mua ban
Socialist Republic of Vietnam
Independence-Freedom-Happiness CỘNG HÒA XÃ HỘI CHỦ NGHĨA VIỆT NAM
Độc lập – tự do – hạnh phúc
--------------***------------------
CONTRACT / HỢP ĐỒNG
(EQUIPMENT SUPPLY CONTRACT)
No.:
- Pursuant to Commercial Law of Vietnam dated ---, by the XI National Assembly of the Socialist Republic of Vietnam.
- Pursuant to the demand and performance capabilities of each parties.
This contract is made and entered as of January 29, 2015 by and between:
PARTY A: THE BUYER
Address :
Tel / :
Fax :
Tax code /
Account /
Bank :
Represented by :
Position :
PARTY B: THE SELLER
(Pursuant to Power of Attorney No: 002-14/GUQ date 01/07/2014)
(Theo giấy ủy quyền số 002-14/GUQ ngày 01/07/2014)
After negotiation, the two parties hereby agreed to sign the contract upon the following terms and conditions:
Cùng nhau thỏa thuận, ký kết hợp đồng theo những điều khoản dưới đây:
Article 1:COMMODITY
1. Số lượng, quy cách, đơn giá sản phẩm và tổng giá trị hợp đồng:
Quantity, and specification, unit price of commodity and total value of contract
Bên B xác nhận đồng ý nhận bán cho bên A sản phẩm hàng hóa với số lượng, chất lượng và đơn giá như sau:
Party B agrees to sell and Party A agrees to buy the following commodity with quantity, quality and unit price as below:
-No
TT Chi tiết hàng hóa và thông số kỹ thuật
-Commodity& Specification Size
Gross weight (kg) _________________ Net weight (kg) ____________
Dimension: kích thước
Length (cm) _______
Width (cm) ________
Height (cm) _______
-Unit
-Quantity
-Unit price
-Amount
- remarks
Tổng giá trị HĐ đã bao gồm VAT (Total include 10% VAT)
Viết bằng chữ ( Write in word):
Đóng gói: Theo tiêu chuẩn đóng gói ---
Packing: Mill’s Standard Packing for -----
Nhà sản xuất:
Manufacture:
Điều 2: THỜI GIAN GIAO HÀNG
Article 2: Time of Delivery
1. Thời gian giao hàng:
Time of Delivery
2.Địa chỉ điểm giao hàng tại: Tại địa chỉ của bên A
Place of Delivery
Điều 3: PHƯƠNG THỨC THANH TOÁN
Article 3: Term of payment
The payment will be paid to Party B by cash or transfer in Vietnam dong by Party A
payment within 45 days after delivery
Điều 4: TRÁCH NHIỆM HAI BÊN:
Article 4: RESPONSIBILITIES OF EACH PARTY
1 Responsibility of Party B
- Cung cấp sản phẩm cho bên A theo đúng số lượng, chất lượng, mẫu mã, thời gian và địa điểm như thỏa thuận trong hợp đồng này.
- Supply products to party A with quantity, specification, time and place of delivery as agreed in sales contract
- Cung cấp hóa đơn GTGT cho bên A ngay sau khi bên A yêu cầu
- Provide VAT invoice to party A as soon as delivery done
- Phối hợp cùng bên A giải quyết các vấn đề phát sinh trong quá trình thực hiện hợp đồng và giao nhận hàng hóa.
- Cooperate with party A to resolve any matter occur during period of contract and merchandise exchange process
2. Responsibility of Party A
- Phối hợp cùng bên B giải quyết các vấn đề phát sinh trong quá trình thực hiện hợp đồng và giao nhận hàng hóa.
- Cooperate with party B to resolve any matter occur during period of contract and merchandise exchange process.
- Thanh toán đầy đủ và đúng hạn cho bên B số tiền đã thỏa thuận trong hợp đồng và theo kế hoạch thanh toán được hai bên nhất trí tại Điều 4.
- Pay in full and on time to party B total amount as agreed in sales contract as well as payment schedule agreed in article 4
ARTICLE 5: GENERAL TERMS AND CONDITIONS / ĐIỀU KHOẢN CHUNG
The two parties undertake to abide all articles of this agreement. Any of parties violate this agreement shall be subject to compensation. Should any difficulties or changes occur, official letter must be required and should be settled by negotiation. In case, a satisfactory decision cannot be reached by negotiation, the problems will be submitted to Economic Court. All fees regarding to the Court will be paid by the looser.
Hai Bên cam kết thực hiện đầy đủ và nghiêm túc các điều khoản và thời hạn được chỉ ra trong hợp đồng. Nếu gặp khó khăn hai Bên sẽ cùng bàn bạc giải quyết bằng thương lượng trên tinh thần hợp tác. Nếu tranh chấp xảy ra mà không giải quyết được bằng thương lượng sẽ đưa khiếu nại tới tòa án nhân dân cấp có thẩm quyền để giải quyết. Phán quyết của tòa án là quyết định chung thẩm mà hai Bên có nghĩa vụ thi hành..
The contract comes into force from the signing date and is made into 04 originals of equal legal validity, each party keeps one (02) of them.
Hợp đồng được lập thành 04 bản, mỗi Bên giữ 02 bản có giá trị ngang nhau.
PARTY A PARTY B
looking for supplier
Conducting a survey on the market price of the product to buy, require at least 3 quotations from 3 suppliers
compare, evaluate and decide
negotiation and contracting
Receive assets, signed the minutes of the transfer of assets
Delivery tracking
quality control
Liquidation, transfer payments to suppliers
Keep a record of documents, warranty tracking
Bạn đang đọc truyện trên: Truyen3h.Co