Truyen3h.Co

HOMW

HOMW

jdramaholic

Chương một: Charmain tình nguyện đến trông nhà cho pháp sư

“Charmain phải làm chuyện đó”, bà dì Sempronia nói. “Chúng ta không thể để ông William (từ ông này có nghĩa là anh em của ông nội) một mình đối mặt với chuyện này được”.

Bà Baker hỏi: “Ông chú William của dì ư? Không phải ông ta….không phải ông ta là một pháp sư sao?” . Bà khẽ ho và chùng giọng xuống, vì theo bà, nó không phải chuyện tốt đẹp gì.

“ Đúng vậy, nhưng ông ấy…” bà dì Sempronia cũng hạ giọng “thứ gì đó sâu bên trong ông ấy đang ngày càng lớn mạnh, và chỉ yêu tinh mới giúp nổi. Họ phải đưa ông đi để chữa bệnh, nhưng cần có ai đó trông nom ngôi nhà nếu không các lá bùa sẽ trốn thoát vì chẳng ai theo dõi chúng. Còn ta thì quá bận rộn. Con chó đi lạc của ta đang lang thang một mình…”

“Cháu cũng vậy. Chúng cháu bận ngập đầu với đơn đặt hàng bánh cưới tháng này” bà Baker vội vã nói. “Sam nói chỉ trong sáng nay thôi…”

“Thế nên Charmain là phù hợp. Hơn nữa con bé cũng đủ tuổi rồi” dì Sempronia tuyên bố.

“À ờ…” bà Baker ngập ngừng.

Cả hai dõi qua cửa hiệu nơi cô con gái của bà Baker đang ngồi, đắm chìm trong quyển sách như thường lệ. Cô bé có thân hình mảnh khảnh, lưng hơi khom lại dưới ánh mặt trời chiếu qua dàn hoa phong lữ của bà Baker. Mái tóc đỏ của cô bé cuộn thành tổ của loài chim nào đấy, còn cặp kính trễ xuống tận sống mũi. Một tay Charmain cầm miếng bánh trái cây to bự do cha làm và miệng cô bé nhai ngấu nghiến. Vụn bánh rơi lả tả nên cô bé phải gạt chúng khỏi trang sách đang đọc dở.

“Ừm, con có nghe thấy gì không con yêu?” Bà Baker hồi hộp hỏi

“Không ạ? Gì hả mẹ?” Charmain nhồm nhoàm hỏi. 

“Mọi việc đã được sắp xếp. Tôi sẽ để cô giải thích cho con bé, cô Berenice thân mến” bà dì Sempronia nói rồi đứng dậy, trang nghiêm hất những nếp gấp trên chiếc váy lụa cứng ngắc và với lấy chiếc dù lụa.

“Sáng mai tôi sẽ quay lại đón con bé. Giờ tôi phải đi và thông báo với ông William đáng thương rằng Charmain sẽ chăm nom mọi thứ dùm ông.” Bà lướt qua cửa hiệu, bỏ lại bà Baker đứng đấy, thầm ước giá bà dì của chồng mình không giàu có và hách dịch thế, rồi băn khoăn không biết làm sao để giải thích với Charmain hay với Sam. Sam không bao giờ cho phép Charmain làm những việc không đáng tin lắm như vậy. Bà Baker cũng thế, trừ khi bà dì Sempronia can thiệp vào.

Trong khi đó, bà dì Sempronia đã trèo lên cỗ xe ngựa và bắt ông đánh xe đưa bà đến bên kia thị trấn nơi ông William đang ở.

“Cháu đã sắp xếp xong”, bà thông báo, vượt qua những lối đi pháp thuật tới nơi ông William đang rầu rĩ ngồi viết mấy bài nghiên cứu. “Charmain, cháu gái cháu sẽ tới đây vào ngày mai. Con bé sẽ chăm sóc mọi thứ đến khi ông quay lại. Nó sẽ trông nhà dùm ông”.

“Thật là một cô bé tốt bụng. Ta chắc cô bé rất am hiểu pháp thuật?”

“Cháu không rõ. Tất cả những gì cháu biết là con bé không ngừng cắm mặt vào quyển sách, chẳng thèm động tay động chân làm việc nhà và được cha mẹ nó thờ phụng như thánh. Cháu hi vọng nó sẽ làm được vài việc cho ra hồn.”

“Ồ, cám ơn cháu vì đã cảnh báo trước. Ta sẽ có biện pháp phòng ngừa.” ông William nói.

“Hãy làm vậy, và ông cũng nên đảm bảo nơi nay chứa đủ đồ ăn. Cháu chưa từng thấy đứa con gái nào ăn khủng khiếp như thế mà vẫn người mỏng dẹt như cán chổi của mấy mụ phù thủy. Thật không tưởng tượng được. Mai cháu sẽ đưa nó tới đây trước khi các vị yêu tinh đến.”

Bà dì quay người bỏ đi. “Cám ơn cháu” Ông William nói một cách yếu ớt đằng sau thân hình cứng ngắc của bà. Rồi ông vội vã nói thêm khi cánh cửa đóng sầm trước mặt “Tốt thôi. Một người phải biết ơn họ hàng của một người khác."

Trong khi đó Charmain vốn đã đủ kì quặc, cũng tỏ ra biết ơn bà dì Sempronia không kém. Ít nhất không phải tình nguyện đến chăm sóc một ông lão pháp sư già nua, ốm yếu mà mình chưa từng gặp. “Bà ấy cần phải hỏi con chứ” cô bé liên tục lải nhải với mẹ.

“Có lẽ vì bà ấy biết con sẽ từ chối, cưng ạ” bà Baker cuối cùng cũng lên tiếng.

“Có thể đúng….mà cũng có thể không” cô bé nói thêm với một nụ cười bí hiểm.

"Cưng à, mẹ hi vọng con sẽ không thấy hứng thú với chuyện này” bà Baker run rẩy nói “Nó hoàn toàn không tốt chút nào. Chỉ là sẽ thật tử tế…”

“Mẹ biết là con không tốt bụng mà” Charmain nói, rồi leo lên phòng ngủ viền đăng ten trắng của mình, ngôi vào chiếc bàn xinh xắn và ngắm nhìn những mái nhà, tòa tháp, ống khói ở thị trấn Thượng Norland, phía xa xa là ngọn núi xanh, qua cửa sổ. Thực ra cô bé mong chờ cơ hội này đã lâu. Cô đã phát ngán với ngôi trường đáng kính của mình và còn chán nản hơn khi ở nhà, mẹ luôn đối xử như thể nếu Charmain là hổ cái thì chẳng ai được thuần hóa nữa, còn bố cấm đoán hết việc này đến việc kia, nào là chúng không tốt, không an toàn, không bình thường. Đây là cơ hội để cô rời khỏi nhà và làm việc gì đó, một việc mà cô luôn luôn muốn làm. Tới nhà một pháp sư rất đáng để thử. Cô bé băn khoăn không biết mình có đủ can đảm để viết một bức thư mang theo hay không.

Mất một lúc lâu mà cô bé vẫn không đủ can đảm viết lá thư. Charmain chỉ ngồi đó chăm chú quan sát những đám mây trắng và tím nhạt chồng chất trên đỉnh núi, hình dáng tựa như những con thú béo núc hay những con rồng dẹt. Cô bé chăm chú nhìn tới khi chúng tan biến thành làn khói mờ ảo trên bầu trời xanh thẳm. Rồi cô bé tự nhủ “bây giờ hoặc không gì cả”. Khẽ thở dài và nối cặp kính vào chuỗi dây vòng quanh cổ, Charmain lấy ra cây bút cùng tập giấy viết tốt nhất và bắt đầu lá thư bằng những dòng chữ nắn nót:

Tâu bệ hạ,

Từ lúc còn nhỏ tôi đã được nghe kể về bộ sưu tập sách và bản thảo tuyệt vời của Người, vậy nên tôi hi vọng được nhận vào làm trong thư viện của Bệ hạ. Mặc dù tôi biết Người cùng với sự trợ giúp của con gái, công chúa Hilda cao quý, đã tự tay tiến hành công việc nặng nhọc và khó khăn là phân loại cũng như liệt kê nội dung các đầu sách trong thư viện hoàng gia, tôi vẫn mong Bệ hạ sẽ chấp nhận sự giúp đỡ của tôi. Tôi đã ước ao được tuyển vào làm thủ thư trong thư viện Hoàng gia. Tôi hi vọng bệ hạ sẽ không cho rằng thỉnh cầu của tôi quá kiêu ngạo.

Bề tôi trung thành của Ngài

Charman Baker

Số nhà 12 phố Corn

Thị trấn Norland Thượng

Charmain ngồi xem lại bức thư mình viết. Không thể được, nếu viết như vậy cho nhà vua già nua đọc sẽ không khác gì một việc làm táo tợn, nhưng cô bé vẫn cho rằng bức thư hoàn toàn mang ý định tốt đẹp. Điểm đáng ngờ duy nhất chính là vấn đề tuổi tác. Cô bé biết viết như vậy sẽ ám chỉ người viết khoảng 21, hoặc ít nhất cũng 18, nhưng đó hoàn toàn là dối trá. Cuối cùng Charmain không hề nói ra tuổi thật của mình. Thậm chí cô cũng chẳng đề cập đến việc rất chăm chỉ học hỏi hay trình độ học vấn cao thế nào vì biết mình không được như thế. Nhưng cô bé cũng không nói rằng cô say mê sách hơn bất cứ thứ gì trên thế gian, trong khi nó lại là sự thật. Charmain chỉ tin tưởng rằng tình yêu vô bờ bến với sách sẽ làm mọi việc trở nên tốt đẹp. Mình chắc mẩm nhà vua sẽ xé vụn bức thư rồi ném vào lò nhưng ít nhất mình cũng đã cố gắng hết sức, cô bé tự nhủ. Cô ra ngoài gửi thư, cảm thấy lòng ngập tràn cam đảm và thách thức.

* * *

Sáng hôm sau, bà dì Sempronia đến bằng cỗ xe ngựa Pony và ấn Charmain ngồi vào đó, kèm theo một cái túi nhỏ mà bà Baker đã gói ghém đầy nhóc quần áo của Charmain, cùng một cái túi bự chảng khác với cơ man nào bánh mứt, bánh nướng, bánh flan…Chiếc túi khổng lồ sực nức mùi thảo dược, thịt, pho mát, trái cây, mứt, gia vị khiến người xà ích hít hà một cách ngạc nhiên trong lúc quay xe và bà dì Sempronia nghiêm nghị cũng nở hết cả mũi.

“Được rồi, cháu sẽ không chết đói đâu, nhóc” bà nói “Đánh xe đi”

Nhưng người xà ích đang chờ vì bà Baker ôm chầm lấy Charmain dặn dò “Mẹ biết mẹ có thể tin tưởng con cưng ạ, hãy cố gắng ngoan ngoãn, gọn gàng và chu đáo”

Nói dối. Mẹ chẳng tin tưởng mình lấy một inch, Charmain thầm nghĩ. Sau đó cha cô bé vội vàng hôn vào má con gái “Cha mẹ biết con sẽ không làm cha mẹ thất vọng”

Lại một lời nói dối khác. Cha mẹ biết con sẽ như thế.

“Và chúng ta sẽ rất nhớ con, con yêu” mẹ cô bé nói, gần như bật khóc đến nơi.

Đây có thể không phải lời nói dối, Charmain hơi ngạc nhiên nghĩ thầm. Though it beats me why they even like me.

“Đánh xe đi” bà dì Sempronia nghiêm khắc nhắc và người xà ích vội vã làm theo. Khi cỗ xe lăn bánh trên những con phố, bà nói với Charmain “Nào, Charmain. Ta biết cha mẹ cháu đã cho cháu mọi điều tốt đẹp nhất và cháu chưa bao giờ phải tự mình làm việc gì trong đời. Vậy cháu đã sẵn sàng thay đổi bản thân rồi chứ?”

“Ồ, vâng ạ” Charmain trả lời một cách sốt sắng.

“Cùng với ngôi nhà và một ông lão tội nghiệp đáng thương?” bà dì Sempronia kiên trì hỏi.

“Cháu sẽ cố hết sức” Cô lo sợ bà dì sẽ quay xe lại và tống cô về thẳng nhà nếu không trả lời như vậy.

“Chắc trường cháu dạy học tốt lắm nhỉ?”

“Vâng, cả với âm nhạc cũng thế” Charmain u ám thừa nhận. Rồi cô bé vội vã nói thêm “Nhưng cháu không giỏi âm nhạc chút nào. Nên đừng hi vọng cháu sẽ chơi được những giai điệu du dương êm ái cho ông William nghe”. 

"Đương nhiên là không” bà dì vặc lại “Vì ông ấy là một pháp sư, ông ấy có thể tự tạo ra những giai điệu êm ái. Ta chỉ đang cố gắng tìm hiểu xem cháu có một nền tảng pháp thuật vững vàng hay không. Cháu có chứ phải không?”

Charmain chỉ muốn chui ngay xuống một cái lỗ nào đó để trốn, mặt cô bé trắng bệch không còn giọt máu nào. Cô bé không dám thú nhận mình không biết một tí gì về pháp thuật. Cha mẹ cô, đặc biệt là bà Baker luôn cho rằng pháp thuật là thứ xấu xa. Vì họ là những người đáng kính nể trong thị trấn nên trường của Charmain đã không dạy bất cứ học sinh nào về pháp thuật. Nếu ai đó muốn tìm hiểu những thứ thô tục như vậy, họ phải tự đi tìm thầy riêng. Charmain biết còn lâu cha mẹ mình mới trả tiền cho những tiết học kiểu này. “Ơ…” cô bé ngập ngừng. May thay, bà dì Sempronia chỉ tiếp tục nói “Sống trong một ngôi nhà dầy rẫy những pháp thuật không phải chuyện đùa đâu”

“Vâng, cháu cũng chưa bao giờ nghĩ đó là chuyện có thể đùa được” Charmain nghiêm túc trả lời.

“Tốt” bà dì nói rồi lại ngồi im.

Cỗ xe ngựa vẫn lọc cọc chạy. Họ đi qua Quảng trường Hoàng gia, phía rìa Lâu đài Hoàng gia với mái vòm bằng vàng lấp lánh trong ánh nắng, qua cả Quảng trường Chợ nơi Charmain hiếm khi được phép tới. Cô bé thèm thuồng dõi theo những quầy hàng và người đi chợ đang nô nức mua bán, tán chuyện. Những ngôi nhà cao rực rỡ sắc màu, mỗi cái đều có vẻ riêng biệt, cứ ngôi nhà sau lại dốc hơn và cửa sổ trông kì lạ hơn ngôi nhà trước. Charmain khấp khởi hi vọng đến sống ở nhà ông William hẳn sẽ cực kì thú vị, song cỗ xe vẫn tiếp tục lọc cọc lăn bánh qua những khu dân cư dơ dáy, nghèo nàn, những ngôi nhà ven hồ, băng qua những cánh đồng và hàng rào. Tới khi gặp một vách đá khổng lồ sừng sững giữa đường, lấp ló sau hàng rào là một ngôi nhà nhỏ và phía trên là dãy núi cao ngất san sát nhau, Charmain tưởng họ đã ra khỏi thị trấn Norland Thượng và tiến vào một vùng đất khác. Nơi quái nào đây? Strangia? Montalbino? Cô bé ước ao giá mà mình tập trung nghe giảng hơn trong tiết địa lý. Ngay khi cô đang thầm ước như vậy thì người xà ích dừng xe tại ngôi nhà nhỏ màu lông chuột nằm thu mình sau khu vườn phía trước. Charmain ngó nghiêng qua cánh cổng sắt nhỏ và hoàn toàn thất vọng. Đây có lẽ là ngôi nhà nhàm chán nhất mà cô bé từng thấy. Ngôi nhà có cửa sổ hai bên, cửa trước màu nâu và mái ngói màu lông chuột phía trên trông như đang cau có. Cũng chẳng có thêm tầng nào nữa cả.

“Chúng ta đến nơi rồi” bà dì Sempronia vui vẻ nói. Bà xuống xe, mở cánh cổng sắt kêu loảng xoảng rồi bước đi trên con đường dẫn vào nhà. Charmain với vẻ mặt u ám chậm rãi đi sau trong khi người xà ích xách theo hai cái túi của Charmain. Hai bên trồng vô số những bụi hoa tú cầu màu xanh dương, xanh lá cây và màu hoa cà.

“Ta không nghĩ cháu phải chăm sóc khu vườn đâu” bà Sempronia nhẹ nhàng nói. Cháu cũng mong là không, Charmain thầm nhủ. “Ta chắc ông William đã thuê người làm vườn rồi”

“Cháu mong vậy” Tất cả những điều cô bé biết về vườn tược chẳng có gì ngoài mảnh sân sau ở nhà Baker, nơi trồng một cây dâu tằm lớn và một khóm hoa hồng, hàng chậu cạnh cửa sổ được mẹ cô dùng trồng đậu. Charmain biết dưới cây có đất và trong đất thì có giun. Nghĩ đến đó cô bé nổi hết da gà.

Bà dì Sempronia nhanh nhẹn vặn tay nắm trên cánh cửa màu nâu rồi tiến vào nhà, kêu to: “Coo-ee, cháu đưa Charmain đến giúp ông đây”.

“Chân thành cảm ơn” ông William nói. Cánh cửa dẫn thẳng vào phòng khách ẩm mốc, nơi ông William đang ngồi trên chiếc ghế bành màu xám cũng mốc meo không kém. Bên cạnh là một va li hành lý to đùng, chứng tỏ ông đang chuẩn bị lên đường. Ông nói với Charmain “Rất vui được gặp cháu, cô bé”

Charmain lịch sự trả lời “Ông có khỏe không, thưa ông?”

Trước khi cả hai kịp lên tiếng, bà Sempronia đã ngắt lời “Được rồi, ta yêu cháu và ta sẽ để cháu lại. Bỏ đồ của con bé ở kia” bà quay sang nói với tay xà ích. Ông ta ngoan ngoãn làm theo rồi nhanh chóng rảo bước. Bà Sempronia cũng theo sau trong bộ váy lụa đắt tiền, không quên nói “Tạm biệt hai người” trong lúc bước đi.

Cánh cửa đóng sầm, còn lại Charmain và ông William đang chăm chú nhìn nhau. Ông William là một người nhỏ bé, gần như hói trừ vài lọn tóc bạc chạy dọc trên đỉnh đầu. Tư thế ngồi cong queo, cứng đờ và mệt mỏi khiến Charmain hiểu ông William đang phải chịu rất nhiều đau đớn. Cô bé ngạc nhiên khi thấy mình lo lắng cho ông, cô chỉ ước ông đừng chăm chú nhìn cô một cách kiên định như thế. Nó làm cô thấy tội lỗi. Mi mắt của ông sụp xuống, đôi mắt xanh lộ vẻ mệt mỏi và hằn lên những tia đỏ như máu. Charmain ghét máu không thua gì đám giun đất.

“Cháu có vẻ là một cô bé cao ráo và có học thức” ông Wiiliam nói. Giọng ông mệt mỏi nhưng vẫn lịch sự “Tóc đỏ với ta là dấu hiệu tốt. Rất tốt là khác. Cháu nghĩ mình sẽ chăm nom được nơi này khi ta đi vắng chứ? Ta e ngôi nhà hơi bừa bãi lộn xộn một chút.”

“Cháu hi vọng là được” Cô bé thấy căn phòng ẩm mốc khá sạch sẽ. “Ông có thể nói cho cháu biết cháu cần làm gì không ạ?” Dù mình hi vọng sẽ không phải ở đây lâu. Một khi nhà vua hồi âm lại bức thư của mình…Charmain thầm nghĩ.

“Những việc nhà thông thường thôi, nhưng bằng pháp thuật. Thành thật mà nói, phần lớn ngôi nhà này đều mang dấu vết pháp thuật. Nhưng ta chưa biết nhiều về trình độ pháp thuật của cháu, nên ta đã chuẩn bị vài thứ…”

Thảm rồi, ông ấy tưởng mình biết pháp thuật!

Cô bé cố ngắt lời ông để giải thích, nhưng có một thứ đã gián đoạn cuộc nói chuyện của hai người. Cánh cửa bật mở và đoàn yêu tinh lặng lẽ tiến vào. Tất cả đều mặc đồ trắng, khuôn mặt xinh đẹp không biểu lộ chút cảm xúc nào. Charmain chằm chằm nhìn họ, hoàn toàn mất bình tĩnh vì chiều cao, vẻ đẹp và đặc biệt là sự yên lặng đến kì lạ từ đám yêu tình. Một người trong số họ đánh mất sự trang nghiêm bèn đứng yên tại chỗ, tự cảm thấy mình thật vụng về và ngớ ngẩn, trong khi những yêu tinh còn lại vây quanh ông William với mái đầu thần tiên sáng lòa. Charmain không biết họ làm gì, nhưng sau đó ông William được bọc trong lớp vải trắng và họ nâng ông cùng với chiếc ghế bành lên. Trông như có ba quả táo mắc kẹt vào đầu ông. Charmain có thể thấy ông đã chìm vào giấc ngủ.

“Ưm, các vị quên hành lý của ông ấy này” cô bé nhắc khi yêu tinh đưa ông qua cánh cửa.

“Không cần đến nó đâu” một vị nói trong lúc mở cửa cho những người còn lại để dễ dàng mang ông William qua. Sau đó, họ lướt xuống khu vườn. Charmain lao đến cánh cửa đang mở hỏi với theo “Ông ấy sẽ đi trong bao lâu?”. Đột nhiên cô bé sốt sắng muốn biết mình còn bị bỏ lại ở nơi này bao lâu.

“Miễn là còn cần phải làm” một yêu tinh khác trả lời. Rồi họ biến mất trước khi ra đến cổng khu vườn.

Chương hai: Charmain khám phá ngôi nhà

Charmain nhìm chăm chăm con đường trống trải một lúc lâu rồi đóng sập cửa lại. “Giờ mình phải làm gì đây?” cô bé nói với căn phòng ẩm mốc hiu quạnh.

“Ta e là cháu sẽ phải dọn dẹp lại nhà bếp, cháu thân mến” giọng nói mệt mỏi nhưng tử tế của ông William vang lên trong không trung. “Ta xin lỗi vì đã để lại quá nhiều quần áo cần giặt. Hãy mở va li của ta ra để tham khảo những hướng dẫn phức tạp”

Charmain liếc xéo cái va li. Hóa ra ông William có dụng ý khi để lại nó. “Chờ 1 phút ạ” cô bé lên tiếng “Cháu còn chưa mở hành lý của mình”. Cô bé lấy hai cái túi rồi diễu đến cánh cửa còn lại duy nhất phía cuối phòng. Charmain cố mở cửa bằng tay xách túi đồ ăn, nhưng rồi phải dồn 2 túi sang 1 tay để dùng tay kia, cuối cùng vẫn không xong nên cô bé đành đặt hết xuống sản và đẩy cả hai tay mới mở được cửa vào nhà bếp.

Cô bé nhìn không chớp mắt. Rồi cô bé quăng hai cái túi xuống sàn và quan sát kỹ hơn. “Thật là một mớ hỗn độn”. Lẽ ra đây phải là một căn bếp rộng rãi, tiện nghi với một cửa sổ to bự trông ra những dãy núi, nơi ánh nắng mặt trời ấm áp chiếu qua khung cửa. Trớ trêu thay ánh sáng chỉ góp phần làm nổi bật chồng bát đĩa cao ngất nằm ngổn ngang trong bồn rửa, trên máng thoát nước và cả dưới sàn. Nắng vẫn không ngừng rọi vào và Charmain mất hết tinh thần khi thấy hai túi vải lớn đựng đồ giặt cạnh bồn rửa. Chúng nhồi đầy nhóc quần áo bẩn, được ông William dùng như kệ để chồng nồi niêu xong chảo dơ hầy hay đại loại thế.

Cặp mắt Charmain đảo tới chiếc bàn đặt giữa phòng. Trên đó ông William để khoảng 30 cái ấm trà hoặc hơn, lượng bình sữa cũng tương đương, chưa kể một cơ số kha khá đã dùng đựng nước sốt thịt. Xét theo góc độ nào đấy thì cũng gọn gàng đấy chứ, chỉ là quá nhiều và không được sạch sẽ lắm thôi, Charmain thầm nghĩ.

Charmain bất đắc dĩ nói vào khoảng không “Cháu đoán thảo nào mà ông bị ốm” song lần này không có tiếng trả lời. Thận trọng, cô bé tiến gần đến bồn rửa và cảm thấy thiếu thiếu thứ gì đó. Phải mất một lúc cô mới nhận ra không có vòi nước nào xung quanh cả.

Có thể vì ngôi nhà quá xa thị trấn nên không được lắp hệ thống dẫn nước. Nhìn qua cửa sổ, cô bé thấy một chiếc máy bơm nằm giữa khoảnh sân nhỏ phía ngoài.

“Vậy mình phải ra bơm nước rồi mang vào sao? Còn gì nữa đây?”. Charmain ngó bếp lò tối tăm, trống rỗng. Hiển nhiên đang mùa hè nên chẳng ai nhóm lửa, thậm chỉ cũng không thấy củi đun đâu cả. “Mình phải đun nước” cô bé lẩm bẩm “Trong một cái nồi bẩn thỉu, chắc phải thế thôi…nhưng nghĩ mà xem, mình giặt đồ thế nào đây? Và mình có thể tắm  được không hả trời? Không biết có phòng ngủ, hay nhà tắm không đây?”

