Truyen3h.Co

ĐƯỜNG THI

TĨNH DẠ TỨ

HaHuyPhat

靜夜思 - 李白

 床前明月光

疑是地上霜

舉頭望明月

低頭思故鄉

Tĩnh dạ tứ

Sàng tiền minh nguyệt quang,

Nghi thị địa thượng sương.

Cử đầu vọng minh nguyệt,

Đê đầu tư cố hương.

Cảm nghĩ trong đêm thanh tĩnh

Đầu tường trăng sáng soi,

Ngỡ là sương trên mặt đất.

Ngẩng đầu nhìn vầng trăng sáng,

Cúi đầu lại thấy nhớ quê nhà.

Bạn đang đọc truyện trên: Truyen3h.Co