hừng đông qua đi
Cung trăng kia sẽ chìm vào giấc ngủ
Để ánh sáng xanh từng bên cạnh
Cứ như vậy tan biết mất
Giờ đây tớ vẫn đang sống ổn
Đi đúng với hướng của mình
Ánh dương khiến tim tớ như nghẹn lại
Thế gian này cũng đang lột trần tớ
Chẳng còn lựa chọn, không đường thoái lui
Dưới ánh trăng kia nhặt từng mảnh vỡ của chính mình
Tớ gọi cậu là đứa con của mặt trăng
Chúng ta đều là những đứa trẻ của vầng nguyệt
Cất hơi thở lạnh giá giữa rạng đông
Phải, chúng ta đang sống và chết,
Vào cùng một thời điểm
Lúc này cậu cũng có thể hé mở đôi mắt, không sao đâu
Tựa như bộ phim ấy, lời thoại ấy
Bởi lẽ, dưới ánh trăng cả thế giới đều nhuốm một màu xanh
Vietsub by Ciel Lee
Bạn đang đọc truyện trên: Truyen3h.Co