Cô bé vội bước đến kéo cánh cửa nhỏ phía bên kia bếp lò. Charmain giận dữ khi thấy những cánh cửa trong ngôi nhà ông William “có khi phải đến mười gã đô con mới mở được ấy”. Cô bé cảm giác chính pháp thuật đã giữ cho cánh cửa chặt như vậy. Bên trong là một phòng nhỏ chứa thức ăn. Không có gì nhiều ngoại trừ lọ đựng bơ bé xíu, một ổ bánh mì mốc meo và một túi bự chảng đề Cibis Caninicus chứa đầy bột xà phòng. Đằng sau lại là hai bao tải lớn nhồi nhét nhiều quần áo bẩn không thua gì 2 cái trong nhà bếp.

“Mình chắc phải hét lên vì điên tiết” Charmain gào to. “Sao bà dì Sempronia có thể làm vậy với mình? Sao mẹ lại để bà ấy đưa mình đi cơ chứ?”

Trong cơn tuyệt vọng. Charmain chỉ có thể nghĩ ra một cách duy nhất mà cô bé vẫn thường làm mỗi khi bế tắc: vùi đầu vào một quyển sách nào đó. Cô bé đặt chỗ túi xách lên cái bàn lộn xộn và ngồi xuống một trong hai cái ghế. Kéo khóa túi, đẩy gọng kính lên trên sống mũi, Charmain háo hức lục tìm những quyển sách nằm trong đống quần áo mà cô nhờ mẹ gói cho mình.

Nhưng bàn tay cô bé chỉ cảm nhận được sự mềm mại của vải vóc. Thứ cứng cứng duy nhất cô bé sờ thấy là một bịch xà phòng lớn. Charmain ném nó lăn lông lốc vào trong lò sưởi và tiếp tục lục lọi. “Không thể tin được. Đáng lẽ mẹ phải xếp sách của mình xuống đáy túi ngay từ đầu rồi chứ”. Cô bé dốc ngược túi cho đồ đạc rơi hết xuống sàn bếp. Chỉ có những chiếc váy gấp ngay ngắn, đầm, áo cánh, bít tất, áo dệt kim, áo lót ren, và đủ thứ linh tinh khác dùng được cả năm. Trên cùng là đôi dép đi trong nhà mới của Charmain. Ngoài những thứ đó thì cái túi trống trơn. Charmain vẫn cố sờ nắn đủ kiểu nhưng cuối cùng đành bất lực ném cái túi sang một bên, cặp kính trễ xuống quai đeo và cô bé tự hỏi có nên khóc hay không. Hiển nhiên bà Baker đã quên nhét những quyển sách vào trong túi.

“Tốt thôi” Charmain chớp mắt và nuốt ực một cái. “Mình đúng là chưa bao giờ đi xa thực sự. Lần tới, mình sẽ tự gói ghém hành lý và nhét đầy sách vào túi. Giờ thì mình phải cố hết sức vậy.”

Cô bé nhấc cái túi còn lại lên chiếc bàn ngổn ngang làm bốn bình đựng sữa và một ấm trà văng xuống sàn. “Mình không quan tâm” Charmain nói khi đồ đạc rơi loảng xoảng. Dẫu sao bình sữa cũng rỗng và ấm trà đâu có bị bể. Chỉ có ít nước trà chảy trên sàn thôi. “Đây có lẽ là một điểm hữu ích của pháp thuật”. Cô bé rầu rĩ nói trong khi bới ra từ túi một cái bánh kẹp thịt. Charmain gạt vạt váy thành bó giữa hai đầu gối, chống khuỷu tay lên bàn rồi cắn một miếng to. Đột nhiên có thứ gì đó lạnh toát và run rẩy khẽ chạm vào chân phải cô bé. Người Charmain như đông cứng lại, cô bé chẳng dám nhai tiếp nữa. Phải chăng nhà bếp đầy những con sâu ma thuật? Vật kì lạ lại chạm vào chỗ khác trên chân cô bé, kèm theo đó là những tiếng rên nho nhỏ.

Cực kì chậm rãi, Charmain khẽ vén vạt váy và khăn trải bàn sang một bên để nhìn xuống dưới. Dưới gầm bàn là một con chó nhỏ xíu màu trắng trông khá nhếch nhác, đang chăm chú nhìn cô bé với ánh mắt thảm hại và run rẩy không ngừng. Khi thấy Charmain nhìn lại mình, nó khẽ vểnh đôi tai trắng xơ xác lên và vẫy chiếc đuôi ngắn ngủi, te tua xuống sàn bếp. Rồi nó lại rên ư ử.

“Mày là ai? Đâu ai nói với tao có chó ở đây?”

“Nó là Waif. Hãy đối xử thật tốt với nó. Nó đi lạc đến chỗ ta và luôn tỏ ra sợ sệt” giọng ông William một lần nữa vang lên trong không trung.

Charmain không chắc lắm về lũ chó. Mẹ cô luôn kêu ca chúng vừa bẩn thỉu lại hay cắn người nên gia đình Baker không nuôi con nào trong nhà. Vì vậy Charmain rất sợ chó. Nhưng con chó này nhỏ xíu, hơn thế lại có bộ lông trắng tinh và trông cũng khá sạch sẽ. Dường như nó sợ Charmain còn hơn cả Charmain sợ nó nữa. Nó cứ liên tục run rẩy.

“Thôi nào, đừng run nữa. Tao không làm hại mày đâu.”

Waif vẫn run bần bật và sợ sệt ngó Charmain. Cô bé khẽ thở dài, bẻ một miếng bánh kẹp ném về phía con chó “Đây”

“Hóa ra không phải một con sâu như mình tưởng”. Chiếc mũi đen bóng nhẫy của Waif  đánh hơi miếng bánh, và sau khi quay lại lần nữa để chắc chắn được phép ăn, nó từ tốn và chậm rãi nhai miếng bánh. 

Con chó lại nhìn Charmain ra chiều thêm nữa. Bị thu hút bởi vẻ từ tốn của Waif, cô bé bẻ thêm cho nó mẩu khác. Cứ thể cả hai chia nhau mỗi người nửa cái bánh.

“Thế là đủ” Charmian nói, gạt những mẩu vụn ra khỏi váy. “Chúng ta phải ních căng bụng cho no thật lâu, vì chẳng còn đồ ăn trong nhà nữa. Giờ chỉ tao làm gì tiếp đi, Waif”

Waif  lon ton chạy đến chỗ trông như cửa sau, không ngừng vẫy đuôi và rên ư ử ra chiều muốn dẫn đường. Charmain vật lộn với cảnh cửa khó mở không kém hai cái trước để theo Waif ra ngoài sân, tưởng rằng sẽ phải bơm nước vào bồn rửa. Nhưng con chó chạy vòng qua máy bơm đến một cây táo sù sì ở ngách sân, giơ cao cặp chân ngắn ngủi rồi tè lên đó.

“Tào hiểu rồi. Hóa ra đây là việc mày muốn làm, chứ không phải vì tao. Có vẻ cái cây này không được mày đối xử tốt lắm nhỉ?”

Waif nhìn cô bé rồi chạy tung tăng quanh sân, hít hà khắp nơi và giơ chân đạp những bụi cỏ. Charmain thấy dường như con chó cảm nhận được sự an toàn trong khoảnh sân này. Xét cho cùng, đúng là có một cảm giác ấm áp và vững tâm như thể ông William đã thiết lập chế độ bảo vệ xung quanh vậy. Cô bé đứng cạnh cái máy bơm, phóng tầm mắt qua hàng rào nhìn về phía những dãy núi xa xa. Một luồng hơi lạnh mong manh từ trên cao thổi xuống mang theo mùi hương của tuyết và những bông hoa mới nở, gợi Charmain nhớ đến đám yêu tinh.  Cô bé tự hỏi phải chăng họ đã đưa ông William lên đó?

Tốt nhất họ nên đưa ngay ông ấy về. Mình sắp phát điên sau hơn một ngày ở đây rồi. Có một căn chòi nhỏ phía góc nhà. Charmain qua xem, không ngừng lẩm bẩm “Chắc là nơi chứa cuốc xẻng, chậu hoa hay đại loại thế”. Nhưng khi cô bé kéo mạnh cánh cửa chặt ních vào bên trong, đập vào mắt cô là một cái nồi bằng đồng thau khổng lổ, một máy là và một chỗ nhóm lửa bên dưới nồi.

Cô bé trợn mắt lên nhìn như kiểu vừa trông thấy một vật triển lãm kì quái ở bảo tàng. Rồi cô bé chợt nhớ ra sân nhà mình cũng có nơi tương tự thế này. Song nó cũng làm cô tò mò và thấy bí ẩn không thua gì ở đây vì luôn bị cấm bén mảng tới. Cô chỉ biết, mỗi tuần 1 lần, một người đàn bà giặt quần áo với đôi tay đỏ quạch, khuôn mặt tím tái vào đó, tạo rất nhiều hơi nước rồi đi ra với đống quần áo sạch sẽ tinh tươm.

À, đây là nhà giặt giũ, cô bé thầm nghĩ. Mình đoán phải cho những bao quần áo kia vào nồi và đun sôi lên. Nhưng bằng cách nào mới được? Mình bắt đầu thấy bố mẹ đã bảo bọc mình quá mức rồi đó. “Một điều tốt” cô bé hét to, nghĩ tới người đàn bà giặt đồ với đôi tay đỏ và khuôn mặt màu hoa cà.

Nhưng điều đó cũng chẳng giúp mình rửa được núi bát đĩa cao ngất kia hay tắm gội. Mình phải tự đun nước trong cái nồi đó sao? Và vì chúa, mình sẽ ngủ ở đâu? Để cửa mở cho Waif, Charmain quay vào nhà. Cô bé diễu qua bồn rửa, những bao quần áo, cái bàn ngổn ngang và đống đồ vương vãi trên sàn để mở cánh cửa trước. Phía sau vẫn là gian phòng khách ẩm mốc.

“Thật là vô vọng. Phòng ngủ, nhà tắm ở đâu kia chứ?” Cô bé than thở. Giọng nói mệt mỏi của ông William lại cất lên “Nếu cháu tìm phòng ngủ và nhà tắm, thì ngay khi mở cửa nhà bếp hãy rẽ sang trái, cháu thân mến. Xin lỗi cháu vì sự lộn xộn này” Charmain quay lại ngó cánh cửa nhà bếp đang mở. “Ồ, được ạ. Để cháu thử xem.”

Cô bé thận trọng bước vào bếp rồi đóng sập cánh cửa trước mặt. Sau đó Charmain bắt đầu kéo, và trước khi kịp nghĩ chuyện đókhông thể nào xảy ra thì cô đã lách sang bên trái khung cửa. Cô bé thấy mình đứng trên một hành lang, cuối đường có cửa sổ đang mở. Gió lạnh trên núi tràn qua khung cửa, mang theo mùi hương của tuyết và hoa. Charmain giật mình ngắm nhìn những đồng cỏ xanh mướt thoai thoải cùng khoảng không xanh biếc phía ngoài xa, trong lúc mải mê xoay tay nắm và tì gối lên cánh cửa gần nhất.

Cảnh cửa này mở ra rất dễ dàng, chắc vì thường xuyên sử dụng. Ngay lập tức Charmain đắm chìm trong một mùi khiến cô bé quên phắt mùi hương bên ngoài cửa sổ. Cô bé nghếch mũi lên, khoan khoái hít hà. Đây là mùi hương quyến rũ từ những quyển sách cũ. Phải có đến hàng trăm quyển sách trong phòng. Sách phủ kín những cái giá bao quanh bốn bức tường, chồng chất trên sàn lẫn bàn làm việc. Đa số là những quyển sách cũ bọc bìa da, nhưng cũng có vài quyển in bìa màu trông có vẻ mới hơn nằm ngổn ngang trên sàn. Hiển nhiên đây là những công trình nghiên cứu của ông Wlliam.

“Ooiiiiii” Charmain hét lên. Bỏ qua việc có thể ngắm nhìn những bụi hoa tú cầu từ cửa sổ, cô bé ngụp lặn trong đống sách trên bàn. Những quyển sách to bự, dày cộp và thơm phức, vài quyển còn có móc kim loại kẹp chặt lại như để cảnh báo mở ra sẽ rất nguy hiểm. Cầm quyển sách gần nhất lên tay, Charmain chợt liếc thấy một mảnh giấy cứng trải rộng trên mặt bàn, với những nét chữ run run:

"Cháu Charmain thân mến” cô bé bắt đầu đọc, sau đó ngồi vào chiếc ghế đệm trước bàn đọc nốt phần còn lại.

Cháu Charmain thân mến, rất cám ơn cháu vì đã đồng ý đến trông nhà cho ta trong lúc ta đi vắng. Những yêu tinh nói rằng việc này sẽ mất khoảng 2 tuần (Lạy trời, may quá, Charmain nhủ thầm) hoặc một tháng nếu xảy ra biến chứng (Ôi trời ). Hãy thông cảm với sự bừa bãi mà cháu thấy. Hiện giờ tình trạng của ta không tốt. Nhưng ta chắc rằng cháu là một cô bé đảm đang và sẽ quen việc nhanh thôi. Ta đã để lại những lời chỉ dẫn bất cứ khi nào cháu cần  trong trường hợp cháu gặp khó khăn. Cháu chỉ cần đặt câu hỏi và nó sẽ tự động trả lời cháu. Những vấn đề rắc rối khác cháu có thể tìm thấy hướng dẫn trong hành lý của ta. Làm ơn đối xử tốt với Waif, nó sống chưa đủ lâu bên cạnh ta để cảm nhận được sự an toàn. Cháu có thể thoải mái đọc những công trình nghiên cứu của ta, ngoại trừ những cuốn trên bàn làm việc. Chúng quá cao cấp và quyền năng để có thể dành cho cháu (Pooh, làm như cháu quan tâm đến chuyện đó không bằng) Ta hi vọng cháu có một kì nghỉ vui vẻ ở đây và rất mong có thể đích thân nói lời cảm ơn cháu.

William Norland

“Mình cũng đoán là ông ấy thuộc bên thông gia. Ông William là chú của bà dì Sempronia, bà cưới ông Ned là chú của bố mình, dù ông ấy đã mất rồi. Thật đáng buồn. Mình còn hi vọng sẽ thừa hưởng ít gen pháp thuật từ ông William chứ” Rồi cô bé lịch sự nói vào không trung “Cám ơn ông rất nhiều, ông William”

Không có tiếng trả lời. Cũng đúng thôi, nó có phải câu hỏi đâu. Cô bé bắt đầu khám phá những quyển sách trên bàn làm việc. Quyển sách dày cộp mà cô đang cầm trong tay có tựa là Quyển sách của Sự trống rỗng và Hư vô. Không hề ngạc nhiên khi các trang sách đều trắng trơn. Nhưng Charmain có thể cảm nhận được pháp thuật ẩn sâu dưới mỗi trang giấy mà ngón tay cô chạm vào. Cô bé nhanh chóng đặt quyển sách xuống và nhấc lên một cuốn khác có tựa đề Chỉ dẫn tới Astromancy. Quyển này cũng gây thất vọng không kém, bởi vẽ toàn sơ đồ với những đường chấm đen, cùng vô số ô vuông đỏ trải rộng từ những dải màu đen trong muôn vàn mô hình khác nhau, tóm lại cũng chẳng có gì để đọc cả. Tất cả đều như nhau, Charmain mất nhiều thời gian ngắm nhìn chúng hơn cô tưởng. Chắc tại những biểu đồ kia đã làm mình rối trí. Cô bé gập mạnh cuốn sách rồi đặt xuống, chuyển sang một cuốn khác có tựa là “Ma pháp sinh sản cao cấp” hoàn toàn không phải thể loại ưa thích của Charmain. Nó thường bắt đầu bằng “Nếu chúng ta nghiệm suy từ những nghiên cứu trước đó, chúng ta sẽ tiến tởi mở rộng một học thuyết giả định…” Không, mình chưa nghĩ là mình đã sẵn sàng.

Cô bé lại đặt nó xuống và cầm lên quyển sách vuông hình vuông khá nặng trong góc bàn có tựa Das Zauberbuch. Hóa ra nó viết bằng tiếng nước ngoài. Có thể là tiếng Ingary, Charmain nghĩ. Song thú vị nhất chính là cuốn sách được dùng để chặn chồng thư bên dưới, những lá thư đến từ khắp nơi trên thế giới. Charmain vô cùng tò mò và càng lúc càng thấy ấn tượng với ông William. Hầu hết thư là của những pháp sư khác, họ muốn tham khảo ý kiến của ông William  -  hiển nhiên vì họ coi ông như một pháp sư vĩ đại – hay gửi thư chúc mừng những phát kiến mới về pháp thuật. Nhưng một bức trong số đó có nét chữ thật khủng khiếp. Charmain cau mày liếc bức thư rồi đem soi nó dưới ánh đèn.

Kính gửi pháp sư Norland

Cuốn sách của ông, Trò phù thủy thập giá đã giúp tôi rất nhiều trong công việc thứ nguyên của tôi  (hay là phát điên nhỉ, Charmain tự hỏi), nhưng tôi hi vọng ông sẽ dành chút thời gian quan tâm đến một khám phá nho nhỏ liên quan đến lĩnh vực của ông trong Tai Của Murdorch (hay là Cánh Tay Của Merlin? Luật Của Murph?Mình chịu thôi) Khi tôi tìm đến Norland Thượng, liệu chúng ta có thể gặp nhau được không?

Người bạn quyến rũ ( ác cảm?ngưỡng mộ?thánh ca?Chúa ơi, thể loại chữ gì không biết)

Pháp sư Howl Pendragon

“Thân mến, thân mến cái gì?Lão ta đúng là giả dối” Charmain thét to, nhón tay lấy bức thư tiếp theo. Lá thư này do nhà vua gửi, tuy nét chữ theo kiểu cổ và khá uốn lượn, nhưng vẫn dễ đọc hơn nhiều lần.

Wm thân mến (Charmain đọc trong niềm kính cẩn xen lẫn sự ngạc nhiên)

Chúng tôi đã đi được nửa chặng đường của Nhiệm vụ vĩ đại. Chúng tôi tin tưởng vào ngài. Chúng tôi thật lòng mong mỏi những Yêu tinh được gửi đến sẽ chữa khỏi bệnh cho ngài và chúng tôi sẽ sớm tiếp tục được nhận những lời khuyên vô giá và hữu ích từ ngài. Xin gửi đến ngài những lời chúc tốt đẹp nhất.

Chân thành hi vọng

Adolphus Rex Thượng Norland

Vậy ra chính nhà vua đã gửi những yêu tinh đến. “Ôi, ôi” Charmain thì thầm, thọc tay xuống chồng thư cuối cùng. Mỗi lá thư trong tập này có kiểu viết khác nhau nhưng đều là nét chữ của cùng 1 người nào đó. Chúng dường như đều muốn đề cập đến một nội dung duy nhất dù được biểu đạt bằng những lời lẽ khác nhau “Pháp sư Norland, tôi rất muốn trở thành học trò của ngài. Ngài có thể chấp nhận tôi không?”

Số khác thì tỏ ý muốn biếu ông William tiền, thậm chí có người nói sẽ tặng ông một chiếc nhẫn kim cương ma thuật. Một người, có vẻ là một cô gái viết như sau “Tôi không thật sự xinh đẹp, nhưng em gái tôi thì có và nó nói sẽ kết hôn với ngài nếu ngài đồng ý dạy tôi.”

Charmain khẽ nhíu mày và cô bé chỉ đọc lướt qua những lá thư còn lại. Chúng lại làm mình nhớ tới  bức thư mình gửi cho nhà vua. Chắc đều vô ích thôi. Cô bé thừa biết một pháp sư nổi tiếng chắc chắn sẽ nói “Không” với những lá thư kiểu này. Cô xếp gọn chúng dưới quyển Das Zauberbuch như cũ và ngó nghiêng những quyển khác trên bàn. Có một hàng sách cao và dày cùng tựa đề Res Magica xếp cuối bàn, Charmain tính sẽ xem chúng sau. Cô bé nhặt ngẫu nhiên hai cuốn trong đống sách, cuốn đầu là Lối đi của bà Penstemmon: biển chỉ dẫn tới sự thật khiến cô bé thấy giống như những bài thuyết giảng về đạo đức. Sau khi bật tung cái kẹp kim loại ở quyển thứ hai, trang đầu tiên viết The Boke of Palimpsest.

Khi Charmain lật những trang tiếp theo, cô bé phát hiện mỗi trang nói về 1 lá bùa. Tên lá bùa chỉ rõ công dụng của nó và bên dưới là danh sách nguyên vật liệu cùng các bước hướng dẫn để thực hiện.

“Dường như thứ này mới có vẻ mang hơi hướng pháp thuật” cô bé nằm xuống sàn đọc ngấu nghiến. Một lúc lâu sau, trong lúc đang đắn đo xem lá bùa nào có vẻ hữu dụng hơn, “Bùa phân biệt bạn hay thù”, “Bùa mở mang trí óc”, “Bùa Bay”, Charmain chợt nhận ra mình rất cần 1 cái nhà tắm. Ý nghĩ ấy đột ngột xuất hiện trong đầu Charmain khi cô bé đang say sưa đọc quyển sách. Cô bé bật dậy, khép hai đầu gối lại và nhận ra mình vẫn chưa tìm xem nhà tắm ở đâu. 

“Ôi, làm sao mình tìm thấy nhà tắm đây” cô bé than thở. Ngay lập tức, giọng nói yếu ớt và tốt bụng của ông William lại cất lên “Cháu yêu, rẽ trái ở hành lang, nhà tắm là phòng đầu tiên bên tay phải.”

“Cám ơn ông” Charmain thở hổn hển rồi chạy đi.

Chương ba: Charmain thực hiện vô số lá bùa cùng lúc

Vị trí phòng tắm đúng như giọng nói của ông William chỉ. Sàn phòng lát gạch men xanh lá và bên trên có một ô cửa bé xíu được che bằng tấm rèm cùng màu. Căn phòng cũng đầy đủ những vật dụng như Charmain thường thấy ở nhà, nhưng ở nhà luôn xài loại tốt nhất. May mắn là ở đây còn có vòi nước và bồn cầu. Nhưng phải nói thêm là bồn tắm và vòi nước trông khá kì cục, phình lên y chang củ hành như thể người lắp không có ý niệm anh ta/ cô ta đang làm gì vậy. Khi cô bé mở vòi, cả nước nóng lẫn nước lạnh đều chảy xuống. Bên dưới gương soi là một thanh sắt treo khăn ấm.

Có lẽ nên cho một trong mấy cái bao quần áo bẩn vào nhà tắm, Charmain ngẫm nghĩ. Nhưng mình vắt khô thế nào nhỉ?

1 loạt cánh cửa chạy dọc hành lang nhà tắm, chìm trong khoảng không mờ ảo. Charmain tiến tởi đẩy cánh cửa gần nhất, hi vọng nó sẽ dẫn vào phòng khách. Nhưng hóa ra là 1 phòng ngủ, và căn cứ vào tình trạng bừa bãi trong đó thì chỉ có thể là phòng ông William. Tấm ga trắng bị kéo nhăn nhúm trên chiếc giường xập xệ, những bộ áo ngủ kẻ sọc vương vãi trên sàn. Áo sơ mi, vớ lủng lẳng ở ngăn kéo cùng vài thứ trông như đồ lót. Chiếc tủ  gỗ đang mở bốc mùi ẩm mốc của mấy bộ đồng phục. Bên dưới cửa sổ lại là hai bao tải ngập ngụa quần áo nữa . Charmain không ngừng rên rỉ “Mình đoán là ông ấy phát ốm từ rất lâu rồi ấy”, cố gắng tỏ ra khoan dung. “Nhưng tại sao mình phải chịu đựng tất cả những chuyện này chứ?”. Chiếc giường đột nhiên rung lắc. Charmain nhảy dựng lên xem chuyện gì đang diễn ra. Hóa ra Waif đang khoái chí cuộn tròn trong đống áo ngủ và gảy một con bọ chét. Nhìn thấy Charmain, nó ngoe nguẩy đuôi, nằm phục xuống và cụp tai lại, miệng không ngừng rên ư ử như thể van nài.

“Mày không được phép vào đúng không? Được rồi, tao thấy mày có vẻ thoải mái khi ở đây. Thật khủng khiếp nếu tao phải ngủ trên cái giường đó”

Cô bé rời căn phòng và mở tiếp cánh cửa bên cạnh. Đúng là trời giúp cô, đó là một phòng ngủ khác bố trí gần giống phòng ông William, có điều sạch sẽ và gọn gàng hơn nhiều. Giường ngủ được sắp xếp ngay ngắn, tủ quần áo khép kín và ngăn kéo hoàn toàn trống trơn. Charmain gật gù hài lòng rồi đi sang phòng tiếp theo. Cũng là một phòng ngủ tươm tất y như thế.

Tốt nhất mình nên quăng đống đồ của mình vào một căn phòng ở đây nếu không chẳng biết đâu mà lần nữa. Charmain trở ra hành lang và thấy Waif đã rời khỏi giường tự lúc nào, ngồi gãi gãi bằng cả hai chân trước cửa nhà tắm. “Mày không muốn vào đó đâu. Không có gì cho mày cả.” Charmain bảo nó. Không hiểu sao cánh cửa đã tự động mở trước khi cô bé định đẩy ra. Waif vui vẻ chạy vào trong khi Charmain lại rên rỉ lần nữa. Đống lộn xộn vẫn y nguyên như cũ. Nồi chảo cáu bẩn, túi giặt đầy nhóc đồ dơ, giờ bố sung thêm 1 bình trà lăn lóc trong bãi nước. Đống quần áo của Charmain vất lung tung quanh bàn, và trong lò sưởi chỏng chơ 1 bịch xà phòng lớn màu xanh.

“Sao mà mình muốn quên đi mấy chuyện này quá” cô bé rền rĩ.

Waif đặt 2 chân trước lên thanh ngang chân ghế, rướn hết thân mình với vẻ tha thiết.

“Mày lại đói chứ gì” Charmain đoán “Tao cũng vậy mà”

Cô bé ngồi lên ghế còn Waif chầu chực ngay cạnh. Cả 2 cùng ăn 1 cái bánh kẹp khác, sau đó ngấu nghiến thưởng thức 1 loại quả chua, 2 cái doughnut, 6 chiếc bánh quy kem và 1 cái bánh bông lan trứng. Khi Waif nặng nề bước đến cánh cửa với cái bụng lặc lè, cào cào móng lên, cánh cửa lập tức mở ra. Charmain cũng vội vã gom đống quần áo theo sau con chó, định bụng sẽ để chúng vào căn phòng ngủ còn trống đầu tiên. Nhưng lại có chút nhầm lẫn ở đây. Charmain lấy khuỷu tay đẩy cửa và không suy nghĩ gì rẽ ngay sang phải để vào hành lang có dãy phòng ngủ. Bóng tối đen ngòm bao lấy cô. Gần như lập tức cô bé tiến tới 1 cánh cửa khác, va khuỷu tay cái rầm vào tay nắm. 

“Ối” cô bé dò dẫm cái tay nắm rồi đẩy cửa ra. Nó đung đưa vào trong. Bên trong là 1 căn phòng lớn, chiếu sáng bởi những khung cửa tò vò bao quanh 4 bước tường. Xộc vào mũi Charmain là thứ mùi ẩm mốc, ngột ngạt, mùi giấy da và cả mùi của đồ vật bị bỏ quên lâu ngày. Dường như mùi khó chịu này đến từ đống đệm da lót trên những chiếc ghế chạm khắc, được đặt xung quanh 1 cái bàn chạm trổ khổng lồ choán gần hết diện tích phòng. Mỗi chỗ ngồi đặt 1 tấm vải da trên bàn, trên mỗi tấm vải lại có 1 tờ giấy thấm cũ kỹ, quắt queo. Trừ cái ghế lớn phía cuối khắc hình Thượng Norland sau tay vịn, thay vì giấy thấm thì lại có miếng mỡ lớn dính lên. Tất cả bàn ghế, đệm da, vải da đều phủ đầy bụi và góc cửa tò vò cũng giăng vô số mạng nhện.

Charmain ngó đăm đăm “Đây là phòng ăn đúng không nhỉ? Làm sao mình vào được phòng ngủ bây giờ?”

Giọng nói của ông William lại vang lên, nhưng lần này có vẻ xa xăm và mờ nhạt “Cháu đang đứng tại phòng Hội Nghị. Nếu vậy tức là cháu đã đi lạc rồi, cháu thân mến, thế nên hãy lắng nghe thật kĩ. Xoay lại theo chiều kim đồng hồ 1 lần. Nhớ là chỉ được phép dùng tay trái mở cửa, bước qua rồi đóng cánh cửa lại đằng sau cháu. Bước 2 bước về bên trái và cháu sẽ về  được dãy phòng ngủ”

Hi vọng là thành công, Charmain thầm nhủ, cố hết sức làm đúng như chỉ dẫn. Mọi việc vẫn ổn cho tới lúc bóng tối đen ngòm xuất hiện sau khi cánh cửa long lay sập lại sau lưng cô bé. Và Charmain thấy mình đứng trên 1 hành lang đá vô cùng lạ lẫm. 1 ông già đang khom lưng đẩy xe thức ăn, bên trên là bình trà nghi ngút khói, những cái ấm, lò hâm và thứ gì trông như bánh xốp. Cô bé chớp chớp mắt, suy nghĩ không nên làm điều gì bất thường dù với bản thân hay với ông già nọ. Thay vì gọi ông ta, Charmain nhanh nhẹn bước 2 bước sang trái. Và ơn Chúa, cô bé đã đứng cạnh nhà tắm, từ đây có thể thấy Waif đang nhảy vòng vòng trên giường ông William 1 cách thoải mái.

“Phù”, Charmain lê bước sang căn phòng bên cạnh, quăng phịch đống quần áo vào trong mấy ngăn kéo tủ. Sau đó, cô bé đi xuống mở cửa sổ cuối dãy hành lang, ngắm đồng cỏ chan hòa ánh nắng và hít căng lồng ngực bầu không khí trong lành, tươi mát thổi qua. Có thể trèo lên trèo xuống chỗ này ấy nhỉ, Charmain tự nhủ. Nhưng cô bé không thực sự để tâm đến đồng cỏ hay không khí trong lành cho lắm. Hình ảnh lởn vởn trong đầu cô bé chính là quyển sách bùa chú hấp dẫn đang đọc dở trên bàn ông William. Thật khó cưỡng lại sức hút của nó vì đây là lần đầu tiên cô bé được đắm chìm trong pháp thuật kì diệu như vậy. Mình nên lật ngẫu nhiên 1 trang và thực hiện lá bùa đầu tiên mình nhìn thấy, Charmain nghĩ. Chỉ 1 lá bùa thôi mà.

Thật không may, quyển Boke of Palimpsest đang mở đúng trang “Bùa giúp bạn tìm cho mình 1 hoàng tử đẹp trai”. Charmain lắc đầu quầy quậy và gập lại. “Ai cần hoàng tử làm gì?” Cô bé cẩn thận mở quyển sách ra lần nữa. Lần này là “Bùa bay”. “Có thế chứ, cái này mới thú vị” Cô bé đẩy gọng kính lên, bắt đầu nghiên cứu thành phần nguyên liệu. 

“1 tấm giấy da cừu, 1 bút lông ngỗng (may sao đều có trên bàn), 1 quả trứng (trong bếp?), 2 cánh hoa 1 hồng và 1 xanh da trời, 6 giọt nước (nhà tắm), 1 cọng tóc đỏ, 1 cọng tóc bạc, 2 nút áo ngọc trai”.

“Không vấn đề gì”. Charmain bỏ kính xuống để đi tìm nguyên liệu. Cô bé vội vã vào nhà bếp, bằng cách rẽ trái ngay lập tức khi mở cửa nhà tắm, và vô cùng vui sướng khi lần này cô đã làm đúng. Charmain cất tiếng hỏi “Cháu có thể tìm thấy trứng ở đâu?”. Giọng nói thân thiện của ông William đáp lại “Trứng đựng trong cái liễn sành ở phòng chứa thức ăn, cháu yêu. Ta nghĩ đằng sau mấy bao quần áo bẩn. Ta thực sự xin lỗi vì sự bừa bãi ta để lại cho cháu”.

Charmain vào phòng đựng thức ăn, băng ngang 2 bao đồ để chắc chắn tìm được khoảng nửa tá trứng màu nâu trong 1 cái liễn cũ. Cô bé cẩn thận lấy 1 quả rồi quay lại phòng sách. Đeo kính vào dây, cô bé thất vọng khi thấy quyển Boke of Palimpsest lại mở sang trang “Bùa tìm kho báu được cất giấu”. Charmain hối hả đến cửa sổ, xung quanh rất nhiều bụi tú cầu nên cô bé dễ dàng lấy được 1 cánh hoa màu hồng và màu xanh da trời. Cô bé đặt chúng bên cạnh quả trứng rồi đi vào nhà tắm, hứng 6 giọt nước từ cốc đánh răng. Trên đường về, cô bé băng qua hành lang nơi Waif đang cuộn tròn trong đống chăn của ông William như bánh trứng.

“Xin lỗi mày nhé” cô bé đặt ngón tay lên lưng con chó, rồi đi ra với nắm lông trắng trong tay. Charmain đặt 1 cọng lông trắng bên cạnh sợi tóc đỏ của mình, và giật 2 nút áo ngọc trai từ áo khoác.

“Được rồi” cô bé hồ hởi đeo kính lên đọc tiếp hướng dẫn. Giờ quyển sách lại đang mở tại trang “Bùa tự bảo vệ bản thân”, nhưng Charmain đang quá phấn khích nên không thèm để ý. Cô bé chỉ chăm chăm đọc 5 bước hướng dẫn. “Cho hết nguyên liệu, trừ giấy da cừu và bút lông ngỗng, trong 1 cái tô vừa vặn. Sau khi ngó nghiêng xung quanh không thấy cái tô nào có vẻ phù hợp, cô bé lật đật quay lại bếp. Trong lúc đó, quyển Boke of Palimpsest lại chầm chậm và tinh quái lật sang trang khác. Khi Charmain quay lại với 1 tô đựng đường, rồi gạt hết chỗ đường sang 1 cái đĩa không-đến-nỗi-quá-bẩn, thì trang sách đang mở ra ở “Bùa nâng cao quyền năng pháp thuật”

Charmain chẳng hề quan tâm. Cô bé đặt tất cả nguyên liệu vào tô rồi đeo kính lên xem tiếp theo phải làm gì. Lần này quyển Boke of Palimpset lật sang trang “Bùa vô hình”, nhưng cô bé chỉ chăm chú đọc hướng dẫn mà không để ý. Bước 2 viết “Chỉ được dùng bút lông ngỗng trộn các nguyên liệu với nhau”. Thật không dễ đánh trứng bằng lông ngỗng nên Charmain dùng đầu bút nhọn chọc chọc lòng trứng cho tan ra. Cô bé khó nhọc trộn đều hỗn hợp trong khi những sợi tóc đỏ phủ lòa xòa trên mặt, tới lúc không còn đánh thêm được nữa, cô ngoáy hết lên với lông vũ. Tiếp đó Charmain đứng dậy, thở hổn hển, gạt mớ tóc ra với những ngón tay dính dấp, lần này quyển sách lại mở đến trang “Bùa để nhóm lửa” nhưng Charmain quá bận rộn với việc không cho trứng dây lên cặp kính nên chẳng nhìn thấy. Cô bé đọc tiếp bước 3 trong hướng dẫn.

Bước 3 viết “Niệm câu thần chú Hegemony Gauda 3 lần”. Charmain răm rắp làm theo, khẽ ngâm nga “Heremony gauda”. Cô bé không chắc lắm những thứ mình nhìn thấy, song dường như mảnh vụn trứng đang quyện quanh nút màu ngọc trai. Mình nghĩ mình đã làm đúng!, Charmain reo thầm. Cô bé đeo kính lên, tiếp tục đọc bước 4 nhưng lúc đó quyển sách đang mở ra bước 4 của “Bùa giúp mọi vật bay theo gió”

“Cầm bút lông ngỗng lên và sử dụng hỗn hợp đã trộn để viết từ Ylf bao quanh bởi biểu tượng năm cánh. Hết sức chú ý không được chạm vào tờ giấy trong khi viết.” Charmain cầm cây bút dính dấp lòng đỏ trứng và cánh hoa tú cầu màu hồng lên, cố gắng hết sức. Rất khó viết được bằng hỗn hợp đó, và dường như không có cách nào giữ cho tờ giấy không bị trôi. Nó trơn tuồn tuột. Trong khi Charmain nhúng bút rồi viết, tấm giấy liên tục trượt đi khiến dòng chữ Ylf nhầy nhụa, uốn éo ra đời, cũng gọi là nhìn được nhưng trông giống Hoof hơn vì sợi tóc đỏ trong tô dính vào đầu bút đã vắt ngang tạo 1 đường cong kì quái. Rồi tấm giấy lại trượt 5 hướng lúc Charmain cố vẽ biểu tượng 5 cánh. Cuối cùng hình xấu xí cũng gần gần giống biểu tượng 5 cánh, với lòng đỏ trứng cùng cọng lông chó dính phía góc.

Charmain ngừng lại thở phì phò, gạt mái tóc ra với bàn tay dính dấp rồi nhìn bước 5-bước cuối. Nhưng đó lại là bước 5 của “Bùa giúp biến điều ước thành hiện thực”, có điều Charmain quá mệt mỏi nên không để ý. Bước 5 viết “Đặt bút lông ngỗng lại trong tô, vỗ tay 3 lần nói Tac”. Charmain hô to “Tac” và khổ sở vỗ 3 lần bằng bàn tay nhầy nhụa. Có vẻ cô bé làm đúng. Cái tô, tờ giấy, bút lông ngỗng lặng lẽ biến mất hoàn toàn, vương lại những mẩu dính dấp trên bàn ông William. Quyển Boke of Palimpset đóng lại cái tách. Charmain lùi lại, cảm thấy hoàn toàn kiệt sức và thất vọng, những mảnh vụn rơi lả tả từ tay cô bé.

“Nhưng mình có thể bay. Và mình đang phân vân không biết đâu là địa điểm lý tưởng để thử nghiệm nhỉ?” cô bé tự nhủ. Dường như câu trả lời đã quá rõ ràng. Charmain rời phòng đọc xuống cuối hành lang, nơi cửa sổ đang mở ra ngoài đồng cỏ. Khung cửa khá thấp nên trèo qua rất thuận tiện. Chỉ mất ít phút, Charmain đã đặt chân lên cánh đồng rực rỡ dưới ánh chiều tà, hít thở bầu không khí trong trẻo và hơi se lạnh. Cô bé đang đứng trên núi, xa xa khung cảnh Thượng Norland bảng lảng trong sương khói trải dài ngút ngàn tầm mắt. Đối diện rất gần là mặt trời chói chang với những tia sáng màu cam đang từ từ khuất bóng sau dãy núi tuyết chia cách đất nước cô với Strangia, Montalbino và những vùng khác.

Những rặng núi phía sau Charmain bị bao phủ bởi vô số đám mây khổng lồ màu xám hay đỏ thẫm. Dấu hiệu đáng lo ngại chứng tỏ trời sắp mưa, như vẫn thường thấy ở Thượng Norland này, song cảnh vật xung quanh vẫn thật ấm áp và yên bình. Vài chú cừu thong thả gặm cỏ sau mấy tảng đá, và Charmain lắng nghe tiếng rống, tiếng chuông leng keng rất gần của những con bò. Khi quay sang nhìn, cô bé giật mình thấy đàn bò đã ở ngay phía trên nhưng ngôi nhà của ông William thì không thấy tăm hơi đâu nữa.

Charmain cố gắng kiềm chế nỗi lo sợ. Cô bé chưa bao giờ lên núi cao thế này nên hoàn toàn bị ấn tượng bởi vẻ đẹp của nó. Cỏ nơi đây xanh mướt, xanh hơn bất cứ bãi cỏ nào trong thị trấn. Hương thơm mát rượi từ hàng trăm hàng ngàn bông hoa dại nhỏ xinh mọc chen chúc thổi qua. “Ôi, ông William, ông may mắn biết bao. Thật tuyệt vời khi có thể ngắm khung cảnh tuyệt vời này qua cửa sổ cạnh phòng đọc”.

Charmain thơ thẩn dạo chơi trong niềm vui sướng, tránh mấy con ong đang say sưa hút mật, hái một bó hoa thập cẩm đủ loại. Charmain ngắt 1 bông tulip nhỏ xíu màu đỏ và 1 bông màu trắng, 1 bông sao vàng, 1 cành anh thảo màu xám bé tí, 1 bông hoa chuông, 1 đài hoa xanh da trời, 1 nhành lan màu cam, rồi hái ở bụi hoa vàng, hồng và trắng mỗi loại 1 bông. Song thứ thu hút cô bé nhất chính là mấy bông hoa kèn nhỏ xinh màu xanh, màu xanh thẫm huyền ảo mà cô bé chưa từng được chiêm ngưỡng. Charmain nghĩ đó là hoa long đởm nên vội vàng hái thật nhiều. Chúng mới hoàn hảo, đáng yêu và bé nhỏ làm sao. Charmain tiếp tục thơ thẩn trên đồng cỏ và đi xuôi dần xuống triền dốc. Cô bé nghĩ mình nên thử nhảy xuống từ đây xem lá bùa có giúp mình bay được thật không. Càng đi xuống dưới, Charmain càng hái nhiều hoa đến mức không cầm nổi nữa, buộc lòng cô bé phải bỏ lại 6 loại hoa mới phía rìa đá. Nhưng đột nhiên cô bé quên phắt chúng mà chỉ nhìn chăm chăm xuống.

Đồng cỏ kết thúc tại vách đá lưng chừng ngọn núi. Con đường trải dài tít tắp phía dưới Charmain, cô bé thấy ngôi nhà của ông William giờ bé tí như cái hộp màu xám trên dải vườn. Cô bé cũng thấy cả những ngôi nhà khác nhấp nhô trên đường, tất cả đều xa xăm mịt mờ và ánh đèn hắt ra tựa như những đốm lửa màu cam. Charmain khẽ nuốt nước bọt và đầu gối cô bé hơi run rẩy.

“Mình nghĩ nên dừng bài tập bay 1 lúc”. Nhưng làm sao xuống dưới được đây? Tâm tư cô bé cố kìm nén nỗi băn khoăn. Đừng lo nghĩ nhiều, cứ tận hưởng bức tranh đẹp đi, 1 giọng nói khác lại vang lên chắc nịch. Quả thật từ đây có thể nhìn thấy hầu hết khung cảnh Thượng Norland. Phía bên kia nhà ông William là 1 thung lũng xanh rì hình yên ngựa,  điểm nhấn là thác nước trắng xóa, nơi có đường biên giới sang Montalbino. Con đường khác vòng qua cánh đồng cỏ, uốn lượn cùng dòng sông chảy vào thành phố, vắt ngang cơ man nhà cửa, tòa tháp, công trình của thị trấn Thượng Norland. Tất cả đều đã lên đèn, song Charmain vẫn nhận ra ánh sáng dịu nhẹ lan tỏa từ mái vòm vàng nổi tiếng của Lâu đài Hoàng Gia. Nóc mái cắm quốc kì, và Charmain thầm nghĩ có thể nhìn thấy cả nhà mình không biết chừng. Cũng chẳng xa lắm, Charmain ngạc nhiên vì hóa ra ông William sống ngay bên ngoài thị trấn. 

Phía xa xa, những thung lũng mở ra ngút ngàn. Do không bị khuất bóng của rặng núi nên khu vực đó cũng sáng sủa hơn, khoảng không nhá nhem hòa cùng ánh đèn cam rực rỡ. Charmain có thể nhìn thấy Lâu đài Joie, nơi Hoàng thái tử đang sống cùng 1 lâu đài khác nữa mà cô bé không biết. Nó cao và tối hù, được bao bọc bởi những làn khói tỏa ra từ đỉnh tháp. Trải dài phía sau là những vùng đất nhạt nhòa trong màu xanh của đồng lúa, làng mạc và những khu công nghiệp, tất cả tụ họp tạo thành trung tâm đất nước. Charmain trông thấy cả đại dương bao la và mờ ảo khuất dưới lớp sương mù. Hóa ra đất nước ta cũng không rộng lớn lắm nhỉ, cô bé tự nhủ.

Nhưng 1 tiếng động từ bó hoa Charmain đang cầm đã cắt đứt dòng suy nghĩ miên man ấy. Cô bé khẽ khàng đưa bó hoa xuống xem âm thanh phát ra từ đâu. Trên cao, mặt trời vẫn tỏa sáng rực rỡ đủ để cô bé nhận thấy 1 trong số những bông hoa kèn xanh thẫm-giống-long đởm đang rung lắc không ngừng. Chắc mình đã hái nhầm bông có con ong đây mà. Charmain vảy nhẹ bó hoa, thứ gì đó màu tim tím rơi xuống vạt cỏ dưới chân cô. Hình dạng nó không giống ong cho lắm, và thay vì bay đi nó vẫn nằm trên thảm cỏ kêu vo ve. Ngạc nhiên là càng kêu, vật lạ lùng càng lớn lên. Charmain lo sợ lùi dần xuống tận mép vực. Nó đã to hơn cả Waif rồi nhưng vẫn tiếp tục lớn thêm.

Mình không thích chuyện này. Cái quái gì thế? cô bé tự hỏi. Nhưng trước khi Charmain kịp nghĩ hay làm bất cứ việc gì, sinh vật kì lạ đã biến hóa cao lớn gấp đôi người thường. Làn da nó tím sẫm và trông gần giống hình dạng người đàn ông. Đôi cánh trong suốt màu tím trên lưng không ngừng phát ra tiếng vo ve, còn khuôn mặt kinh khủng đến mức Charmain phải nhìn đi chỗ khác. Đó là mặt côn trùng với bộ râu rung lên như muốn dò xét, cặp mắt lồi ra tựa hồ phải có ít nhất 16 con ngươi bên trong.

“Ôi chúa ơi. Mình nghĩ nó là 1 lubbock” Charmain thì thầm.

“Ta là 1 lubbock” sinh vật lạ cất tiếng. Giọng nó nghe như sự pha trộn giữa tiếng càu nhàu và tiếng gầm gừ. “Ta là lubbock và ta là chủ vùng đất này”.

Charmain từng nghe nói về sinh vật này. Học sinh trong trường thì thào về chúng, nhưng không có điều gì tốt đẹp cả. Theo như họ nói, việc duy nhất nên làm là cố gắng tỏ ra lịch sự và cầu nguyện để không bị chích hay bị ăn tươi nuốt sống.

“Tôi thành thật xin lỗi”. Charmain nói. “Tôi thực không biết đã xâm phạm vào đồng cỏ của ngài”.

“Bất cứ nơi nào ngươi đặt chân cũng đều là sự xâm phạm” Lubbock gầm gừ. “Tất cả vùng đất mà ngươi nhìn thấy đều là của ta”.

“Cái gì? Cả thị trấn Thượng Norland ư? Đừng đùa chứ!” Charmain kêu lên.

“Ta không bao giờ nói đùa. Mọi thứ đều là của ta, bao gồm cả ngươi”. Đôi cánh của nó giật liên hồi, sinh vật lạ bước về phía Charmain trên đôi chân dẻo dai 1 cách không tự nhiên. “Kể từ bây giờ ta sẽ nhanh chóng nhận lại những thứ thuộc về ta. Ngươi là đầu tiên”. Nó dang rộng cánh tay tiến lại gần Charmain, 1 cái vòi chầm chậm chĩa ra từ dưới cằm nó. Charmain hãi hùng thét to rồi né sang 1 bên. Cô bé rơi khỏi mép vực, những bông hoa bay lả tả quanh cô.

Chương bốn: GIỚI THIỆU ROLLO, PETER VÀ NHỮNG THAY ĐỔI KÌ LẠ VỚI WAIF

Charmain nghe thấy tiếng đập cánh tức giận của  tên lubbock, không biết rằng đó chính là tiếng xé gió lúc cô bé đang rơi. Những vách đá lướt vù vù qua mặt Charmain. Cô bé tiếp tục thét to “Ylf, YLF” rồi tuyệt vọng gào lên “Ôi, vì Chúa! Ylf!Mình chỉ làm mỗi lá bùa bay. Sao nó không hoạt động cơ chứ?”. Nhưng nó đã hoạt động. Charmain nhận thấy những tảng đá đang trôi vèo vèo dần chậm lại, rồi gần như chững hẳn. Cô bé trôi bồng bềnh trong không trung, dưới chân là những măng đá nhọn hoắt đâm lên từ vách núi cheo leo. Có lẽ mình chết thật rồi, cô bé nghĩ thầm. 

“Nhưng thật lố bịch” Charmain kêu lên, cố xoay sở bằng cách quẫy đạp điên cuồng 1 cách lóng ngóng, vụng về. Cô bé đã quay được người, nhưng nhà của ông William vẫn khá xa phía dưới, cách chừng 1/4 dặm trong ánh hoàng hôn. “Tất cả đều đang trôi rất thuận lợi. Nhưng mình di chuyển thế nào đây?”. Đột nhiên khi đó Charmain nhớ ra tên lubbock có cánh và hình như có tiếng động vọng xuống từ trên đầu cô. Lúc này không cần phải hỏi di chuyển thế nào nữa, Charmain cuống quýt đạp chân hướng về phía ngôi nhà, lá bùa dường như sắp hết tác dụng. Cô bé chỉ vừa kịp lao đến khoảng không phía trên con đường, sau đó rơi cái phịch xuống 1 phiến đá sạch sẽ, toàn thân vẫn không ngừng run rẩy.

Thoát nạn rồi! Không nghi ngờ gì nữa, đúng là mình sẽ an toàn trong kết giới của ông William. Cô bé có thể thấy rõ điều đó. Lặng đi 1 lúc, cô bé kêu lên “Ôi chúa ơi! Cái ngày quái quỷ gì vậy? Tất cả những gì mình cần là 1 quyển sách và không gian yên tĩnh ngồi thưởng thức...Bà dì Sempronia phiền phức đó!”

Những bụi cây cạnh cô bé khẽ xào xạc. Charmain nơm nớp tránh xa và gần như khóc thét lần nữa khi thấy 1 gã tí hon màu xanh nhảy ra từ khóm tú cầu. “Bây giờ cô là người phụ trách ở đây à?” người lùn cất giọng khàn khàn hỏi. Dưới ánh chiều tà thân thể hắn lộ rõ màu xanh, không phải tím sẫm, và hắn cũng không có cánh. Khuôn mặt nhàu nhĩ với vô số nếp nhăn và gần như bị cái mũi khổng lồ che lấp hết, nhưng không giống mặt côn trùng. Nỗi lo sợ của Charmain biến mất. Cô bé hỏi “Ngươi là cái gì thế?”

“Dĩ nhiên là kobold rồi” (Kobold là 1 con ma nghịch ngợm, hay còn gọi là ma mỏ) người lùn lên tiếng. “Thượng Norland là vùng đất của những Kobold. Tôi là người làm vườn ở đây.”

“Vào ban đêm sao?”

“Đa phần kobold chúng tôi đều xuất hiện buổi tối. Nhưng tôi hỏi là - có phải cô phụ trách nơi này không?”.

“À, cũng gần như vậy.”

Tên kobold hài lòng nói “Tôi biết Những Kẻ Cao Lớn đã đưa pháp sư đi. Cô có muốn tỉa gọn những khóm hoa tú cầu xuống không?”

“Để làm gì?”

“Tôi thích tỉa chúng thấp xuống. Ông chủ hài lòng với khu vườn.” Gã kobold giải thích. Charmain, người chưa bao giờ phải động tay vào việc làm vườn đang cân nhắc kỹ lời đề nghị. “Không. Ông William không bao giờ giữ lại thứ mà ông không thích. Ông sẽ quay lại sớm thôi, nếu nhìn thấy những bụi cây bị tỉa chắc ông sẽ phiền lòng lắm. Sao ngươi không làm như bình thường ấy, để xem khi ông William quay về ông sẽ nói sao?”

“Ôi, đương nhiên ông ấy không đồng ý rồi” gã kobold rầu rĩ than. “Lão pháp sư đó là kẻ phá đám. Tiền công như thường lệ chứ?”

“Tiền công của lão là gì?” Charmain hỏi.

“1 bình vàng và 1 tá trứng mới” gã kobokd mau mắn trả lời. May sao lúc đó giọng nói của ông William cất lên “Ta trả cho Rollo 1 panh (0,57l) sữa, vận chuyển bằng pháp thuật. Cháu không cần phải bận tâm, cháu thân mến.”

Gã kobold phun nước bọt phì phì xuống đường “Thấy tôi nói đúng chưa? Không phải tôi đã bảo lão là kẻ phá đám sao? Và tôi còn phải làm 1 đống việc, trừ khi cô dịnh ngồi đây cả đêm.”

Charmain dõng dạc nói “Tôi chỉ muốn nghỉ ngơi. Tôi sẽ đi ngay bây giờ”. Cô bé nhấc chân lên, ngạc nhiên thấy chúng mới nặng nề làm sao, rồi lê những bước khó nhọc trên con đường dẫn vào nhà. Chắc cửa ngoài khóa rồi, trông mình sẽ thật ngu ngốc và thảm hại nếu không mở được. Nhưng cánh cửa đã bật ra trước khi cô bé chạm vào, để lộ ánh đèn rực rỡ chói lọi. Theo sau là bóng dáng bé xíu của Waif, con chó sủa nheo nhéo và vô cùng mừng rỡ, vẫy đuôi rối rít khi nhìn thấy Charmain. Charmain cực kì sung sướng khi quay về và được chào đón nồng nhiệt như thế, cô bế xốc Waif cùng vào trong nhà. Waif cứ vùng vẫy và quẫy đạp liên tục, nhoài lên liếm cằm Charmain. Đèn đóm dường như đã yểm pháp thuật nên người đi đến đâu, ánh sáng theo tới đó. “Tuyệt lắm. Vậy mình không cần thắp nến rồi.” cô bé sung sướng reo lên. Nhưng 1 ý nghĩ khủng khiếp bùng lên trong tim cô bé. Mình đã để cửa sổ mở, gã lubbock có thể chui vào mất! Charmain cuống cuồng đặt Waif xuống sàn bếp rồi lách sang bên trái cửa. Ánh đèn vẫn theo chân Charmain đang hối hả lao đến cuối hành lang và đóng sầm cửa sổ lại. Xui xẻo là bên ngoài đồng cỏ tối hù nên dù căng mắt ra nhìn, Charmain vẫn không chắc gã lubbock còn ở đó hay không. Charmain tự an ủi khi nãy đứng trên đồng cỏ, cô bé cũng đâu nhìn thấy cửa sổ. Dù vậy toàn thân cô bé vẫn run lẩy bẩy. 

Sau đó, Charmain vẫn chưa hết run. Cô bé rùng mình suốt đoạn đường quay lại bếp, cả lúc chia bánh kẹp thịt với Waif, thậm chí tình trạng còn tồi tệ hơn khi cô bé thấy nước trà đổ lênh láng trên sàn làm Waif ướt nhẹp, bộ lông lem luốc màu nâu. Con chó cứ quấn quýt bên Charmain làm người cô bé cũng dính nước trà theo. Cuối cùng Charmain đành cởi áo khoác ra lau vết trà vì đằng nào cũng mất 2 chiếc khuy rồi. Tuy nhiên việc này còn làm cô bé run rẩy nhiều hơn. Cô bèn lấy chiếc áo len dày sụ bà Baker gói cho quấn vào người, nhưng vẫn không hết run. Cơn mưa bắt đầu trút xuống xối xả. Tiếng mưa va vào cửa sổ, rơi lộp độp trên mái bếp càng khiến Charmain thêm rùng mình. Cô bé nghĩ tất cả chỉ là 1 cú sốc, có điều cô vẫn thấy lạnh buốt.

“Ôi, làm sao cháu có thể nhóm lửa đây, thưa ông William?” cô bé than thở.

“Ta chắc là đã đặt 1 lá bùa rồi’ giọng nói trìu mến vang lên trong không trung “Cháu chỉ cần ném thứ gì cháy được vào lò sưởi, hô to Thắp lửa là có lửa cho cháu”. Charmain ngó nghiêng xem thứ gì đem đốt được. Trên bàn có cái túi, nhưng bên trong vẫn còn 1 chiếc bánh nhân thịt và 1 chiếc bánh táo. Ngoài ra còn có chiếc cặp xinh xắn thêu hoa tự tay bà Baker làm, đống giấy tờ của ông William...Tất nhiên phải kể đến 2 bao tải đựng quần áo bẩn cạnh bồn rửa nữa, nhưng Charmain chắc mẩm ông William sẽ không hài lòng thấy đồ của mình bị đốt sạch như thế! Và cuối cùng chỉ còn chiếc áo khoác lem luốc vết trà, thiếu 2 khuy bị vo thành đống trên sàn của Charmain.

“Đằng nào nó cũng thảm hại lắm rồi”. Charmain nhặt cái áo nhàu nhĩ sũng nước lên rồi đáp vào lò sưởi, hô to “Thắp lửa”. Lò sưởi bùng cháy. Trong khoảng 1 phút hay lâu hơn thế, đó là ngọn lửa rực rỡ tươi vui nhất mà ai nhìn thấy cũng phải ao ước. Charmai thở phào nhẹ nhõm và dịch ghế lại gần ngồi cho ấm. Nhưng rồi ngọn lửa chuyển dần thành hơi nước và mỗi lúc 1 dày đặc. Hơi nước trào cả ra ngoài ống khói, tràn khắp phòng thành những quả bong bóng. Bong bóng to nhỏ đủ loại, bong bóng 7 sắc cầu vồng chen chúc trong lò sưởi và ào ạt phun qua vỉ lò. Chúng tràn ngập không trung, hạ cánh xuống đồ vật, thậm chí dính cả vào mặt Charmain nổ lốp đốp. Chỉ trong tíc tắc, cả gian bếp biến thành biển bong bóng nóng bức đủ khiến Charmain ngộp thở.  

“Mình quên béng bịch xà phòng ở lò sưởi” Charmain thở hổn hển trong sức nóng khủng khiếp. Waif tưởng đống bong bóng là kẻ thù của mình nên rút lui xuống gầm ghế, không ngừng sủa ầm ĩ và đập chủng nổ tanh tách. Thật ồn ào hết sức.

“Trật tự đi” Charmain hét. Mồ hôi túa đầm đìa trên mặt cô bé, chảy cả xuống tóc, xuống vai và nhỏ tong tong trong màn hơi nước. Cô vừa đập 1 đám bong bóng bay ra xa vừa nói:  “Mình nghĩ phải cởi hết quần áo ra thôi”. Đúng lúc ấy, có tiếng người gõ lên cửa sau.

“Có lẽ chưa phải bây giờ”. Người lạ lại gõ cửa lần nữa. Charmain ngồi yên tại chỗ, cầu mong không phải gã lubbock. Nhưng đến lần thứ 3, cô bé đành miễn cưỡng đứng dậy, gạt biển bong bóng sang bên lấy lối đi ra ngoài xem là ai. Có thể lão Rollo muốn vào nhà trú mưa cũng nên, Charmain thầm nghĩ.

“Ai đó? Ngươi cần gì?”, cô bé hét vọng qua cánh cửa.

“Tôi cần vào trong. Trời mưa dữ quá”, người lạ cũng hét trả lời. Giọng nói này trẻ măng, không khàn đục như của lão Rollo hay chói tai như của gã lubbock. Charmain có thể nghe thấy tiếng mưa rào rào như trút nước, tiếng lộp bộp đều đặn của bong bóng và tiếng hơi nước xì xèo. Nhưng rất có thể đây là 1 cái bẫy.

“Cho tôi vào đi”, người lạ mặt gào lên. “Pháp sư đang chờ tôi”.

“Không đúng”. Charmain cũng gào đáp trả.

“Tôi đã viết cho ngài ấy 1 lá thư”, người lạ vẫn tiếp tục gào. “Mẹ tôi đã sắp xếp để tôi được tới đây. Cô không có quyền bắt tôi đứng ngoài”. Chốt cài cửa rung lên bần bật. Charmain chưa kịp làm gì ngoài việc đưa cả 2 tay ra giữ chặt cửa thì nó đã bật tung. 1 cậu bé ướt như chuột lột sấn sổ xông vào trong. Mái tóc xoăn ôm lấy khuôn mặt non choẹt đang nhỏ giọt thành những lọn màu nâu. Chiếc áo jacket và chiếc quần đen bóng bẩy đều ướt nhẹp, cái ba lô xếp to đùng sau lưng cậu cũng chịu chung số phận. Đôi ủng kêu lép nhép mỗi khi cậu bước. Cậu bé lặng người ngó đống lộn xộn trong nhà, từ biển bong bóng xà phòng, con Waif sủa nhặng xị dưới gầm ghế, cô bé Charmain đang nắm chặt cái áo len nhìn chằm chằm lại mình giữa những sợi tóc đỏ, cho đến chồng bát đĩa bẩn cao như núi cùng cái bàn ngổn ngang ấm trà. Cậu liếc sang mấy bao tải quần áo, và hiển nhiên điều này là quá sức chịu đựng với cậu. Mồm cậu há ra, chân cậu như đông cứng và cặp mắt cậu đảo liên hồi nhìn cảnh tượng sững sờ đang bày ra trước mắt.

1 lúc sau, Charmain tiến lại gần và khẽ nâng cằm cậu bé soi xét. Mấy sợi râu lún phún mọc này chứng tỏ cậu bé lớn tuổi hơn gương mặt non choẹt của mình. Charmain đẩy nó lên làm miệng cậu ta va vào nhau cái cốp. “Cậu không phiền nếu đóng cửa lại hộ tôi chứ?”. Cậu bé quay lại và thấy mưa đang hắt hết vào gian bếp. “À ờ, được” cậu trả lời, ráng sức kéo cánh cửa đóng sập lại. Rồi cậu hỏi “Chuyện gì xảy ra ở đây thế? Bạn cũng là người học việc của pháp sư à?”

“Không, tôi chỉ là người trông coi nhà cửa lúc pháp sư đi vắng thôi. Ngài đang bị ốm, những yêu tinh đã đưa ngài đi chữa bệnh”. Nghe thế cậu bé cực kì thất vọng. “Ngài ấy không nói với bạn tôi sẽ đến sao?”

“Ông chẳng đủ thời gian giải thích cho tôi bất cứ điều gì luôn”. Charmain chợt nhớ đến chồng thư bị chặn dưới quyển Das Zauberbuch. Chắc trong số thư cầu xin vô vọng được pháp sư chỉ dạy kia có 1 bức của cậu ta, nhưng tiếng Waif sủa nhặng xị đã cắt ngang mạch suy nghĩ của Charmain. “Thôi đi Waif. Tên bạn là gì?”

“Peter Regis. Mẹ tôi là Phù thủy xứ Montalbino. Bà là bạn thân của ngài William xứ Norland, chính mẹ đã xin ngài cho tôi được đến đây. Yên lặng nào, cún con. Tôi được quyền ở lại”.

Cậu ta quăng chiếc ba lô ướt nhẹp xuống sàn. Waif ngừng sửa và chui vào gầm ghế cố thủ, đề phòng trường hợp cái ba lô có thể gây nguy hiểm. Peter ngồi xuống rồi treo chiếc áo jacket lên thành ghế. Áo trong của cậu cũng ướt hết cả. “Còn bạn là ai?” Peter hỏi trong lúc đang cố nhìn Charmain qua đám bong bóng xà phòng.

“Charmain Baker”, cô bé giải thích “Mình gọi pháp sư William là ông, nhưng thật ra ông là họ hàng của bà dì Sempronia cơ. Mình sống ở Thượng Norland. Bạn từ đâu đến? Sao lại vòng xuống cửa sau thế?”

“Mình đến từ Montalbino. Bạn không biết đâu, mình bị lạc lúc cố băng qua bằng đường tắt. Mình từng tới 1 lần khi mẹ sắp xếp cho mình thành người học việc của pháp sư, nhưng hình như mình đã quên mất đường. Bạn ở đây bao lâu rồi?”

“Mình mới chuyển đến sáng nay. Charmain ngạc nhiên vì cô bé cảm giác như đã ở đây hàng tuần chứ không phải chỉ mới 1 ngày.

“Ồ” Peter ngó nghiêng mấy ấm trà như thể cậu ta đang tính xem Charmain đã uống bao nhiêu tách trà. “Nhìn như kiểu cậu sống ở chỗ này hàng tuần lễ rồi ấy”.

"Từ lúc mình đến chỗ này đã như vậy rồi.” cô bé lạnh lùng đáp.

“Gì kia? Bong bóng xà phòng và cả đống này á?”

Mình không nghĩ mình ưa cậu ta, Charmain thầm nhủ. “Không, bong bóng là do mình. Mình để quên bịch xà phòng trong lò sưởi”, cô bé nói với Peter.

“Ra vậy. Ban đầu mình nghĩ đó là 1 lá bùa thất bại, nên mình tưởng bạn cũng là 1 người học việc. Chắc chúng ta phải đợi cho đến khi đám bọt này tan hết thôi. Bạn có gì ăn không, mình sắp chết đói rồi đây”.

Charmain miễn cưỡng nhìn vào cái túi trên bàn, rồi quay đi rất nhanh “Không có”. “Mà cũng không hẳn”.

“Bạn cho con chó của mình ăn gì?’ Peter hỏi. Charmain ngó Waif dưới gầm ghế, lúc này đang sủa ăng ẳng với cái ba lô. “Cũng không nhiều. Chỉ nửa chiếc bánh nhân thịt. Mà nó đâu phải chó của mình. Nó là con chó đi lạc được ông William đem về nuôi. Tên nó là Waif”.

Waif vẫn sủa không ngừng. Peter kêu “Yên lặng đi, Waif”, rồi vạt đám bong bóng tiến lại gần chỗ con chó. Đột nhiên cậu nhấc bổng Waif lên và lộn ngược nó trong vòng tay mình. Waif sủa 1 tiếng thất thanh, quẫy đạp điên cuồng, cái đuôi xù xì dựng đứng giữa 2 chân sau. Peter vuốt ve chiếc đuôi.

“Bạn làm nó mất tự trọng đấy. Thả con chó xuống đi” Charmain kêu.

“Nó là chó cái, không phải chó đực (Charmain tưởng Waif là con đực nên dùng đại từ he). Mà mày làm gì có chút tự trọng nào, phải không Waif?”

Waif rõ ràng không đồng tình tí nào, nó cố gắng thoát khỏi vòng tay của Peter để nhảy xuống bàn. Không may, 1 ấm trà nữa rơi xuống khiến miệng túi bị lật, bánh nhân thịt với bánh táo cứ thế lăn lông lốc ra ngoài. “Ôi tuyệt quá” Peter nhanh tay chụp lấy cái bánh trước khi Waif kịp xông đến. “Đây là toàn bộ thức ăn bạn có hả?”, cậu bé vừa nói vừa ngoạm 1 miếng rõ to.

“Phải. Đó là bữa sáng”. Cô bé nhặt cái ấm lên, nước trà đổ lênh láng thành những bọt màu nâu, hòa cùng đám bong bóng xà phòng khác. “Xem cậu đã làm gì này”.

“Thêm ít nữa thì đống lộn xộn này nhìn cũng có khác đâu? Mà bạn không định dọn dẹp à? Chiếc bánh này ngon thật. Cái kia là nhân gì vậy?”

Charmain ngó con Waif đang ngồi với vẻ mặt hết sức tha thiết cạnh cái bánh táo, rồi quay sang trả lời Peter “Nhân táo. Nếu cậu ăn, cậu phải chia phần cho cả Waif”.

“Đó là quy định à?’ Peter nhai ngấu nghiến miếng bánh nhân thịt cuối cùng.

“Phải. Chính Waif đặt ra quy định này và nó rất cương quyết”.

“Nó bị phù phép phải không?” Peter gợi ý trong khi nhón lấy chiếc bánh táo. Ngay lập tức Waif kêu lên đầy khẩn thiết và không ngừng chạy lon ton giữa mấy ấm trà.

‘Mình không biết”, Charmain trả lời. Nhưng rồi cô bé nhớ lại Waif dường như có thể đi đến bất cứ nơi nào trong ngôi nhà và cửa ra vào đã bật mở trước khi cô bé chạm đến. Cô nói tiếp “Đúng vậy. Mình dám chắc nó bị phù phép. Cực kì màu nhiệm là khác”.

Peter miễn cưỡng và chậm rãi bẻ 1 miếng bánh táo. Cái đuôi xù xì của Waif ngoe nguẩy liên tục và nó dõi theo nhất cử nhất động của Peter.  Bong bóng bay tứ tung nhưng dường như Waif vẫn biết chính xác cậu bé đang làm gì. “Mình hiểu ý bạn”, Peter ném miếng bánh cho Waif. Con chó nhanh nhẹn đớp lấy, lần lượt nhảy từng bước xuống ghế, xuống sàn bếp rồi lủi vào góc khuất sau mấy bao tải để chậm rãi thưởng thức. “Nhưng còn đồ uống nóng thì sao?” Peter hỏi.

Đồ uống nóng ư? Đó cũng là thứ Charmain cực kì thèm từ lúc rơi xuống sườn núi. Cô bé run lẩy bẩy và cuộn tròn trong cái áo len. “Ý hay đấy. Nếu biết cách, sao cậu không tự làm 1 cốc đi?” Charmain nói với cậu ta.

Peter xua xua đám bong bóng để nhìn rõ hơn lô ấm trà trên bàn. “Chắc phải có ai đó làm ra toàn bộ chỗ ấm này chứ”.

“Ông William làm đấy. Chúng không phải của mình”.

“Thì chứng tỏ có thể làm được mà. Đừng ngồi đó nhìn 1 cách yếu ớt nữa mà kiếm 1 cái chảo hay gì đó đi”.

“Thì cậu tự tìm đi” Charmain nói. Peter ném cho cô bé 1 cái nhìn sắc lẻm rồi sải bước dọc gian bếp, gạt hết đống bong bóng sang bên để tới chỗ bồn rửa. Và cậu ta cũng nhanh chóng khám phá ra phát hiện trước đó của Charmain: “Ở đây không có vòi nước”, Peter thốt lên đầy ngờ vực. “Mà đống chảo này bẩn hết rồi. Ngài pháp sư lấy nước từ đâu thế?”

“Sân sau có máy bơm đấy” Charmain đáp với vẻ không mấy thân thiện. Peter ngó qua cửa sổ trong đám bọt mờ mịt. Ngoài kia mưa vẫn trút xối xả trên những tấm lợp. “Ở đây có phòng tắm chứ?”, cậu ta hỏi. Trước khi Charmain kịp giải thích cách vào thì Peter đã phăng phăng gạt đống bong bóng và nhanh nhẹn chạy tới mở 1 cánh cửa, sau đó chui tọt vào phòng khách. Đám bong bóng lại bao lấy khi cậu ta ngụp lặn quay về bếp 1 cách giận dữ. “Không đùa chứ? Ngài ấy không thể chỉ có 2 căn phòng được”, Peter kêu lên đầy hoài nghi.

Charmain thở dài, quấn chặt hơn nữa cái áo len quanh người và đến chỉ cho cậu ta. “Cậu mở cánh cửa này rồi rẽ trái”, cô bé giải thích và gần như phải túm Peter lại ngay lập tức khi thấy rõ ràng cậu ta đang định rẽ phải. “Không, rẽ phải sẽ dẫn đến 1 nơi rất lạ. Đây mới là bên trái, cậu không phân biệt được à?”

“Mình không thể phân biệt được. Mình thường phải buộc chặt 1 chiếc vòng quanh cổ tay". Charmain đảo mắt nhìn trần nhà rồi đẩy cậu ta sang trái. 2 người cùng đặt chân lên dãy hành lang, ngoài kia mưa vẫn đập chát chúa lên khung cửa sổ cuối đường. Ánh sáng chầm chậm trải dọc những nơi Peter chạy tới ngó nghiêng, xem xét. “Giờ thì cậu có thể rẽ phải”, Charmain vừa nói vừa đẩy cậu ta đi. “Cửa này là nhà tắm, còn hàng cửa kia là dãy phòng ngủ”.

“À, ngài ấy đã bẻ cong không gian” Peter reo lên phấn khích. “Đây là loại pháp thuật mình rất muốn học. Cám ơn cậu”, cậu ta nhanh nhảu lao vào phòng tắm. Giọng nói mừng rỡ của cậu ta vang vọng khắp nơi khi Charmain rón rén đặt chân tới phòng đọc của ông William: “Ôi chúa ơi! Vòi nước! Có nước rồi”. Cô bé nhẹ nhàng tiến vào trong và đóng cửa lại, ngay lập tức chiếc đèn bàn ngộ nghĩnh bật sáng. Ánh sáng lan rộng đến nỗi khi Charmain lại gần bàn viết thì trong phòng đã sáng rực như ban ngày. Cô bé gạt quyển Das Zauberbuch sang bên nhặt lấy chồng thư bên dưới. Cô bé cần kiểm tra xem nếu Peter nói thật, ắt hẳn trong số thư xin học việc phải có 1 bức của cậu ta. Lúc trước cô chỉ xem lướt qua nên không nhớ, nhưng nếu không có thì người kia chắc chắn là kẻ mạo danh, cũng có thể là gã lubbock không chừng! Cô cần phải kiểm chứng ngay. A, đây rồi, nó ở giữa chồng thư. Cô bé đeo kính lên đọc:

Kính thưa pháp sư xứ Norland,

Về chuyện cháu đến học việc, liệu ngài có thể đồng ý cho cháu đến học trong tuần thay vì vào mùa thu như bàn bạc trước đó không ạ? Mẹ cháu phải tới Ingary 1 chuyến và trước khi đi, bà mong cháu được trông nom cẩn thận. Nếu cháu không nhận được thư từ chối của ngài, cháu sẽ mạn phép đến nhà vào ngày 13 tháng này. Mong là việc này sẽ không gây bất tiện cho ngài.

Trân trọng, 

Peter Regis

Có vẻ cậu ta nói thật. Charmain nghĩ, nửa hài lòng nửa bực bội. Lúc trước khi cô lướt qua mấy lá thưa, cô chỉ chú ý đến từ người học việc gần đầu thư và từ hi vọng phía cuối. Cô tưởng bức thư của Peter cũng là 1 lá thư xin xỏ, và trông như ông William đối xử với nó cũng chẳng khác gì những lá thư kia. Hoặc ông ấy mệt quá nên không hồi âm được. Dù gì thì cô bé cũng mắc kẹt với Peter rồi. Phiền thế! Nhưng chí ít  cậu ta cũng không phải kẻ gian, Charmain thầm nhủ. Đúng lúc đó tiếng thét thất thanh của Peter vọng ra từ nhà tắm cắt đứt dòng suy nghĩ của cô bé.

Charmain nhanh tay nhét xấp thư xuống dưới quyển Das Zauberbuch như cũ, bỏ kính xuống rồi phi ra ngoài hành lang. Hơi nước mịt mù cộng thêm đám bong bóng, đã che khuất 1 thứ màu trắng khổng lồ đang tiến về phía cô bé. “Cậu làm cái quái ...?” Trước khi Charmain kịp nói hết câu thì sinh vật màu trắng đã thè chiếc lưỡi hồng nhạt ra liếm mặt cô. Nó còn phát ra 1 tiếng rống chói tai. Charmain chui tọt ra đằng sau. Như thể cô bé vừa bị liếm bởi 1 cái khăn tắm khổng lồ và nghe tiếng rống của 1 con voi vậy. Khẽ dựa vào tường, Charmain ngẩng lên nhìn sinh vật khổng lồ có đôi mắt trìu mến kia.

“Mình biết ánh mắt này. Cậu ta làm cái quái gì với mày thế, Waif?” Charmain kêu lên. Peter hổn hển lết ra khỏi nhà tắm “Mình không biết nó lại thất bại”, cậu ta thở dài “Nước không đủ nóng để pha trà nên mình tưởng có thể làm nó nóng hơn bằng cách dùng Bùa Tăng Trưởng”.

“Trời, thu hồi lại lá bùa ngay lập tức. Waif to bằng cả con voi rồi đấy”.

Peter lo lắng nhìn Waif rồi nói “Cũng chỉ to chừng 1 cỗ xe ngựa thôi. Nhưng giờ đường ống nước nóng khủng khiếp, bạn nói xem mình phải làm gì đây?”

“Ôi điên mất” Charmain kêu lên. Cô bé nhẹ nhàng đẩy Waif khổng lồ sang bên rồi vào nhà tắm. Qua màn hơi nước, cô bé thấy cả 4 vòi đều đang phun xối xả nước sôi xuống bồn cầu và hệ thống đường ống quanh tường trở nên đỏ lừ. Cô bé hô to “Ông William, làm thế nào để nước trong nhà tắm nguội đi ạ?”. Giọng nói thân thiện vang lên giữa tiếng hơi xì xèo và tiếng nước ào ạt: “Cháu sẽ tìm thấy những chỉ dẫn khác trong hành lý của ta, cháu yêu”.

“Không ổn chút nào”, cô bé lầm bầm. Charmain biết chẳng còn thời gian đâu lục lọi hành lý ông William nữa vì mọi thứ sắp nổ tung đến nơi. “Nguội đi’ cô bé hét trong màn hơi nước. “Đóng băng! Tất cả đường ống hãy nguội lại”, lần này cô bé vừa hét vừa khua khoắng tay. “Ta ra lệnh cho các ngươi nguội lại”. Nó hiệu nghiệm khiến Charmain cực kì ngạc nhiên. Màn hơi nhạt nhòa dần rồi mất hẳn, bồn cầu ngưng tràn nước, 3 vòi chỉ còn nhỏ róc rách sau đó dừng luôn. Hơi lạnh từ từ bao trùm vòi nước và bồn rửa mặt, thậm chí bên dưới băng đã bắt đầu phủ lên. 1 tảng băng khác xuất hiện trên đường ống nước chạy dọc tường rồi trượt xuống, chìm nghỉm trong bồn tắm.

“Thế này tạm ổn”, Charmain nói rồi quay sang nhìn Waif, con chó cũng ngó lại với vẻ rầu rĩ. Nó quá to so với bình thường. “Waif, nhỏ lại đi. Nào, tao ra lệnh cho mày đấy”. Nhưng Waif vẫn buồn bã ngoe nguẩy chiếc đuôi khổng lồ và giữ nguyên kích thước.

“Nếu nó bị phù phép, tự nó có thể quay lại kích thước cũ nếu nó muốn”, Peter bảo.

“Ôi, đừng nói nữa”. Charmain liếc xéo cậu ta “Cậu nghĩ cậu đang cố gắng làm chuyện quái gì thế? Chẳng ai uống được nước sôi sùng sục như vậy”. Peter trừng mắt nhìn cô bé dưới những lọn tóc xoăn đang nhỏ tong tong “Mình muốn uống 1 tách trà. Cậu phải pha trà bằng nước sôi”.

Charmain chưa bao giờ phải pha trà. Cô bé nhún vai “Cậu thực sự muốn uống chứ gì?”, rồi ngẩng mặt lên trần nhà hỏi”Ông William, chúng cháu có thể pha đồ uống nóng như thế nào?”. Giọng nói trìu mến lại vang lên “Cháu yêu, trong bếp cháu chỉ cần gõ lên bàn và nói ‘Trà’, ở phòng khách thì gõ lên xe đẩy trong góc và nói ‘Trà chiều’, còn phòng ngủ thì...” Cả Peter lẫn Charmain đều không đợi xem pha trà ở phòng ngủ như thế nào nữa mà cùng lao về trước, đóng sầm cửa nhà tắm rồi mở ra lần nữa, Charmain nghiêm khắc đẩy Peter sang trái rồi cả lũ cùng mắc kẹt lúc chen chúc vào nhà bếp. 2 người quay lại đóng cửa lần nữa rồi mở ra, cuối cùng cũng đến được phòng khách, nơi họ hăm hở tìm chiếc xe đẩy. Peter nhanh chóng nhìn thấy nó trong góc tường và vội vàng chạy đến trước Charmain. “Trà chiều” cậu hét, nện rần rần lên bề mặt kính trống rỗng “Trà chiều, trà chiều, chiều...”. Ngay khi Charmain đến gần và chạm vào cánh tay đang vung vẩy của cậu ta, xe đẩy tự nhiên xuất hiện cơ man nào là bình trà, ấm sữa, bát đựng đường, tách, bánh nướng, đĩa đựng kem tươi, mứt và bánh mì bơ, 1 chồng bánh xốp và cả bánh kem chocolate. 

Ngăn kéo bên dưới đầy đủ dụng cụ như dao, nĩa và thìa. Charmain và Peter, không ai bảo ai chung tay đẩy xe ra chiếc ghế sofa ẩm mốc rồi cùng ngồi xuống thưởng thức. 1 phút sau, Waif thò cái đầu khổng lồ qua cửa, đánh hơi liên tục. Nhìn thấy chiếc xe đẩy, nó lập tức chui vào, ngồi sững sững bên cạnh sofa với vẻ mặt thèm thuồng. Waif tựa cái cằm lông lá phía sau Charmain, Peter nhìn Waif đầy hối lỗi và ném cho nó vô số miếng bánh xốp. Waif cho tất cả vào miệng và lịch sự thưởng thức.

Nửa giờ sung sướng trôi qua. Peter nằm dài ra ghế “Tuyệt thật đấy. Ít ra bọn mình cũng không bị chết đói. Pháp sư Norland,” cậu ta hỏi thử thêm 1 câu “Chúng cháu làm bữa trưa trong nhà này thế nào ạ?”. Nhưng không có tiếng trả lời.

“Ông chỉ trả lời mình thôi” Charmain trả lời với chút tự mãn. “Mà mình cũng không định hỏi ngay bây giờ đâu. Trước khi cậu tới, mình phải đối phó gã lubbock nên kiệt sức rồi. Mình đi ngủ đây”.

Peter hỏi “Bọn lubbock ấy là thế nào? Mình nghĩ 1 con đã giết cha mình”. Charmain chẳng hơi sức đâu trả lời cậu ta nữa. Cô bé đứng dậy đi về phía cửa. “Đợi đã. Chúng ta bỏ đồ ăn thừa trên xe đẩy thế nào hả?” Peter nói với theo.

“Không biết”, Charmain đáp. Cô bé mở cửa. “Khoan, chờ đã chờ đã”, Peter đuổi theo cô bé “Cậu chỉ phòng ngủ cho mình trước đã”. Chắc phải vậy thôi, Charmain nghĩ. Cậu ta còn chẳng phân biệt được trái phải. Cô bé thở dài, miễn cưỡng đẩy Peter qua biển bong bóng càng lúc càng dày đặc đang vần vũ trong bếp để cậu ta nhặt chiếc ba lô lên, sau đó cả 2 cùng băng qua cửa đến dãy phòng ngủ. “Phòng của cậu là cái thứ 3, cái này là phòng mình còn cái đầu tiên là của ông William. Còn nhiều phòng lắm, cậu thích chọn cái nào cũng được. Chúc ngủ ngon”. Cô bé nói, rồi đi vào nhà tắm. Mọi thứ bên trong đều đã đóng băng.

“Tốt rồi đây”, Charmain than thở. Ngay lập tức cô bé quay lại phòng ngủ, tròng vào người chiếc váy ngủ hơi dính nước trà. Peter đang đứng ngoài hành lang kêu la “Này, bồn cầu đóng băng hết rồi”. Xui thật, Charmain thầm nghĩ. Cô bé leo lên giường rồi ngủ thiếp đi. Khoảng 1 tiếng sau, cô bé mơ thấy mình đang ngồi trên 1 con voi ma mút. “Xuống đi, Waif. Mày to quá.” Sau đó Charmain mơ thấy con voi ma mút từ từ đi xuống và khẽ càu nhàu, trước khi cô bé chìm vào những giấc mơ sâu hơn.

Chương bốn: Charmain nhận được sự lo lắng của cha mẹ

Khi Charmain tỉnh dậy, cô bé thấy Waif đang ngả cái đầu khổng lồ trên giường, vắt ngang qua chân mình. Thân hình đồ sộ của nó trải dài trên sàn, đống lông lá trắng bù xù choáng gần hết diện tích phòng. “Tức là mày không tự thu nhỏ lại được rồi. Chắc tao phải nghĩ cách khác quá”. Đáp lại là 1 tràng ngáp đinh tai của Waif, sau đó nó lăn ra ngủ tiếp. Charmain xoay sở mãi mới rút được chân khỏi đầu con chó và vòng qua thân hình khổng lồ kia để tìm quần áo sạch tròng lên người.

Khi chải tóc, Charmain phát hiện toàn bộ kẹp trên đầu đã biến đâu hết, chắc lúc cô ngã khỏi vách núi chúng đã rơi sạch. Chỉ còn lại đúng 1 dải ruy băng. Mẹ Charmain luôn dặn những cô gái đứng đắn phải cuộn tóc thành búi gọn gàng trên đỉnh đầu, từ đó đến nay Charmain chưa từng để kiểu tóc nào khác.

“Không sao”, cô bé nói với hình ảnh phản chiếu trong chiếc gương nhỏ “Mẹ đâu có ở đây”. Cô bé tết tóc đuôi sam rồi cột lại bằng dải ruy băng. Cô bé thầm nhủ cái bóng trong gương nhìn xinh xắn hơn mọi lần, khuôn mặt cũng đầy đặn thêm và trông bớt gầy, cáu bẳn hơn chút xíu. Charmain gật gù với cái bóng rồi lật đật chạy vào nhà tắm. May mắn là nhà tắm đã rã đông hết, chỉ còn nghe tiếng nước nhỏ giọt tí tách. Nhưng khi Charmain mở nước thì cả 4 vòi lại chảy ra nước đá, bất kể bao lâu.

“Mình cũng chẳng cần tắm”, Charmain nói vậy rồi đi ra hành lang. Không thấy động tĩnh gì từ Peter cả. Charmain nhớ rằng mẹ cô đã nói các chàng trai luôn khó dậy vào buổi sáng nên cũng không lo lắng lắm. Charmain mở cửa, rẽ trái để vào bếp. Bọt xà phòng đã đông cứng lại, những tảng bọt lớn lăn về phía cô bé rồi trôi tuột ra hành lang.

“Chết tiệt!”. Charmain cúi đầu xuống, dang tay ra rồi luồn lách vào bếp. Nóng không thua gì lò bánh mì của cha cô khi ông làm mẻ lớn. “Phù, có khi phải mất mấy ngày mới dọn xong đống bọt to như bánh kem này ấy”. Rồi Charmain không nói thêm gì được nữa vì bọt chui hết vào mồm. Bong bóng tràn cả lên mũi khiến cô bé hắt hơi ra được 1 tràng bọt nhỏ li ti. Cô bé đụng vào bàn và 1 ấm trà khác lại rơi xuống đất, nhưng cô vẫn gắng lách đến chỗ mấy bao quần áo, nghe tiếng xong chảo phía trên va lách cách. Nhờ thế cô bé biết mình đang đứng ở đâu. Rồi cô lại dò dẫm qua bồn rửa đến chỗ cửa sau. Charmain xoay xở tìm tay nắm, trong giây lát cô bé tưởng như nó đã biến mất trong đêm, đến khi cô sờ thấy ở 1 bên cạnh cửa. Cửa mở, Charmain thở hồng hộc cho bong bóng ra hết và khẽ chớp chớp đôi mắt cay xè vì bọt chiêm ngưỡng buổi sáng êm ả trong lành.

Những tảng bọt lũ lượt trôi qua cô bé. Khi mắt đã sạch trở lại, Charmain thấy mình đang đứng giữa màn bong bóng lấp lánh ánh nắng khi chúng bay về rặng núi xanh phía xa xa. Đa phần bong bóng đến cuối sân thì vỡ tan như thể có 1 rào cản vô hình nào ở đó nhưng vài quả bay lên, cao mãi cao mãi tưởng chừng không bao giờ dừng lại. Charmian gắng dõi theo đến khi chúng mất hút sau những vách đá nâu và sườn núi xanh bát ngát. Chắc chắn 1 trong những sườn núi đó là cánh đồng cỏ nơi cô bé đã chạm trán gã lubbock, có điều khó có thể nói là cái nào. Cô bé đưa mắt nhìn bầu trời xanh nhạt phía trên đỉnh núi. Quả thực là 1 ngày dễ chịu. Lúc này đã có 1 suối bong bóng đều đặn chảy ra từ bếp. Charmain quay lại xem thì thấy những tảng bọt cứng đã không còn, nhưng bong bóng vẫn nhiều vô kể và trong lò sưởi vẫn dày đặc 1 đống. Khẽ thở dài, Charmain quay vào bếp rồi mở tung cả cửa sổ. Thật tiện vì có đến 2 dòng bong bóng trôi ra nên tốc độ nhanh hơn trước nhiều, thậm chí tạo nên 1 cầu vồng rực rỡ giữa sân. Gian bếp nhanh chóng thông thoáng trở lại, đến nỗi Charmain thấy đập vào mắt mình là 4 bao quần áo, thay vì 2 như tối qua, đang chễm chệ cạnh bồn rửa.

“Phiền thế không biết!” Charmain kêu lên. “Ông William, cháu làm thế nào để có đồ ăn sáng ạ?”. Thật may khi nghe thấy giọng ông William vang lên giữa đống bong bóng “Hãy gõ vào cạnh lò rồi nói ‘Làm ơn, cho bữa sáng’, cháu thân mến”. Charmain phi đến ngay lập tức trong cơn đói cồn cào, gõ gõ 1 cách thiếu kiên nhẫn và nói “Làm ơn, cho bữa sáng”. Cô bé quay lại và thấy 1 cái khay đang trôi lửng lơ, những chiếc cốc thủy tinh khẽ đung đưa và chạm vào ngực cô. Giữa khay là 1 đĩa thịt xông khói và trứng còn nóng hổi, xung quanh chen chúc nào là ấm cà phê, giỏ bánh mì nướng, tách, bơ, sữa, bát mận hầm và đến bộ dao nĩa đặt trên khăn ăn.

“Ôi, tuyệt quá” cô bé thốt lên, rồi nhanh chóng tóm lấy cái khay mang vào phòng khách trước khi nó dính đầy bọt xà phòng. Charmain ngỡ ngàng khi thấy xe đẩy thức ăn lại nằm ngay ngắn trong góc, chẳng còn dấu vết gì của bữa tiệc trà thịnh soạn mà cô bé và Peter cùng thưởng thức chiều qua. Nhưng căn phòng vẫn đậm mùi ẩm mốc, thậm chí vài bong bóng đã lọt qua bếp để chui vào phòng. Charmain chợt nhớ khi ngắt cánh hoa màu hồng và xanh ở cửa sổ phòng đọc để làm lá bùa, cô đã nhìn thấy 1 chiếc bàn và băng ghế ngoài vườn. Cô vội vàng bê khay đi tìm.

Chỗ đó tọa lạc ngay nơi ánh mặt trời chiếu gay gắt nhất, và phía trên bụi hoa chính là cửa sổ phòng đọc sách, dù rõ ràng bên trong nhà không hề tồn tại gian phòng này. Phép thuật thật diệu kì, Charmain thầm nghĩ khi đặt chiếc khay xuống bàn. Lạ lùng nhất là mấy bụi hoa xung quanh cô bé đều ướt đẫm vì trận mưa đêm qua, song bàn ghế đều khô ráo. Charmain ngồi xuống thưởng thức bữa sáng tuyệt vời nhất trong ánh nắng ấm áp, tự thấy mình bỗng trở nên lười biếng, sang trọng và người lớn làm sao. Chỉ tiếc không có bánh sừng bò phủ chocolate như cha vẫn hay làm, cô bé thầm nghĩ khi ngồi nhâm nhi tách cà phê. Mình phải bảo ông William lúc ông quay về mới được.  

Cô bé nhận ra hẳn ông William thường xuyên ngồi đây ăn sáng. Những bụi tú cầu ông trồng quanh chỗ cô bé ngồi cũng là những khóm hoa đẹp nhất vườn. Mỗi bụi đều có nhiều màu, như để phục vụ sở thích đặc biệt của ông. Bụi trước mặt cô bé có hoa màu trắng, hồng nhạt và màu cà.  Bụi bên cạnh bắt đầu từ màu xanh da trời nhạt rồi kết thúc là màu xanh thẫm như đáy đại dương. Charmain đang ý thức sâu sắc việc không được cho lão kobold kia tỉa bất cứ bụi hoa nào thì bất thình lình Peter thò đầu qua cửa sổ phòng đọc, phá vỡ bầu không khí yêu thích của cô bé. “Này, bạn lấy đâu ra chỗ đồ ăn sáng đó thế?", cậu thắc mắc.

Nghe Charmain giải thích xong, cậu ta quay đầu bỏ đi luôn. Charmain vẫn ngồi yên tại chỗ, chắc mẩm Peter sẽ ra đây bất cứ lúc nào và thầm mong cậu ta đừng làm vậy. Nhưng không có gì xảy ra. Phơi nắng thêm 1 lúc, Charmain thấy nên tìm quyển sách để đọc. Cô bé bưng khay vào bếp trước, tự khen bản thân mình thật ngăn nắp và cẩn thận. Chắc chắn Peter đã qua đây, vì cậu ta đóng cửa sau lại nên giờ gian phòng lại ngập tràn bong bóng. Chúng lững lờ trôi về phía cửa sổ rồi nhanh chóng bay vút ra ngoài. Giữa đống bong bóng là thân hình đồ sộ màu trắng của Waif. Vừa thấy bóng Charmain, nó dựng chiếc đuôi khổng lồ lên vẫy rối rít đến nỗi đập cả vào bếp lò. Đằng trước Waif là 1 đĩa thức ăn cho chó bé xíu, chỉ đủ cho 1 con chó cực kì nhỏ. Nó buồn bã nhìn cái đĩa, rồi khẽ cúi cái đầu bự chảng xuống ăn hết chỗ thức ăn ít ỏi

“Ôi tội nghiệp Waif!” Charmain kêu lên. Waif ngẩng lên nhìn cô bé. Chiếc đuôi khổng lồ lại vẫy mạnh và lại đập vào bếp lò cái rầm. Cứ như thế, 1 đĩa thức ăn cho chó lại xuất hiện. Waif bị vây quanh bởi đống đĩa tràn lan trên sàn nhà chỉ trong phút chốc.

“Đừng lạm dụng thế, Waif” Charmain vừa nói vừa lách qua đống đĩa. Cô bé đặt cái khay xuống bao quần áo và quay sang bảo Waif “Tao sẽ vào phòng đọc tìm sách, nếu mày muốn tìm tao” rồi lại lách người đi ra. Waif còn đang mải mê ăn nên không thèm để ý. Peter đang ở phòng đọc. Khay đồ ăn sáng chỏng chơ dưới sàn còn Peter ngồi trên ghế, mải mê lướt qua những cuốn sách bọc da to bự xếp thành hàng ở cuối bàn. Trông bộ dạng cậu ta sáng sủa hơn nhiều so với hôm qua. Giờ thì tóc Peter đã khô, cuộn thành những lọn gọn gàng trên đầu và cậu hiển nhiên đang mặc 1 bộ đồ khác may bằng vải tuýt xanh loại tốt. Nó hơi nhàu do lôi từ trong ba lô ra và có vài vệt ẩm tại chỗ bong bóng vỡ, nhưng vẫn hoàn toàn chấp nhận được. Ngay khi thấy Charmain đến, cậu ta đóng sập quyển sách lại rồi nhét ngay vào chỗ cũ. Charmain để ý cậu ta đeo 1 chiếc vòng xanh trên ngón cái tay trái. Hóa ra cậu ta lần mò vào được đây là vì thế, cô bé thầm nghĩ.

“Mình không tìm thấy đầu đuôi gì cả. Chắc nó phải ở đâu đó quanh đây thôi, nhưng mình không thể tìm thấy”, Peter nói với Charmain.

“Cậu đang cố tìm gì mới được?” Charmain hỏi.

“Tối qua bạn đã nói gì đó về gã lubbock. Rồi mình nhận ra mình không biết tí gì về bọn chúng cả, nên mình đang cố tìm đây. Hay là bạn biết hết rồi?”

“Mình cũng không biết gì nhiều, ngoại trừ việc chúng rất đáng sợ”, Charmain thú nhận. “Mình cũng muốn tìm hiểu về chúng. Giờ ta làm thế nào?”

Peter chỉ ngón tay đeo vòng xanh vào hàng sách “Đây. Mình biết chúng là bộ bách khoa toàn thư của 1 pháp sư, nhưng bạn cũng cần nắm rõ vấn đề cần tìm là gì trước khi bạn lấy được đúng quyển”. Charmain đeo kính và cúi xuống chăm chú nhìn hàng sách. 1 quyển có tựa bằng vàng là Res Magica, bên dưới có đánh số kèm theo đề mục. Tiếp theo quyển 3 Giroloptica, quyển 5 Panacticon rồi lướt nhanh xuống hàng dưới, quyển 19 Advanced Seminal, quyển 27 Terrestrial Oneiromancy, quyển 28 Cosmic Oneiromancy. “Mình hiểu cậu nói gì rồi,” Charmain bảo.

“Mình đang cố đọc hết đây”, Peter nói. “Mình vừa đọc xong quyeenr. Toàn những lá bùa mà mình chẳng hiểu mô tê gì hết”. Cậu rút ra quyển số 6, đề mục có độc chữ Hex, rồi bắt đầu đọc. “Cậu đọc quyển tiếp theo đi”.

Charmain khẽ nhún vai rồi nhấc quyển 7 lên. Potentes, cái đề mục trông không có vẻ hữu ích lắm. Cô bé cầm sách ra phía cửa sổ ngồi đọc, không gian vừa thoáng đãng lại vừa sáng sủa. Vừa mở mấy trang gần đầu, cô bé biết mình đã tìm đúng. “Quái vật (demon): rất mạnh và đôi khi trở nên cực kì nguy hiểm”, cô bé đọc tiếp “thường bị nhầm với qv Sơ cấp” rồi nhanh chóng lật qua những trang sau “Ác quỷ (devil): sinh vật đến từ địa ngục…” “Món quà yêu tinh: chứa những quyền năng do Yêu tinh (elf) ban tặng nhằm bảo vệ 1 khu vực…,” và sau 1 cơ số trang nữa thì đến “Incubus: qv Ác quỷ đặc biệt, kẻ thù chủ yếu của phụ nữ…” Charmain hết sức chậm rãi và cẩn thận lật những trang tiếp theo, sau khoảng 20 trang cuối cùng cô bé cũng tìm thấy. “Đây rồi, lubbock” cô bé reo lên.

“Tuyệt”, Peter đóng quyển Hex cái rần. “Quyển mình vừa đọc toàn biểu đồ là biểu đồ. Thế nó viết gì?” Peter chạy đến, dựa vào thành cửa sổ bên cạnh Charmain rồi cả 2 bắt đầu đọc

“LUBBOCK: Rất may là sinh vật này cực kỳ hiếm. Nó là loại sâu bọ có màu tím, tồn tại dưới nhiều kích thước khác nhau, từ nhỏ cỡ bằng con châu chấu đến to hơn cả người bình thường. Lubbock cực kì đáng sợ, nhưng may mắn là hiện loài này chỉ xuất hiện ở những nơi hoang dã hoặc khu vực không có người ở. Nó sẽ tấn công bất cứ người nào mà nó bắt gặp bằng những cái càng to như gọng kìm hoặc những cái vòi khổng lồ đáng sợ. Khoảng 10 tháng trong năm, lubbock thường chỉ xé thịt người làm thức ăn, nhưng đến tầm tháng 7, tháng 8, tức là vào mùa sinh sản của chúng thì vô cùng nguy hiểm. Thời gian này, lubbock thường nằm chờ con người đi qua và bắt họ, rồi đẻ trứng vào cơ thể người. Trứng nở sau 12 tháng, con lubbock nào nở ra đầu tiên sẽ ăn hết số còn lại và tìm cách chui ra khỏi vật chủ. Nếu vật chủ là nam thì người đó sẽ chết, còn vật chủ là nữ thì sinh ra bình thường. Sinh vật mới này gọi là LUBBOCKIN (xem bên dưới). Vật chủ nữ sau đó thường cũng sẽ chết.

Lạy chúa tôi, quả là ngàn cân treo sợi tóc, Charmain thầm nghĩ. Cô bé cùng Peter lại dán mắt đọc đoạn tiếp theo.

“LUBBOCKIN: con của qv LUBBOCK và 1 người nữ. Những sinh vật này về cơ bản nhìn rất giống trẻ con loài người, ngoại trừ chúng luôn luôn sở hữu đôi mắt màu tím. 1 số thậm chí có cả làn da màu tím, cá biệt còn có những lubbockin sinh ra với dấu vết đôi cánh trên lưng. Nữ hộ sinh thông thường sẽ kết liễu lubbockin ngay lập tức, song vẫn tồn tại những trường hợp nhầm lẫn lubbockin là con người. Tuy nhiên, chúng vẫn là quỷ dữ và dù lubbockin có thể sinh con đẻ cái với loài người đi chăng nữa, bản chất tàn ác thấm sâu trong máu cũng không biến mất dù trải qua bao nhiêu thế hệ. Người ta đồn rằng người dân sống tại những khu vực hẻo lánh trên núi như Thượng Norland và Montalbino là dòng dõi của lubbockin.”

Khó lòng dùng từ ngữ nào để miêu tả được tâm trạng của cả Charmain và Peter sau khi đọc những dòng viết này. Cả 2 ước gì mình chưa từng biết đến nó. Phòng đọc của ông William bỗng nhiên không còn cảm giác an toàn nữa, với vô số bóng đen lẩn khuất trong góc tường. Thực tế là có khi toàn bộ ngôi nhà đều vậy, Charmain thầm nghĩ. Cả cô bé lẫn Peter đều ngó nghiêng xung quanh 1 cách sợ sệt, thậm chí lo lắng nhìn ra ngoài vườn xem có nguy hiểm gì không. 2 người gần như nhảy dựng lên khi nghe tiếng ngáp dài của Waif ở góc nào đó trên hành lang. Charmain thực chỉ muốn lao ngay ra ngoài để chắc chắn cánh cửa sổ cuối đường kia đang đóng rất rất rất chặt.

Nhưng việc đầu tiên cô bé làm là nhìn thật kỹ, thật kỹ xem mắt Peter có ánh lên tia màu tím nào không. Chẳng phải cậu ta nói mình đến từ Montalbino còn gì. Khuôn mặt Peter đột nhiên trở nên trắng bệch. Quanh mũi cậu ta có ít tàn nhang, song chúng đều có màu cam, cả những sợi râu lún phún mọc trên cằm cũng vậy. Mắt Peter nâu như màu đồng bị gỉ, không giống màu vàng chanh của mắt Charmain nhưng chắc chắn cũng không phải màu tím. Cô bé dễ dàng nhận ra điều này vì bên kia Peter cũng đang chằm chằm nhìn lại. Cô bé thấy mặt mình dần trở nên trắng bệch không thua gì Peter. Thình lình cả 2 cùng cất tiếng. Charmain hỏi “Cậu đến từ Montalbino, thế có ai trong gia đình cậu có màu tím không?”. Peter hỏi “Bạn đã gặp gã lubbock đó. Hắn có đẻ trứng vào người bạn không?” Charmain trả lời “Không”.

“Mẹ mình được gọi là Phù thủy xứ Montalbino, nhưng thật ra bà đến từ Thượng Norland.  Và mẹ mình không hề tím. Kể mình nghe về gã lubbock bạn gặp đi.” Charmain kể lại việc cô bé trèo ra khỏi cửa sổ dạo chơi quanh cánh đồng cỏ trên núi thế nào, việc tên lubbock nhảy ra từ bông hoa màu xanh ra sao... “Nhưng nó đã chạm vào bạn chưa?”, Peter chen ngang. “Chưa, vì mình ngã khỏi vách núi trước khi nó chạm đến mình,” cô bé trả lời.

“Ngã khỏi vách – vậy sao bạn không chết?” Peter thắc mắc, và từ từ tránh xa Charmain như thể lo sợ cô bé là 1 loại quỷ nhập tràng (zombie) nào đó.

‘Mình đã làm 1 lá bùa,’ Charmain hào hứng nói vì cô bé cảm thấy tự hào vô cùng khi thực hiện được pháp thuật thực sự. “1 lá bùa bay.”

“Thật à?” Peter thốt lên, giọng điệu háo hức xen lẫn ngờ vực. “Bùa bay kiểu gì? Ở đâu?”

“Mình đọc trong 1 quyển sách ở đây. Khi mình ngã khỏi vách núi, mình bắt đầu trôi lững lờ rồi từ từ hạ cánh xuống con đường dẫn vào vườn. Không cần phải nhìn mình đăm chiêu như thế. Có 1 lão kobold tên là Rollo ở trong vườn khi mình rơi xuống đấy, không tin cậu hỏi lão xem.”

“Được rồi. Tên quyển sách là gì? Chỉ cho mình đi.”

Charmain hất tung bím tóc 1 cách kiêu kì và tiến lại chỗ cái bàn. Nhưng Cuốn Boke of Palimpset hình như đã bị giấu đâu mất, nó không còn ở chỗ cũ nữa. Cũng có thể Peter đã di chuyển nó. Cuối cùng Charmain cũng tìm thấy nó nằm giữa hàng Res Magica, trông không khác gì 1 tập của bộ bách khoa toàn thư. “Này”, cô bé đập cái bộp quyển sách lên trên cuốn Hex, “sao cậu dám nghi ngờ mình cơ chứ! Giờ mình tìm sách để đọc đây.”

Cô bé hiên ngang diễu qua mấy giá sách và bắt đầu chọn những tựa đề xem chừng khả dĩ nhất. Trông như chẳng quyển nào có các mẩu truyện để Charmain đọc cả, nhưng tựa đề vài quyển nghe cũng khá thú vị. Quyển Người có phép thần thông như 1 nghệ sỹ thế nào nhỉ, và còn quyển Hồi ức của 1 thầy phủ thủy? Bên kia là quyển Lý luận và thực tiễn của lời khẩn cầu thánh ca nghe khô khốc, nhưng Charmain lại cực kì thích thú 1 quyển khác nằm ngay cạnh là Đũa thần 12 nhánh. Trong khi đó Peter đang háo hức ngồi mò mẫm quyển Boke of Palimpsest. Charmain cũng nhận thấy quyển Pháp thuật như Nghệ thuật chỉ độc những câu khó chịu như này “vị pháp sư nhỏ bé hanh phúc của chúng ta có thể mang lại 1 thứ đầy ngọt ngào và nhiệm màu là âm nhạc rót vào tai người nghe”. Peter giận dữ nói “Chẳng có lá bùa bay nào hết. Mình xem thử rồi.”

“Chắc vì mình đã dùng nó,” Charmain tả lời vu vơ. Cô bé chăm chú đọc quyển Đũa thần 12 nhánh và thấy nó cực hứa hẹn. Peter càu nhàu “Những lá bùa không hoạt động kiểu đó. Thực ra bạn tìm thấy ở đâu hả?”

“Trong đó mà, mình đã bảo rồi. Nếu cậu không tin chút xíu nào thì sao hỏi mình mãi thế?” Cô bé gỡ kính, gập sách lại rồi bê 1 chồng các tập tiếp theo ra ngoài hành lang. Cô đóng sầm cánh cửa phòng đọc trước mặt Peter và lách qua cửa nhà tắm để tới phòng khách. Dù chỗ này mốc meo thế nào đi nữa thì mình cũng vẫn ngồi lại. Sau khi đọc đoạn chú giải trong quyển Res Magica, cô bé thấy khung cảnh ngập nắng bên ngoài không còn an toàn như mình tưởng. Biết đâu gã lubbock vẫn lởn vởn quanh mấy khóm hoa tú cầu, Charmain vừa lo lắng vừa thu mình trên chiếc sofa.

Ngay khi cô bé đang đắm chìm trong quyển Đũa thần 12 nhánh và dần lờ mờ hiểu ra nó nói gì thì có tiếng gõ mạnh vào cửa trước. Charmain thầm nhủ như thường lệ sẽ có Ai đó trả lời hộ mình, và ngồi đọc tiếp. Thình lình cửa bật mở và giọng của bà dì Sempronia cất lên “Thấy chưa con bé hoàn toàn ổn. Nó vẫn đang cắm đầu vào đọc sách như mọi khi.”

Charmain vội vã dứt khỏi quyển sách và bỏ kính xuống ngay lập tức để thấy mẹ mình đang theo bà dì Sempronia tiến vào nhà. Bà Sempronia vẫn như thường lệ, đóng khung trong chiếc váy lụa cứng ngắc. Còn bà Baker mặc bộ đồ xám đáng kính nhất của mình, với viền tay và cổ áo trắng sáng, trên đầu bà là chiếc mũ xám cũng toát lên vẻ đáng kính không kém. Rất may là mình đã thay đồ sạch – Charmain bắt đầu suy ngẫm khi chợt nhận thấy tình trạng ngôi nhà hiện nay chắc chắn sẽ không vừa mắt 2 vị phu nhân chút nào. Không chỉ nhà bếp ngập ngụa đống đĩa bẩn của cả chó và người, rồi còn bong bóng, bao quần áo bẩn, thêm 1 con chó khổng lồ, lại còn cả cậu Peter đang ở trong phòng đọc nữa chứ. Mẹ mình thì chắc chỉ biết được lối vào nhà bếp, nhưng như thế cũng đủ tồi tệ rồi. Có điều bà dì Sempronia (chắc chắn) là phù thủy, nên kiểu gì bà cũng tìm ra phòng đọc và thấy Peter đang ngồi chễm chệ ở đó cho coi. Rồi mẹ sẽ hỏi cậu con trai lạ hoắc này đang làm gì ở đây. Nếu nghe Peter giải thích xong, mẹ sẽ nói trong trường hợp cậu ta có thể trông nhà cho ông William, thì Charmain nên về nhà ngay lập tức. Bà dì Sempronia sẽ đồng ý, và ra lệnh cho mình quay về. Thế là tiêu tùng dự định tìm 1 chốn nghỉ ngơi yên tĩnh và tự do của mình.

Charmain nhảy dựng lên và toét miệng cười, nụ cười chào đón nhiệt tình và hồ hởi đến mức cô bé muốn nổ tung cả mặt lên được. “Ồ, chào mọi người. Con không nghe thấy tiếng gõ cửa.”

“Ta cũng đoán vậy”, bà dì Sempronia nói. Còn bà Baker đăm đăm nhìn Charmain với vẻ mặt đầy lo âu “Con vẫn ổn chứ, con yêu? Hoàn toàn không sao chứ? Sao con không búi tóc lên cho gọn?”

“Con  thích để kiểu này hơn,” Charmain trả lời, cố gắng luồn lách để đứng chắn giữa cửa nhà bếp và 2 người phụ nữ. “Bà cũng nghĩ kiểu tóc này hợp với cháu, phải không bà Sempronia?”

Bà dì Sempronia dựa vào cây dù rồi thận trọng ngước nhìn Charmain “Phải, đúng là như vậy. Nó làm cháu trông trẻ hơn và đầy đặn hơn. Cháu muốn được như thế này phải không?”

“Vâng, đúng vậy” "Charmain bướng bỉnh đáp.

Bà Baker khẽ thở dài “Con yêu, mẹ mong con sẽ không nói chuyện thô lỗ kiểu đó. Mọi người không thích cung cách như vậy đâu. Nhưng mẹ rất mừng là thấy con hoàn toàn khỏe mạnh. Nửa đêm mẹ giật mình tỉnh giấc và nghe thấy tiếng mưa rơi, hi vọng mái nhà ở đây không bị dột.”

“Nó không dột đâu ạ”, Charmain nói. “Và mẹ cũng lo là con sẽ quên không đóng cửa sổ”, bà lại tiếp.

Cô bé rùng mình “Không, con đóng rồi mà”, nhưng ngay lập tức có lình cảm chắc chắn rằng Peter đã mở cánh cửa trông ra ngọn đồi. Cô bé đành nói dối “Mẹ không phải lo lắng gì đâu ạ.”

“Ừm, thành thật mà nói, mẹ hơi có chút lo lắng. Đây là lần đầu con rời xa tổ ấm của mình mà.  Mẹ đã nói với cha con như vậy, và ông ấy bảo con có thể tự xoay sở để kiếm được đồ ăn.” Bà Baker nhấc lên chiếc túi thêu to đùng mà bà mang theo và nói “Bố gói cho con ít đồ ăn trong đây. Mẹ sẽ đặt vào trong bếp cho con nhé?”, rồi đẩy Charmain qua một bên để tiến đến căn bếp. Không được! Ai giúp với! Charmain với cái túi thêu theo một cách lịch sự và nhã nhặn nhất có thể, nhưng thực lòng cô chỉ muốn giật phắt lấy nó cho xong, rồi quay sang nói với mẹ “Mẹ không cần bận tâm mấy việc này đâu. Con làm loáng cái là xong và sẽ mang ngay cho mẹ cái khác…”

“Ơ, sao thế? Có mất công lắm đâu con”, bà mẹ phản đối và vẫn giữ chặt cái túi. Charmain nhanh nhẩu đáp “Vì trước tiên con có một bất ngờ nhỏ dành cho mẹ. Mẹ cứ ngồi xuống đã. Sofa rất dễ chịu đấy ạ. Bà cũng ngồi xuống đi mà, bà Sempronia…”

“Nhưng mẹ chỉ cần làm tí là xong. Mẹ đặt ngay lên bàn ăn trong bếp cho con dễ tìm thôi…”

Tay còn lại của Charmain vẫy mạnh, vì tay kia còn bận nắm cái túi sẽ định đoạt số phận cô. “Thưa ông William, còn Cà phê sáng thì sao ạ, làm ơn chỉ cháu!” cô bé hét to.

Đúng như mong đợi của cô bé, giọng nói trìu mến của ông William đáp lời ngay lập tức “Cháu hãy gõ vào xe đẩy đồ ăn ở góc phòng rồi nói ‘Cà phê sáng” nhé.” Bà Baker há hốc vì ngạc nhiên và ngó quanh xem tiếng nói phát ra từ đâu. Bà dì Sempronia trông nửa như hứng thú, nửa như giễu cợt, chậm rãi tiến lại gần cái xe đẩy và dùng cây dù gõ lên.“Cà phê sáng?”

Mùi cà phê ấm áp lập tức bao trùm căn phòng. Trên xe là 1 bình cà phê bằng bạc cao ngất đang bốc khói nghi ngút, xung quanh là những chiếc tách nhỏ xinh và lọ đựng kem đều mạ vàng, liễn đường nạm bạc, một đĩa đầy ắp bánh đường. Tranh thủ lúc mẹ vẫn chưa hết sửng sốt, Charmain khéo léo lấy cái túi rồi nhanh chóng giấu nó ở chiếc ghế bành gần nhất.

“Thật là thứ pháp thuật tao nhã. Này Berenice, đến đây ngồi đi còn để Charmain đẩy chiếc xe ra gần sofa”, bà Sempronia lên tiếng. Bà Baker lập tức vâng lời, coi bộ hết sức choáng váng. Và cuối cùng chuyến viếng thăm đã biến thành 1 bữa thưởng trà đầy tao nhã, lịch sự. Bà dì Sempronia rót cà phê trong khi Charmain nhặt mấy chiếc bánh đường. Cô bé đang cầm chiếc đĩa lên thì cánh cửa bật mở và cái đầu khổng lồ của Waif xuất hiện. Rõ ràng nó đã bị mùi của mấy cái bánh đường hấp dẫn.

“Đi ngay, Waif!” Charmain thì thầm “Xùy xùy, tao nói rồi đấy! Mày không được phép vào đây trừ khi mày..mày…mày thật đáng kính. Đi đi!” Waif buồn bã nhìn chằm chằm, thở dài 1 cái thật lớn rồi quay đi. Ngay lúc đó bà Baker và bà dì Sempronia đều xoay ra xem Charmain đang nói chuyện với ai, tay mỗi người cầm chắc 1 tách cà phê đầy ngập. Nhưng Waif đã bỏ đi và cánh cửa cũng đóng lại.

“ Gì thế con?” bà Baker hỏi.

“Không có gì ạ, chỉ là con chó trông nhà của ông William thôi. Nó tham ăn lắm…” Charmain dịu dàng trả lời.

Bà Baker ngắt lời và như ở trong tình trạng báo động cao nhất “Có 1 con chó ở đây sao? Mẹ không nghĩ là mẹ thích điều này đâu, Charmain à. Chó là giống bẩn thỉu và chúng có thể cắn con đấy. Mẹ mong là con đã xích nó lại.”

“ Không, không, không đâu ạ, nó rất sạch sẽ và ngoan ngoãn nghe lời,” Charmain vội vàng thanh minh, thầm mong giá điều đó là sự thật. “Chỉ là, chỉ là nó quá cuồng ăn ấy mà. Vì ông William đang cho nó ăn kiêng, nên nó rất thèm mấy cái bánh này…”

Cánh cửa lại bật mở và lần này đến phiên Peter thò đầu vào. Khuôn mặt cậu toát lên vẻ nghiêm trọng như thể có chuyện khẩn cấp cần nói, nhưng khi bắt gặp dáng vẻ uy quyền của bà dì Sempronia cùng sự nghiêm trang của bà Baker, nó nhanh chóng chuyển thành sự lo sợ.

“Đấy con chó lại tới nữa. Waif, đi ra ngoài mau” Charmain đánh liều nói. Rất may Peter đã hiểu ám hiệu và nhanh chóng chuồn lẹ trước khi bà Sempronia kịp quay lại nhìn. Bà Baker càng trở nên đề phòng hơn bao giờ hết.

“Cô lo lắng nhiều quá rồi đấy, Berenice. Ta thừa nhận chó là loài vật dơ dáy, bốc mùi và ầm ĩ, nhưng để giữ nhà thì không gì tốt hơn chúng. Cô phải thấy mừng vì Charmain có 1 con đấy.”

“Mong là thế,” bà Baker lưỡng lự, nghe chừng có vẻ chưa bị thuyết phục cho lắm “Nhưng không phải dì đã nói ngôi nhà này được bảo vệ bằng..à ừm…thứ pháp thuật diệu kì của ông ấy sao?”

Charmain mừng rỡ chen ngang “Vâng, hoàn toàn đúng như vậy. Nơi này an toàn gấp đôi.”

“Đương nhiên rồi,” bà Sempronia ngắt lời. “Ta tin rằng những vị khách không mời mà đến khó lòng vượt qua ngưỡng cửa nhà này.”

Và như để chứng minh nhận định của bà hoàn toàn sai bét, 1 gã kobold đột ngột xuất hiện bên cạnh xe đẩy thức ăn. “Nào, xem thử chỗ này coi!”, gã lên tiếng trong dáng vẻ nhỏ thó, xanh lè và hung hăng. Bà Baker hét lên thất thanh, tay nắm chặt cốc cà phê đặt ngang ngực. Bà dì kéo vạt váy đằng sau 1 cách trang nghiêm. Gã kobold đăm đăm nhìn mọi người với vẻ bối rối, sau đó liếc sang Charmain. Gã không phải kobold làm vườn lần trước. Mũi gã to hơn, bộ quần áo xanh nhìn cũng đàng hoàng hơn và trông như gã đã quen với việc ra lệnh.

“Ông là 1 kobold quan trọng phải không?” Charmain hỏi.

“Đúng, cô có thể nói như vậy. Tôi tên Timminz, là thủ lĩnh những bộ phận này. Tôi dẫn đầu phái đoàn, và chúng tôi đều đang rất khó chịu. Chúng tôi nghe nói ngài pháp sư không ở đây, hay ông ta không muốn gặp chúng tôi, hay gì gì đó…”

Charmain nhận thấy gã kobold càng lúc càng giận dữ nên vội vàng nói “Đúng vậy, pháp sư không có đây. Ngài bị ốm và các yêu tinh đã đưa ngài đi chữa bệnh. Tôi là người trông nhà trong lúc ngài đi vắng.”

Gã kobold ngước mắt lên và trừng trừng nhìn Charmain qua chiếc mũi to bự “Cô nói thật chứ?” Hình như mình suốt ngày bị cho là nói dối, Charmain cáu kỉnh nghĩ. 

“Hoàn toàn chính xác.” Bà Sempronia lên tiếng. “William Norland hiện không có ở đây. Vậy ông có thể vui lòng rời đi được không, ngài kobold thân mến? Ông đang làm quý bà Baker tội nghiệp sợ hãi đấy.” Gã lại trừng trừng ngó sang bà Sempronia lẫn bà Baker, sau đó gã nói với Charmain “Thôi được, tôi thấy chưa phải thời điểm thích hợp để giải quyết tranh chấp này!” Rồi gã đột ngột biến mất cũng nhanh như lúc xuất hiện.

“Ôi chúa ơi!” bà Baker đặt tay lên ngực và thở hổn hển. “Vừa nhỏ vừa xanh lè. Nó vào đây bằng cách nào? Đừng để nó nhảy lên váy con nhé, Charmain!”

“Chỉ là 1 tên kobold thôi mà, bình tĩnh lại đi Berenice” bà Sempronia nói. “Kobold không được phép lại gần con người, nên ta cũng không hiểu hắn làm gì ở đây. Nhưng ta đoán ông William đã có vài thỏa thuận gì đó với chúng. There's no accounting for wizards."

“Và tôi đã làm đổ cà phê rồi đấy-” bà Baker vừa than thở vừa lau váy. Charmain với ngay  1 tách khác và nhẹ nhàng rót cà phê đưa cho mẹ. Cô vừa cầm đĩa bánh lên vừa nhanh nhẹn nói “Mẹ ăn thêm cái bánh nữa này. Ông William có 1 gã kobold làm vườn. Lão cũng rất tức giận khi nhìn thấy con ở đây…”

“Sao gã làm vườn lại vào phòng khách làm gì chứ?” bà Baker thắc mắc. 

Như thường lệ, Charmain cảm thấy chán nản khi phải giải thích cho mẹ mình hiểu ra vấn đề. Bà có ngốc đâu, chỉ là không bao giờ chịu động não thôi. “Đó là 1 tên kobold khác ạ”. Cửa bếp bật mở và Waif hăm hở tiến vào. Nó đã quay lại kích thước ban đầu và có vẻ cực kì khoái chí, mà điều này có nghĩa giờ nó còn nhỏ hơn cả gã kobold. Waif vui vẻ chạy lại chỗ Charmain, nghếch mũi lên hít hà đĩa bánh. Charmain nạt “Ngoan nào Waif. Xem mày đã ăn bao nhiêu vào bữa sáng rồi?”

“Con chó giữ nhà ấy đây phải không?” bà Baker run run hỏi.

“Nếu đúng vậy thì con chó này chỉ đấu lại được lũ chuột nhắt. Sáng nay nó đã ăn bao nhiêu thức ăn?” bà dì Sempronia lên tiếng.

Charmain đáp ngay không suy nghĩ “Khoảng 50 đĩa thức ăn cho chó đầy ụ.”

“Năm mươi?” bà mẹ thảng thốt kêu lên.

“Con nói quá tí ấy mà” Charmain bào chữa. Thấy ai nấy đều chăm chăm nhìn mình, Waif bèn ngồi xuống với dáng vẻ cầu khẩn, bàn chân đặt dưới cằm. Nó đang cố gắng lấy lòng mọi người.

“Ôi, thật là 1 chú cún con đáng yêu!”, bà Baker thốt lên. “Cưng đói rồi phải không?”, bà ném cho Waif miếng bánh ăn dở. Waif nhã nhặn cắn lấy rồi nuốt gọn, sau đó tiếp tục cầu xin. Bà Baker lại cho nó cả cái bánh, làm Waif cầu xin càng lúc càng khẩn thiết hơn bao giờ hết.

“Tao thấy ghê rồi đấy,” Charmain nói với Waif. Bà dì cũng nhã nhặn đưa cho Waif 1 chiếc bánh. Bà bảo Charmain “Ta phải nói là, có con chó săn tuyệt vời này bảo vệ thì không ai có thể đe dọa sự an toàn của cháu, tuy nhiên cháu có thể bị đói đấy.”

“Nó sủa giỏi lắm ạ” Charmain đáp lại ngay. Không cần phải châm biếm vậy đâu thưa bà Sempronia. Cháu thừa biết nó không phải chó giữ nhà mà. Nhưng Charmain chợt nghĩ lại và thấy đúng như Waif đang bảo vệ mình.  Nó đang cố hướng sự chú ý của mẹ ra xa khỏi những gã kobold, cái bếp hay bất cứ nguy hiểm nào có thể ảnh hưởng đến Charmain, vậy nên nó cố gắng thu nhỏ lại như cũ. Charmain thấy rất hài lòng và ném cho Waif thêm 1 cái bánh nữa. Waif hít hà tay cô bé 1 cách đáng yêu ra chiều cảm ơn, rồi lại quay sang thu hút sự chú ý của bà Baker.

“Ôi, con cún mới dễ thương làm sao!”  bà Baker vừa xuýt xoa vừa thưởng cho Waif cái bánh thứ 5. Nó sẽ trương bụng lên mất thôi, nhưng nhờ nó mà chuyến viếng thăm trở nên ổn thỏa, Charmain thầm nghĩ. Khi các vị khách chuẩn bị ra về, bà Baker chợt thốt lên “Ôi, mẹ suýt quên mất. Có 1 lá thư gửi cho con đấy con yêu”. Bà lần túi và đưa Charmain 1 chiếc phong bì dài, dày cộp được đính bằng huy hiệu sáp màu đỏ phía đằng sau. Bức thư đề địa chỉ của  “Tiểu thư Charmain Baker” bằng nét chữ hơi run nhưng khá thanh lịch. Charmain nhìn chằm chằm bức thư, nghe tiếng tim đập mạnh tưởng chừng muốn nổ tung cả màng nhĩ và ngực cô bé như thể bị người thợ rèn cho 1 nhát búa chí mạng. Mắt cô mở to hết cỡ, bàn tay cầm lá thư không ngừng run rẩy. Nhà Vua đã viết thư cho mình. Ngài đã trả lời mình. Cô bé biết chắc như vậy vì nét chữ ghi địa chỉ này giống hệt nét chữ ghi trên lá thư gửi cho ông William. “Ồ, cám ơn mẹ”, cô bé cất tiếng, cố gắng giữ giọng nói bình thường.

“Mở ra xem đi con. Nó lớn thật đấy. Con nghĩ là thư gì?”

“Ồ, không có gì đâu ạ. Chỉ là Chứng nhận rời trường của con thôi”. Nhưng Charmain đã sai lầm. Bà Baker ngơ ngãng hỏi lại “Cái gì? Nhưng cha con đã mong con tiếp tục đến trường và học thêm ít văn hóa mà, con yêu?”

Charmain nhanh trí bào chữa “Vâng con biết. Nhưng trường con luôn gửi giấy chứng nhận này vào cuối năm học thứ mười. Đề phòng trường hợp có người muốn ra trường ấy mà. Cả lớp con đều nhận được rồi, mẹ không cần phải lo lắng đâu.” 

Mặc dù Charmain nghĩ lời giải thích của mình cực kì hợp lý và an toàn, bà Baker vẫn thấy lo lắng. Bà suýt đã làm nhặng xị cả lên nếu như Waif không nhảy dựng lên bằng hai chân sau và đi vòng quanh bà, chân trước khép gọn dưới cằm như lúc nãy.

“Ôi, cún con dễ thương”, bà Baker thốt lên. “Charmain, nếu ông William cho phép con mang chú cún xinh xắn đáng yêu này về khi ông khỏi bệnh, mẹ sẽ không phản đối chút nào. Chắc chắn là không.” Charmain cố giấu bức thư nhà vua gửi sau lưng, hôn tạm biệt mẹ và bà dì. Không ai trong số họ đề cập đến bức thư nữa. Cô bé hăng hái vẫy tay chào đến khi bóng người khuất hẳn sau con đường và những bụi tú cầu, rồi đóng cửa lại và khẽ thở phào nhẹ nhõm.

“Cám ơn mày nhé Waif. Mày đúng là 1 con chó thông minh.”  Cô bé tựa lưng vào cửa và bắt đầu mở lá thư- mặc dù mình gần như chắc chắn Ngài sẽ từ chối, cô bé thầm nhủ, vừa run rẩy nhưng cũng vừa thấy phấn khích tột độ. Nếu là mình, mình cũng sẽ từ chối thôi. Mới hé được nửa phong bì thì Peter đẩy cửa xông vào “Họ đi chưa? Mình cần bạn giúp. 1 đống kobold giận dữ đang vây lấy mình”.

Chương sáu LIÊN QUAN ĐẾN MÀU XANH DƯƠNG

Charmain thở dài và nhét lá thư của Nhà vua vào túi. Cô bé không muốn cho Peter đọc bất cứ dòng nào trong đó. “Sao nào?Sao họ lại giận dữ?” Peter nói “Cậu đến mà xem. Thật vô lý. Mình đã bảo họ cậu được giao phụ trách ngôi nhà và họ phải đợi đến khi nào cậu tạm biệt xong những phù thủy kia 1 cách thật lịch sự đã.”

“Phù thủy á! Một trong hai người đó là mẹ mình đấy!” Charmain kêu lên.

“Ừm, thì mẹ mình cũng là phù thủy mà. Chỉ cần nhìn quý bà trang nghiêm trong bộ đồ lụa đó cũng biết bà ấy là 1 phù thủy. Thôi nào nhanh lên.” Peter giữ cửa cho Charmain đi qua. Cô bé tự nhủ có thể Peter đã đoán đúng. Không ai trong gia đình Baker đáng kính từng đề cập đến pháp thuật, nhưng Charmain đoán bà Sempronia đã trở thành phù thủy nhiều năm rồi, dù bà không bao giờ thể hiện rõ ràng điều đó. Nhưng vừa tiến vào bếp, cô bé lập tức quên béng bà dì, vì khắp nơi đầy nhóc những gã kobold. Đám sinh vật màu xanh với đủ hình dạng kích cỡ đang chen chúc hết những chỗ trống có thể không dính nước trà hay vương vãi đĩa thức ăn cho chó. Họ đứng giữa những ấm trà ngổn ngang quanh bàn, hay thăng bằng trên chồng đĩa bẩn ở bồn rửa. Có cả phụ nữ nữa, họ ngồi chủ yếu trên mấy bao quần áo. Charmain phân biệt được vì họ nhỏ hơn, mũi họ cũng thanh mảnh hơn và quan trọng nhất thời trang hơn với những chiếc váy xanh viền ren. Mình cũng thích có 1 cái như vậy, chỉ cần lơn hơn xíu là được, Charmain thầm nhủ. Đám kobold đông đến nỗi phải mất 1 lúc cô bé mới nhận ra bong bóng từ lò sưởi đã trôi gần hết. Tất cả đồng thanh hét ầm ĩ khi thấy Charmain bước vào. “Chắc cả bộ tộc họ tập hợp ở đây hết quá”, Peter nói.

Charmain nghĩ chắc cậu ta nói đúng. “Tốt rồi. Tôi đã ở đây. Có chuyện gì thưa mọi người?” Cô bé cất lời trước những tiếng la ó. Và cả 1 tràng gào thét dội vào tai Charmain khiến cô bé phải lấy tay bịt lại. “Đủ rồi. Làm sao tôi hiểu mọi người nói gì khi tất cả gào lên cùng lúc thế này được?” cô bé hét lên. Charmain nhận ra lão kobold xuất hiện ở phòng khách đang ngồi trên ghế cùng ít nhất 6 người nữa. Thật sự cái mũi của ông ta rất đáng nhớ. “Ông hãy nói cho tôi biết lần nữa. Tên ông là gì?” Ông ta gật đầu chào cộc lốc rồi nói “Tên tôi là Timminz. Tôi biết cô là Charmain Baker và cô là người phát ngôn cho pháp sư, phải vậy không?”

“Cũng có thể xem là vậy,” Charmain nghĩ không cần phải tranh luận nhiều về tên cô làm gì, nhưng cô bé vẫn thích được gọi là Duyên Dáng (Charming) hơn. “Tôi đã nói với ông rằng pháp sư đang ốm, và ngài ấy đang đi chữa bệnh.”

“Đấy là cô nói vậy. Cô chắc rằng ông ấy không chạy trốn đó chứ?”. Gian bếp lại dậy sóng tiếng la ó khắp nơi, buộc lòng Charmain phải hét lên “Yên lặng nào. Đương nhiên ngài ấy không hề chạy trốn. Tôi đã ở đây khi ngài chuẩn bị đi. Ngài cảm thấy rất mệt và những yêu tinh đã phải đưa ngài đi. Nếu không chắc ngài ấy chết rồi.”

Khi tiếng ồn đã dịu xuống, Timminz ảm đạm nói “Nếu cô đã nói vậy, chúng tôi tin cô. Vấn đề của chúng tôi liên quan tới ngài pháp sư, nhưng biết đâu cô có thể giải quyết được. Nhưng tôi nói trước chúng tôi không thích việc này chút nào. Nó thật khiếm nhã.”

 “Việc gì?”

Timminz  trừng trừng hướng mắt lên nhìn “Cô không được phép cười. Pháp sư đã cười khi tôi giải thích cho ông ấy.”

“Tôi hứa sẽ không cười. Là chuyện gì thế?”

“Chúng tôi đã rất tức giận. Phụ nữ từ chối rửa bát đĩa và chúng tôi còn giấu đi vòi nước để ông ấy không thể rửa được nữa nhưng pháp sư chỉ cười, và nói rằng ông không còn đủ sức mà tranh luận nữa-”

“Đúng vậy, ngài đang ốm mà. Giờ ông đã biết rồi đấy. Vậy vấn đề chính là gì nào?”

“Khu vườn” Timminz đáp “Rollo là người phàn nàn đầu tiên, nên tôi đã đến xem xét và thấy Rollo hoàn toàn đúng. Ngài pháp sư đã trồng những bụi hoa màu xanh da trời, đó là màu thực và phù hợp với chúng, nhưng ông ấy lại dùng pháp thuật để biến 1 nửa thành màu hồng, thậm chí những bụi hoa khác còn có cả màu xanh lá hay trắng nữa. Điều này thật kinh tởm và sai trái.”

Đến đây thì Peter không chịu nổi nữa và bắt đầu bùng nổ “Nhưng hoa tú cầu đều như vậy cả. Tôi đã giải thích cho ông rồi! Bất cứ người làm vườn nào cũng sẽ nói thế. Nếu ông không bón bột hóa xanh dưới toàn bộ khóm hoa thì chúng sẽ chuyển sang màu hồng. Rollo là người làm vườn thì ông ta phải biết chứ.” Charmain ngó trông đám đông nhưng không thấy bóng dáng Rollo đâu cả. “Có lẽ ông ta nói với ông chỉ vì ông ta thích chặt hết chúng. Tôi cá Rollo đã xin pháp sư cho dọn sạch bụi hoa và ngài đã từ chối. Ông ta cũng hỏi tôi tối qua-” Vừa nói xong, Rollo lập tức trồi lên từ 1 đĩa thức ăn cho chó ngay sát chân Charmain. Cô bé nhận ra ông ta cũng vì giọng nói chói tai “Đúng là tôi đã xin cô ta. Cô ta ngồi ngay giữa đường vì vừa trôi bồng bềnh từ trên trời xuống 1 cách diệu kì, và bảo rằng tôi chỉ muốn chiều chuộng bản thân mình thôi. Cô ta cũng khó chịu như ngài pháp sư vậy!”

Charmain trừng trừng ngó ông ta “Ông đúng là tiểu quái vật ưa phá hoại. Ông đang làm rối tung lên chỉ vì mọi chuyện không được theo ý mình!”

Rolloa khoát tay. “Nghe cô ta nói chưa?Nghe chưa? Ai mới là người sai, tôi hay cô ta?”

Tiếng kêu la đinh tai nhức óc nổi lên khắp nơi. Timminz quát mọi người im lặng, và khi bầu không khí trở nên yên ắng chỉ còn những tiếng xì xào, ông quay sang nói với Charmain “Vậy giờ cô sẽ cho phép tỉa hết những bụi hoa đáng xấu hổ đó chứ?”

“Không, tôi không đồng ý. Đó là bụi hoa của ông William và tôi có nhiệm vụ chăm nom mọi thứ cho ông. Rollo chỉ muốn gây rắc rối thôi.”

“Đó là những lời cuối cùng của cô?”, Timminz hỏi, kìm nén cái nhìn bực bội.

“Đúng vậy.”

“Được. Vậy từ nay cô sẽ làm mọi chuyện theo ý mình. Không kobold nào giúp cô trong bất cứ chuyện gì kể từ giờ.”

Rồi tất cả biến mất. Đám sinh vật xanh rời khỏi những ấm trà, đĩa thức ăn cho chó cùng chồng bát bẩn, để lại làn gió nhẹ khuấy động những bong bóng còn sót lại và lửa tí tách trong lò.

“Bạn thật ngu ngốc.” Peter lên tiếng.

“Cậu có ý gì hả?” Charmain phẫn nộ hỏi “Chính cậu đã nói những bụi hoa đó đều như vậy mà. Và cậu cũng thấy Rollo kích động bọn họ là có mục đích. Mình phải nói sao nếu ông William về nhà và thấy vườn hoa trụi lủi?”

“Ừ, nhưng cậu nên xử sự ôn hòa hơn,” Peter nhấn mạnh. “Mình còn đang hi vọng bạn nói chúng tôi sẽ đặt 1 lá bùa hóa xanh để làm cho tất cả bụi hoa đều màu, hay cái gì đại loại vậy chứ.”

“Có thể, nhưng Rollo vẫn muốn cắt cụt hết đám hoa đó. Ông ta kêu mình là kẻ phá đám vì không cho ông ta làm vậy.”

“Bạn có thể cho họ thấy ông ta là người thế nào, chứ không phải làm tất cả tức giận thêm.”

“Chí ít mình cũng không cười họ như ông William.” Charmain vặc lại “Ông đã làm họ tức giận, không phải mình!”

“Thế thì đi mà bảo ngài ấy. Họ đã lấy vòi nước và để lại chồng bát đĩa bẩn thỉu này. Giờ thì chúng ta phải tự rửa mà còn không có cả nước nóng trong nhà tắm."

Charmain ngồi phịch xuống ghế và bắt đầu mở lá thư của Nhà vua ra đọc. “Sao chúng ta phải làm? Dù gì mình cũng không hề có ý định rửa chúng,” cô bé lên tiếng.

Peter cảm thấy bị xúc phạm “Bạn không định làm thật ư?Tại sao chứ?”

Charmain mở phong bì và rút ra 1 lá thư dày, cứng và rất đẹp được gấp nhỏ lại “Mẹ mình giáo dục mình trở thành quý cô trang nhã. Bà không bao giờ cho mình lại gần chỗ rửa chén, thậm chí cả nhà bếp.”

“Thật không tin được. Quý cô đứng đắn mà lại không biết làm gì ư? Có gì trang nhã với việc nhóm lò bằng bịch xà phòng chứ?”

“Đó là 1 tai nạn.” Charmain kiêu căng nói. “Làm ơn yên lặng để mình đọc thư đã.” Cô bé đeo kính lên rồi bắt đầu mở tờ giấy gập nhỏ. 

“Tiểu thư Baker thân mến.” cô bé bắt đầu đọc.

“Tốt thôi, mình sẽ thử xem sao.” Peter lên tiếng “Mình sẽ bị thổi bay nếu đám người xanh tí xíu đó bắt nạt mình. Nên mình nghĩ bạn đủ tự tin để giúp mình việc đó.” 

“Đừng nói nữa,” Charmain chăm chú đọc bức thư. Tiểu thư Baker thân mến. Cô thật tốt bụng khi mong muốn được phục vụ Hoàng gia. Bình thường, con gái ta là Công chúa Hilda sẽ đảm nhiệm công việc này, nhưng vừa qua Công chúa đã đón tiếp 1 Vị khách Quan trọng nên tạm thời không thể trông coi Thư viện trong suốt chuyến viếng thăm. Vì vậy, tạm thời lúc này Hoàng gia chân thành đón nhận thỉnh cầu của tiểu thư. Nếu cô muốn thể hiện tài năng của mình, xin hãy đến Lâu đài Hoàng Gia vào sáng thứ 4 này, khoảng tầm 10h30. Hoàng gia rất vui mừng nhận cô vào làm việc tại Thư viện và sẽ hướng dẫn cô đầy đủ.

Chân thành 

Adolphus Rex Norlandi Alti.

Tim Charmain như muốn nổ tung và nhảy cẫng lên khi cô đọc những dòng thư cuối. Thật là 1 điều tuyệt vời kinh khủng ngoài sức tưởng tượng: Nhà vua đã cho phép cô đến giúp đỡ tại Thư viện Hoàng gia! Không hiểu tại sao nước mắt cô bé đột nhiên tuôn rơi, khiến cô phải nhanh chóng gỡ kính xuống. Tim cô đập rộn ràng vì vui sướng. Rồi Charmain sực nhớ ra. Có phải hôm nay là thứ tư không? Cô đã bỏ lỡ cơ hội của mình rồi à? Cô bé nghe được tiếng Peter làm rơi mấy cái chảo và đá phải mấy đĩa thức ăn cho chó khi cậu tiến đến chỗ cánh cửa phía trong. Thấy Peter quay lại, Charmain hỏi “Hôm nay là thứ mấy nhỉ?”

Peter đặt lại cái chảo mà cậu làm rơi, thổi phì phì ngọn lửa và nói “Mình sẽ nói nếu bạn nói cho mình biết ngài ấy để xà phòng ở đâu.”

“Đồ phiền phức. Ở trong phòng thức ăn, có 1túi đề nhãn gì như là Caninitis ấy. Nào hôm nay là thứ mấy hả?”

“Cả khăn lau nữa. Bạn phải nói cho mình biết chỗ để khăn lau trước. Bạn có biết lại có thêm 2 bao quần áo bẩn trong phòng thức ăn này không?”

“Mình không biết. Hôm nay là thứ mấy?” Charmain kêu lên.

“Khăn lau. Pháp sư không trả lời khi mình hỏi.”

“Vì ông đâu có biết cậu đến đây. Hôm nay là thứ 4 phải không?”

“Mình chẳng hiểu sao ngài ấy lại không biết nữa, ngài ấy đã nhận được thư của mình. Hỏi đi.”

Charmain thở dài “Thưa ông William, tên ngốc này muốn biết khăn lau ở đâu ạ.”

Giọng nói tử tế đáp lại ngay “Ôi cháu yêu, ta suýt quên mất việc này. Khăn lau ở ngăn kéo bàn nhé.”

“Thứ ba” Peter vừa nói vừa nhào vô ngăn kéo và lôi nó xuống gần hết dạ dày Charmain. Trong lúc lấy ra 1 nùi giẻ cùng khăn rửa bát, cậu nói tiếp “Mình biết chắc chắn hôm nay là thứ 3, vì mình rời nhà hôm thứ 7 và mình phải mất 3 ngày đi bộ đến đây. Hài lòng chưa hả?”

“Cảm ơn, thật là tốt bụng hết sức. Mình e là mai mình phải vào thị trấn 1 chuyến. Có thể mình sẽ đi cả ngày.”

“Tức là thật may mắn vì có mình ở đây trông nhà cho bạn phải không? Nhưng bạn định đi đâu?”

Charmain nghiêm trang trả lời “Nhà vua đã mời mình đến giúp đỡ Người. Hãy đọc thư này nếu cậu không tin mình.” Peter cầm lấy và lướt qua bức thư. “Mình hiểu rồi. Bạn đã sắp xếp để xuất hiện ở 2 nơi cùng lúc. Tốt đấy. Giờ thì bạn phải giúp mình rửa đống bát đĩa này khi nước sôi.”

“Sao chứ? Có phải mình làm bẩn chúng đâu?” Charmain bỏ thư vào túi rồi đứng dậy “Mình ra ngoài vườn đây.”

Peter cãi lại “Cũng đâu phải mình làm. Và chính ông của bạn chọc giận lũ kobold.” Nhưng Charmain chỉ lẳng lặng lướt qua cậu để ra phòng khách.

“Bạn chẳng làm gì để trở nên đứng đắn và tao nhã cả. Bạn là đồ lười biếng.” Peter gào lên sau lưng cô bé. Charmain chẳng mảy may để ý và tiến về phía cửa trước. Waif theo đuôi cô bé, kêu réo om sòm dưới chân nhưng Charmain quá bực bội với Peter nên không để tâm đến nó.

“Lúc nào cũng phàn nàn chỉ trích. Cậu ta chưa bao giờ ngừng kêu từ khi đến đây. Như thể cậu ta hoản hảo lắm ấy!” Charmain vừa bật tung cửa trước vừa làu bàu. Rồi cô bé há hốc vì kinh ngạc. Đám kobold hẳn đã rất bận rộn. Phải, cực kỳ bận rộn và cũng cực kỳ khẩn trương nữa. Quả thực chúng đã không tỉa xén những bụi hoa vì cô bé không cho phép, thay vào đó chúng cắt đứt từng bông hoa màu hồng và phần lớn những bông màu cà hay màu trắng. Con đường trước mặt vương vãi những bông tú cầu màu hồng và hình dù, thậm chí giữa các khóm hoa còn nhiều hơn. Charmain thét lên giận dữ rồi lao về phía trước nhặt đám hoa.

“Mình lười biếng ư?” cô bé lẩm bẩm khi thả đám hoa lên váy “Ôi, tội nghiệp Ông William! Lộn xộn hết cả rồi. Ông thích chúng có đủ màu. Đám quái vật xanh tí hon đó!”

Cô bé thả đám hoa lên chiếc bàn nằm ngoài cửa sổ phòng đọc và chợt nhìn thấy 1 cái giỏ dựng cạnh bức tường ngay đó. Cô cầm theo trong khi lượn giữa các bụi hoa. Waif cứ chạy lon ton, khịt mũi và hít hà bên cạnh trong khi Charmain nhặt hết những bông tú cầu bị cắt cụt cho vào giỏ. Cô bé khúc khích cười khi phát hiện hóa ra đám kobold cũng không phân biệt được màu xanh da trời thực sự. Chúng để lại phần lớn những bông hơi ngả xanh lá, thậm chí cả bông màu tím oải hương. Và chúng chắc chắn đã gặp rắc rối không nhỏ ở 1 bụi hoa, vì mỗi bông trong bụi này đều hồng ở giữa và xanh quanh viền. Qua số lượng dấu chân tí hon tập trung xunh quanh bụi hoa này, có thể thấy chúng đã mở cuộc họp. Và cuối cùng, đám kobold đã cắt 1 nửa và để lại 1 nửa.

“Thấy chưa? Không dễ dàng vậy đâu,” Charmain cố tình nói to để bất cứ kobold nào nấp xung quanh cũng có thể nghe thấy. “Đây thực sự là 1 hành động dã man và tôi hi vọng các người thấy xấu hổ về điều đó.” Vừa đặt chiếc giỏ đầy ắp lên bàn, cô bé vừa nhắc đi nhắc lại “Tàn bạo. Hành vi xấu xa. Đồ quái vật tí hon,” và hi vọng ít nhất gã Rollo ở đâu đó sẽ nghe thấy. Nhiều bông có phần thân khá dài. Charmain lọc chúng thành những bó lớn màu hồng, màu hoa cà, màu xanh lá và màu trắng, rồi rải hết phần hoa còn lại lên bàn phơi nắng. Cô bé nhớ đã đọc ở đâu đó là khi sấy khô hoa tú cầu, chúng có thể giữ được màu và dùng làm đồ trang trí khá đẹp cho mùa đông. Ông William có thể ngắm chúng, cô bé thầm nghĩ.

“Đó, hãy xem ngồi và đọc thật nhiều sách có ích đến thế nào,” cô bé nói vào khoảng không. Ngay lúc này, cô biết mình đang cố bào chữa với tất cả mọi người – không phải với Peter – vì cô thấy cực kì ấn tượng với bản thân khi nhận được thư trả lời của Nhà vua “Ồ, tốt thôi. Đi nào, Waif.” Waif theo Charmain vào nhà nhưng đến gần cửa bếp, nó lùi lại và run rẩy. Charmain lập tức hiểu tại sao khi cô bé bước vào đồng thời Peter ngẩng lên nhìn từ cái nồi hấp. Cậu ta đã kiếm được tạp dề ở đâu đó và xếp bát đĩa thành chồng ngay ngắn trên sàn. Cậu ném cho Charmain 1 cái nhìn khổ sở chính đáng “Thật là tao nhã. Mình nhờ bạn giúp còn bạn lại đi nhặt hoa!”

“Không phải đâu. Đám kobold quái ác đó đã cắt cụt tất cả những bông hoa màu hồng.” Charmain nói.

“Thật sao? Tệ thật. Ông bạn sẽ rất thất vọng khi về nhà cho mà xem. Bạn có thể cho chỗ hoa đó vào cái đĩa đặt trứng kia.” Charmain nhìn chiếc đĩa tròn đầy ắp trứng bên cạnh túi bột xà phòng lớn nằm giữa mấy ấm trà. “Thế thì cho trứng vào đâu? Đợi chút.” Cô bé chạy vào nhà tắm và cho hết chỗ hoa tú cầu vào bồn rửa tay. Dù biết chỗ đó rất ẩm và không phù hợp, Charmain thấy tốt hơn là không nên nghĩ nhiều nữa. Cô bé quay lại bếp và nói: 

“Giờ mình sẽ chăm những bụi tú cầu bằng cách tưới nước cho chúng từ những ấm trà này.”

“Cố gắng hay đấy. Sẽ mất hàng giờ cho xem. Mà bạn coi nước đã sôi chưa?”

“Mới bốc hơi thôi. Mình nghĩ phải nổi bong bóng cơ. Và việc đó không mất thời gian đâu. Xem này.”

Cô bé lôi ra 2 cái chảo khá lớn và trút hết nước từ mấy ấm trà ra đó. “Cậu biết không, lười biếng cũng có lợi thế của nó”, nhưng cứ mỗi lần cô bé đổ hết nước từ ấm trà rồi đặt lên bàn, chiếc ấm lại biến mất. “Nhớ để lại 1 cái,” Peter lo lắng bảo “Mình muốn uống đồ uống nóng.” Charmain cũng nghĩ vậy nên cô bé cẩn thận đặt cái ấm cuối cùng xuống ghế. Nó cũng biến mất.

“Ôi, hay rồi” Peter kêu lên.

Biết Peter đang cố tỏ ra không quá bất lịch sự, Charmain nói “Chúng ta có thể uống trà chiều tại phòng khách khi mình dọn sạch chỗ này. Và mẹ mình lại mang thêm 1 túi đồ ăn nữa đấy.” Peter phấn chấn hơn hẳn “Thế là chúng ta có thể thưởng thức 1 bữa ăn tươm tất sau khi rửa bát xong. Bất kể bạn nói gì thì chúng ta cũng phải làm xong việc này trước đã.”

Rồi cậu thúc ép Charmain làm việc mặc cho cô bé phản đối dữ dội. Charmain vừa bước vào từ vườn, Peter đã đến giằng lấy quyển sách và buộc 1 tấm giẻ quanh thắt lưng cô. Rồi cậu kéo cô bé đến nhà bếp, bắt đầu quy trình kì bí và khủng khiếp. Peter ấn 1 chiếc khăn khác vào tay Charmain và bảo “Mình rửa bát còn bạn sẽ lau khô”, rồi nhấc nồi nước sôi khỏi bếp cho 1 nửa vào bồn rửa bát cùng bột xà phòng. Sau đó cậu đi lấy 1 xô nước lạnh từ máy bơm và hòa chung với nước nóng.

“Sao cậu lại làm thế?” Charmain hỏi.

“Như vậy bạn sẽ không bị bỏng chứ sao,” vừa nói Peter vừa đáp dao nĩa cùng 1 chồng đĩa vào. “Bạn không biết tí gì à?”

“Không.” Charmain tức tối nghĩ thầm không 1 cuốn nào trong đống sách cô từng đọc đề cập đến việc rửa bát, thậm chí giải thích cách làm. Cô nhìn Peter lanh lẹ dùng búi giẻ cọ 1 vết thức ăn cực kì cũ khỏi chiếc đĩa trang trí hoạ tiết. Nhấc lên từ đám bọt, chiếc đĩa trông sạch bóng và sáng choang. Charmain cảm thấy thích mấy hoạ tiết hơn và suýt tin rằng đây là phép màu. Cô thấy Peter nhúng đĩa vào 1 chiếc chậu khác để tráng, sau đó đưa cho cô. “Mình phải làm gì với nó?” cô bé hỏi.

“Tất nhiên là lau khô rồi. Xếp thành chồng trên bàn ấy.”

Charmain thử. Toàn bộ công đoạn kinh hoàng này thật mất thời gian. Giẻ lau có vẻ chẳng thấm nước chút nào và cái đĩa gần như muốn trượt khỏi tay cô. Cô lau chậm hơn tốc độ rửa bát của Peter nhiều, Peter đã rửa được 1 đống đĩa và chúng đang rỉ nước cạnh bồn. Cậu ta bắt đầu mất kiên nhẫn rồi. Đột nhiên, đúng lúc đó chiếc đĩa trang trí đẹp nhất trượt khỏi tay Charmain rơi xuống sàn. Không như mấy ấm trà kì lạ kia, nó vỡ tan. “Ôi” Charmain kêu lên, nhìn chằm chằm các mảnh vỡ. “Làm thế nào ráp lại với nhau bây giờ?” Peter đảo mắt lên trần nhà nói “Không thể đâu. Bạn chỉ cần chú ý không đánh rơi thêm chiếc nữa là được.” Cậu nhặt mảnh vỡ ném vào chiếc chậu khác “Mình sẽ lau. Còn bạn cố rửa đi, nếu không cả ngày cũng không xong việc.” Cậu xả nước bẩn khỏi bồn, thu hết dao, nĩa, thìa cho vào chậu nước tráng. Trước sự ngạc nhiên của Charmain, chúng đều sạch sẽ và sáng bóng.

Khi thấy Peter tiếp tục đổ nước nóng và xà phòng vào bồn rửa, cô bé khẳng định Peter đã chọn việc dễ để làm. Nhưng rồi cô bé biết mình đã nhầm. Không dễ chút nào. Charmain rửa cực kì chậm, và đằng trước cô bé ướt như chuột lột. Thậm chí Peter còn đưa lại đĩa, ly, tách và cốc, bảo rằng chúng vẫn còn bẩn. Cậu ta cũng không cho cô bé rửa bất cứ đĩa thức ăn cho chó nào trước khi đống bát đĩa của người còn chưa xong. Charmain thầm nghĩ cậu ta thật tệ. Waif liếm từng đĩa rất sạch nên Charmain biết thừa rửa dễ hơn nhiều. Nhưng kinh khủng nhất là cô bé phát hiện tay mình đỏ quạch và đầy những nếp nhăn kì cục khi nhấc khỏi đám bọt xà phòng.

“Mình ốm rồi. Mình mắc 1 bệnh da liễu rất kinh khủng.” Charmain kêu lên. Cô bé thấy cực kì khó chịu và xúc phạm khi Peter cười vào mũi cô. May sao công việc khủng khiếp đó cuối cùng cũng kết thúc. Charmain, với người trước ướt đẫm và bàn tay nhăn nheo, ủ rũ bước ra phòng khách đọc cuốn  Đũa thần 12 nhánh dưới những tia nắng nghiêng nghiêng của buổi chiều tà, để mặc Peter xếp đồ sạch vào phòng thức ăn. Lúc này, cô thấy mình sắp phát điên đến nơi nếu không được ngồi đọc sách 1 lúc. Cả ngày mình gần như chưa đọc chữ nào, cô thầm nghĩ. Nhưng Peter nhanh chóng chen ngang khi mang vào 1 lọ hoa cắm đầy hoa tú cầu, rồi đặt phịch lên cái bàn trước mặt Charmain “Chỗ thức ăn mà bạn nói mẹ bạn mang đến đâu?”

“Cái gì?” Charmain hỏi, nhìn cậu ta qua những kẽ lá.

“Mình hỏi Thức ăn”. Sau đó lại tới Waif dựa vào chân Charmain và rên rỉ.

“Ồ, phải rồi. Đồ ăn. Cậu sẽ được ăn với điều kiện không làm bẩn thêm bất cứ 1 cái đĩa nào.”

“Được thôi. Mình đói đến mức ngồi liếm đồ ăn trên thảm cũng được.”

Charmain ngừng đọc 1 cách miễn cưỡng và lôi túi đồ ăn khỏi ghế bành. Cả 3 ăn hết 1 đống bánh nướng nhân thịt ngon lành do ông Baker làm, thưởng thức Trà chiều lần 2 từ xe đẩy. Đánh chén no nê xong, Charmain đặt bình hoa lên xe đẩy kéo đi. Nhưng khi cô bé nhìn lại thì tất cả đã biến mất. 

“Mình thắc mắc không biết chúng đi đâu” Peter lên tiếng.

“Cậu có thể ngồi lên xe đẩy và tự tìm hiểu,” Charmain gợi ý.

Có điều Peter dường như không muốn tiến xa nhường ấy khiến Charmain thất vọng. Trong lúc ăn, cô bé cố nghĩ cách thuyết phục Peter rời khỏi đây, quay lại Montalbino. Củng chẳng phải cô hoàn toàn không ưa cậu, chỉ là thật phiền phức khi ở chung nhà với cậu ta. Và Charmain biết chắc chắn như thể Peter đã từng bảo cô bé, rằng tiếp theo cậu ta sẽ bắt cô lôi hết quần áo bẩn từ mấy bao tải kia đem đi giặt. Ý nghĩ ấy làm cô rùng mình. Dẫu sao mai mình cũng không ở đây, cậu ấy không thể bắt mình làm việc được. Ngay lập tức cô bé cảm thấy căng thẳng cực độ. Cô phải đến gặp Nhà vua. Lần trước viết thư cho Người cô đã thấy mình điên rồ và dở hơi lắm rồi, vậy mà giờ đây cô sắp phải đến diện kiến Người. Cảm giác thèm ăn tan biến. Cô bé ngước nhìn từ cái bánh phủ kem cuối cùng và thấy ngoài trời đã tối. Đèn ma thuật bừng lên bao phủ căn phòng bằng thứ ánh sáng như nắng mặt trời vàng rực, có điều các cửa sổ vẫn đen ngòm.

“Mình đi ngủ đây. Mai sẽ là 1 ngày dài.” Charmain cất tiếng.

“Nếu Nhà vua có khả năng phán đoán, ông ta sẽ đá thẳng bạn ra ngoài ngay khi ông ta gặp bạn. Và bạn có thể về đây giặt đống quần áo.”

Cả 2 chính xác là những gì Charmain đang lo sợ, nên cô bé im lặng. Cô cầm cuốn Memoirs of an Exorcist lên, đi ra cửa và rẽ trái về dãy phòng ngủ.

CHƯƠNG BẢY: RẤT NHIỀU NGƯỜI TỚI LÂU ĐÀI HOÀNG GIA

Charmain thực sự đã có 1 đêm mất ngủ. 1 phần chắc chắn là do cuốn Memoirs of an Exorcist, có lẽ tác giả thường xuyên đối mặt với ma quỷ và sinh vật quái dị nên những mô tả của ông hết sức sống động, khiến Charmain tin rằng chúng hoàn toàn có thật và đa số đều kinh tởm. Cô bé đã run rẩy khá lâu trong đêm và ước gì biết cách bật đèn lên. Và 1 phần cũng do Waif, nó tự cho mình được quyền ngủ trên gối Charmain. Nhưng phần lớn nguyên nhân gián đoạn giấc ngủ Charmain đến từ 1 sự thật rất đơn giản và rõ ràng, Charmain không sao biết được giờ giấc. Cô bé liên tục bừng tỉnh, nghĩ ngợi Phải chăng mình đã quá giấc! Cô bé đã thức dậy 1 lần lúc mới hửng sáng, nghe tiếng chim líu lo đâu đó, nhưng không hiểu sao cô lại ngủ tiếp và khi cô thức dậy lần 2 thì trời đã sáng rõ.

“Trời ơi” cô bé kêu lên, hất tung chăn ra và vô tình hất cả Waif xuống sàn. Cô suýt ngã khi băng ngang phòng tìm 1 bộ đồ tử tế mặc trông cho đứng đắn. Vừa tròng lên chiếc váy xanh đẹp nhất, cô bé bất chợt nảy ra sáng kiến hợp lý “Thưa ông William, làm sao để biết bây giờ là mấy giờ?”

Giọng nói thân thiện đáp lại “Chỉ cần gõ nhẹ vào cổ tay trái và hô ‘Thời gian’, cháu yêu của ta ạ.” Điều khiến Charmain bận tâm là giọng nói dường như mờ nhạt và yếu hơn trước đây. Cô bé hi vọng việc này đơn giản do lá bùa đang dần mất dụng, chứ không phải chính ông William ngày càng yếu đi, bất kể ông có ở đâu.

Cô bé gõ nhẹ và kêu “Thời gian?’. Charmain đã trông chờ 1 giọng nói, hay 1 chiếc đồng hồ xuất hiện. Người dân ở Thượng Norland chế tạo đồng hồ rất giỏi. Nhà cô bé có tận 17 chiếc, tính cả cái trong nhà tắm. Cô khá đỗi ngạc nhiên khi thấy ông William thậm chí không có lấy 1 chiếc đồng hồ cúc cu nào cả, nhưng giờ cô đã hiểu được lý do,  đơn giản vì cô luôn biết được giờ giấc. Bây giờ là 8 giờ. “Và mình mất ít nhất 1 tiếng đi bộ đến đó!”, cô bé thở dài, vừa cố nhét tay vào chiếc váy lụa đẹp nhất vừa lao vào nhà tắm. Cô càng hồi hộp hơn khi đứng trong đó chải đầu. Hình ảnh phản chiếu trong gương không hiểu sao bị nước nhỏ tong tong - nhìn quá trẻ con với mái tóc tết đuôi sam lỗi mốt dài qua vai. Ngài ấy sẽ biết mình chỉ là con nhóc còn đi học, cô bé lo lắng. Nhưng không còn thời gian nấn ná nữa. Charmain lướt ra khỏi nhà tắm rồi quay lại cánh cửa, rẽ trái để vào căn bếp sạch sẽ, ấm áp.

Giờ thì có đến 5 bao quần áo bẩn cạnh bồn rửa, nhưng Charmain chẳng còn thời gian đâu bận tâm đến chúng. Waif lon ton chạy đến gần cô, rên rĩ thảm hại rồi lại lóc cóc về phía lò sưởi, lửa vẫn đang bập bùng vui vẻ. Charmain biết mình phải gõ vào thành lò để yêu cầu bữa sáng khi hiểu ra vấn đề của Waif. Nó quá nhỏ nên không thể lấy đuôi đập vào bất cứ chỗ nào trên lò sưởi như trước được. Charmain bèn gõ nhẹ và kêu “Thức ăn cho chó ạ” trước khi yêu cầu bữa sáng cho mình. Khi ngồi xuống chiếc bàn sạch sẽ để giải quyết bữa sáng thật nhanh chóng, dưới chân Waif đang thanh toán gọn ghẽ đĩa thức ăn, Charmain không thể không nghĩ rằng đúng là vẫn tốt hơn nếu nhà bếp sạch sẽ và gọn gàng. Hoá ra Peter cũng hữu dụng đấy chứ, cô thầm nhủ trong lúc rót tách cà phê cuối cùng. Rồi cô chợt thấy cần phải gõ  vào cổ tay mình lần nữa. Khi biết chỉ còn 6 phút nữa là đến 9 giờ, cô bé hoảng hốt nhảy cẫng lên.

“Sao mình mất nhiều thời gian thế nhỉ?” cô bé thét lên, chạy vào phòng ngủ lấy chiếc áo khoác lịch sự. Có lẽ vì khoác áo trong lúc chạy nên cô đã rẽ nhầm và thấy mình đứng ở 1 nơi lạ thường. Đó là 1 căn phòng dài và hẹp với những đường ống ngoằn ngoèo, ở giữa là 1 cái bể rất lớn đang nhỏ giọt, bao phủ lớp ông xanh kì dị.

“Ôi, điên thật!” Charmain vội quay lại cánh cửa. Rồi cô bé cũng trở về được bếp. “Chí ít từ đây mình cũng biết đường,” cô lao vào phòng khách và vội vàng chạy ra cửa trước. Suýt nữa Charmain vấp phải bịch sữa mà chắc chắn dùng trả công cho Rollo. “Lão ta chẳng xứng đáng được nhận!” cô bé làu bàu, đóng sầm cửa lại. Cô chạy băng băng qua những khóm hoa tú cầu, qua cánh cổng đóng loảng xoảng đằng sau lưng. Nhưng rồi tốc độ của cô giảm dần, vì thật ngốc nghếch nếu chạy thế này trong khi còn hàng dặm nữa mới tới Lâu đài Hoàng gia. Dù vậy cô bé vẫn đi bộ rất nhanh, và ngay lúc cô tới khúc quanh đầu tiên thì cánh cổng lại loảng xoảng lần nữa. Charmain quay phắt lại. Waif đang đuổi theo cô, cặp chân nhỏ xíu đang phi hết sức có thể. Charmain thở dài và tiến lại gần nó. Thấy vậy, Waif sung sướng nhảy lên và sủa ư ử ra chiều thích thú.

“Không được, Waif. Mày không được theo tao. Về nhà ngay.” Cô bé nghiêm khắc chỉ vào căn nhà của ông William. “Về nhà.”

Waif cụp 2 tai, ngồi xuống ra chiều xin xỏ. Charmain lại chỉ tay, ra lệnh “Về nhà mau!”. Lần này Waif thu người nằm rạp xuống đất thành 1 cuộn tròn màu trắng tội nghiệp, chỉ có cái đuôi ngoe nguẩy.

“Ôi, thật là!” Charmain kêu lên. Thấy Waif có vẻ quyết tâm không nhúc nhích, Charmain buộc lòng phải nhấc nó lên và chạy vội về nhà ông William. “Tao không thể cho mày theo được.” cô bé hổn hển giải thích “Tao phải đến diện kiến Nhà vua, và mọi người thường không mang chó đến gặp Người.” Cô mở cánh cổng nhà ông William rồi thả Waif xuống lối đi “Đấy. Ở yên nghe không!” Cô bé đóng cổng trước khuôn mặt chê trách của Waif và tiếp tục sải bước xuống đường. Vừa đi, cô bé vừa gõ nhẹ cổ tay 1 cách lo lắng “Thời gian?” Nhưng cô đã ra khỏi phạm vi nhà ông William nên lá bùa không còn tác dụng nữa. Charmain chỉ biết chắc chắn là đã khá muộn rồi nên phi thật nhanh.

Nhưng cánh cổng vẫn mở ra lần nữa. Charmain quay lại thấy Waif tiếp tục đuổi theo mình. Cô bé rên rỉ, vòng lại và phi đến chỗ Waif, nhấc nó lên rồi thả về đúng chỗ cũ. “Hãy là 1 chú chó ngoan và ở yên đó nhé!”, cô bé thở hồng hộc rồi lại chạy đi. Vừa lúc đó cánh cổng lại kêu loảng xoảng, Waif tiếp tục đuổi theo cô bé. “Mình phát điên lên mất!” Cô bé quay lại nhấc Waif đưa về cổng lần 3. “Ở yên đó, con chó nhỏ ngu ngốc này!” Lần này cô bé chạy thật nhanh về phía thị trấn. Đằng sau cánh cổng lại kêu. Đôi chân nhỏ lon ton chạy trên đường.

Charmain lại phải vòng lại lần nữa và phi về phía Waif, gào lên thảm thiết “Ôi, mày là đồ trời đánh Waif ạ! Tao bị muộn lắm rồi” Cô bé đành phải đưa nó theo “Mày thắng rồi đấy. Tao đưa mày theo vì nếu không làm thế chắc sẽ muộn mất, nhưng tao không hề muốn! Mày hiểu chứ hả?”

Waif vô cùng vui sướng. Nó nhoài lên liếm cằm Charmain. “Thôi, dừng lại. Tao không hài lòng đâu. Tao ghét mày. Mày đúng là phiền toái, ngồi yên đi không tao quăng xuống đường đấy.” Waif bèn ngoan ngoãn nằm yên trong vòng tay Charmain kèm theo tiếng thở dài mãn nguyện.

"Grrr!" Charmain gầm gừ và tăng tốc. Khi vòng qua đoạn phình của vách đá, Charmain đáng lẽ định lên kiểm tra đề phòng có tên lubbock nào đó sà xuống từ đồng cỏ trên cao kia, nhưng lúc đó cô quá vội nên hoàn toàn quên béng. Cô bé ngạc nhiên cực độ khi vừa cua hết đoạn vòng, thị trấn gần như đã hiển hiện rõ ràng trước mắt. Cô không hề nhớ nó lại gần đến vậy. Lớp lớp những ngôi nhà, tòa tháp hồng rực và lấp lánh dưới ánh nắng mặt trời, chỉ có 1 hòn đá bị ném bỏ. Mình đoán ngựa của bà dì Sempronia đã ăn 1 bữa trong chuyến đi này, Charmain thầm nghĩ khi sải bước dọc những ngôi nhà đầu tiên. Con đường chạy dọc lòng sông nên khá bẩn thỉu. Charmain nhớ là phía cuối thị trấn tương đối tạp nham và khó chịu nên vội vàng bước thật nhanh, trong lòng thấp thỏm lo lắng. Dù đa số những người cô bé đi ngang qua trông đều nghèo khổ, họ cũng không quá chú ý đến Charmain, hoặc nếu có cũng chỉ vì Waif, nó đang phấn khích đến nỗi chỉ chực lao ra khỏi tay Charmain. 1 người phụ nữ mang những dây hành tây ra chợ bán đã nhận xét Waif khi Charmain đi ngang qua là “Con cún nhỏ đáng yêu.”

“1 con quái vật nhỏ đáng yêu thì có” Charmain nói thêm khiến bà ta rất đỗi ngạc nhiên. Waif uốn éo ra chiều phản đối, nhưng Charmain đã bảo nó “Phải, chính mày chứ ai” khi cả 2 dần tiến vào những con phố lớn hơn, những ngôi nhà trang nhã hơn. “Mày đúng là 1 kẻ đe dọa và tống tiền, nếu tao đến muộn tao sẽ không bao giờ tha thứ cho mày.”

Khi cô bé đến chợ, tháp đồng hồ của thị trấn điểm 10 giờ. Charmain vội tính toán làm cách nào kéo dài thời gian đi bộ từ 10’ lên thành nửa tiếng, vì rẽ qua chỗ này là tới Lâu đài Hoàng gia rồi. Ít nhất cô bé cũng có thể thong thả dạo bước và tận hưởng cảm giác mát mẻ. Ánh nắng mặt trời gay gắt chiếu qua lớp sương mù trên đỉnh núi cộng thêm nhiệt độ từ Waif khiến Charmain vô cùng nóng nực. Cô bé vòng qua 1 đoạn đường râm mát chạy dài phía  trên đầu sông, rồi hối hả lao lên ngọn đồi lớn bên ngoài thị trấn và chậm rãi tản bộ.

3 trong số những hiệu sách ưa thích của cô nằm trên đường này. Vô số người  tấm tắc khen “Con cún đáng yêu thật!” khi Charmain đi qua.

“Hừ. Giá mà họ biết nhỉ.” cô bé quay sang bảo Waif. Lúc Charmain tới Quảng trường Hoàng gia thì tháp đồng hồ ở đó ngân vang nửa tiếng. Cô bé khá hài lòng. Nhưng khi băng qua Quảng trường để tới Lâu đài, không hiểu sao cảm giác đó dần biến mất, thậm chí cô còn chẳng thấy nóng bức nữa. Charmain thấy mình mới lạnh lẽo, bé nhỏ và tầm thường biết bao. Cô đúng là kẻ ngốc mới ngu muội đi tới đây. Họ sẽ chỉ liếc đúng 1 cái và đuổi cô bé đi ngay. Mái vòm vàng lấp lánh của Lâu đài càng khiến cô hoàn toàn nản lòng. Charmain bất giác thấy hạnh phúc vì chiếc lưỡi ấm của Waif lại liếm cằm cô. Leo lên những bậc thang dẫn tới cánh cửa nặng nề của Lâu đài, cô bé hồi hộp và lo sợ đến mức chỉ muốn quay lại bỏ chạy thật xa.

Nhưng cô bé tự nhắc nhở bản thân đây thực sự là điều mà mình vô cùng muốn làm- dù cô không chắc ngay lúc này mình có muốn hay không nữa. Với lại ai chẳng biết mái vòm này được mạ sơn để trông như vàng cơ chứ! Charmain thầm nghĩ, khẽ nhấc vòng sắt sơn vàng khổng lồ phía trước và dũng cảm gõ cửa. Đầu gối cô như muốn khuỵu xuống vì sợ hãi và cô tự hỏi có nên chạy trốn không. Cô run rẩy đứng đó, tay ôm chặt cứng Waif. Một ông lão phục vụ rất già ra mở cửa. Chắc là ông quản gia, Charmain đoán. Mình đã gặp ông lão này ở đâu chưa nhỉ? Có thể mình đã lướt qua ông ấy trên đường đến trường chăng? Cô bé tự nhủ. 

“Ừm..” cô bé ngập ngừng “Cháu là Charmain Baker ạ. Nhà vua đã viết thư cho cháu - ” Cô bỏ 1 tay khỏi Waif để rút lá thư từ túi áo, nhưng chưa kịp đưa thì người quản gia già đã mở rộng cánh cửa. “Xin mời vào, tiểu thư Charming. Đức Vua đang đợi cô.” giọng ông khàn đục, run run.

Charmain tiến vào Lâu đài Hoàng gia bằng đôi chân run rẩy không khác gì người quản gia già. Lưng ông còng rạp do tuổi tác nên khi Charmain run rẩy bước qua, mặt ông chỉ ngang tầm với Waif. Ông đưa bàn tay giật giật ra ngăn cô bé “Xin hãy giữ chặt chú chó nhỏ này, thưa cô. Không được để nó lang thang ở đây”. Charmain lắp bắp đáp lại “Cháu cũng mong là sẽ ổn khi mang nó tới đây, nó cứ lẵng nhẵng chạy theo nên cuối cùng cháu buộc phải đưa nó đi cùng nếu không-”

“Hoàn toàn không sao,thưa cô” người quản gia nói, ráng sức đóng cánh cửa nặng nề. “Bệ hạ rất yêu chó. Dù rằng Ngài đã bị cắn đến cả trăm lần vì cố làm bạn với - thưa cô, thật ra vấn đề là đầu bếp Rajpuhti của chúng tôi đang nuôi 1 con chó thật khủng khiếp. Nó sẵn sàng giết chết những con chó khác dám xâm phạm vào lãnh thổ của nó.

“Trời ơi” Charmain thốt lên yếu ớt.

“Chuyện là như vậy. Tốt nhất cô nên theo tôi, tiểu thư.”

Waif ngọ nguậy trong vòng tay Charmain khi cô bé cứ siết chặt nó lúc theo người quản gia đi vào 1 hành lang lát đá mênh mông. Lâu đài khá lạnh và tối tăm. Charmain khá ngạc nhiên vì xung quanh chẳng có đồ trang trí nào chứng tỏ sự hùng mạnh của Hoàng gia, trừ 1 hay 2 bức tranh lớn màu nâu đóng khung vàng ngả màu xám xịt. Có vô số khoảng trống màu xám trên tường, trước từng treo tranh nhưng nay đã bị gỡ đi. Nhưng giờ Charmain quá căng thẳng nên không còn tâm trí đâu để ý nữa. Cô bé thấy mình ngày một lạnh lẽo hơn, mỏng manh hơn và càng lúc càng kém quan trọng, tưởng như thu lại chỉ cỡ bằng Waif vậy.

Ông quản gia dừng lại và đẩy 1 cánh cửa gỗ sồi khổng lồ kêu kẽo kẹt. “Bệ hạ, cô Charming Baker đã đến” ông bẩm báo “Và đem theo 1 con chó ạ.” Rồi ông lật đật lui đi. Charmain run run bước vào. Kiểu gì sự run rẩy của mình cũng bị phát hiện! Cô bé nghĩ vậy nên không dám nhún chào vì sợ sẽ ngã khuỵu xuống.

Căn phòng là 1 thư viện khổng lồ. Những giá sách màu nâu nhạt trải dài cả 2 hướng. Mùi sách cũ mà Charmain cực kì thích tràn ngập khắp nơi. Ngay trước mặt cô là 1 chiếc bàn lớn bằng gỗ sồi, chất đống sách cùng hàng tá giấy tờ cũ ngả vàng, gần cuối có ít giấy màu trắng mới hơn 1 chút. Chỗ đó đặt 3 chiếc ghế lớn chạm trổ, xếp quanh 1 bếp lửa đun than cháy yếu ớt. Bếp ở trên 1 khay sắt nào đó và dưới khay trải tấm thảm đã mòn vẹt. 2 người lớn tuổi đang ngồi trên ghế. 1 người là 1 ông lão già khụ với bộ râu trắng tinh được tỉa cầu kì, cặp mắt hiền hoà và đầy nếp nhăn. Charmain không dám nhìn thẳng vào ông - cô bé biết đó chính là Nhà Vua.

“Lại đây, cô bé” Nhà vua lên tiếng “và ngồi xuống. Cho chú chó lại gần bếp lửa.” Charmain răm rắp nghe lời. May mắn Waif đã phối hợp theo, dường như nó cũng hiểu phải hành động tốt nhất ở chỗ này. Nó ngồi trang nghiêm trên thảm, lịch sự ve vẩy đuôi. Charmain ngồi sát mép ghế, hoàn toàn run rẩy.

“Cho phép ta giới thiệu với tiểu thư con gái ta. Công chúa Hilda.”

Công chúa Hilda cũng già không kém. Nếu Charmain không biết đó là con gái Đức Vua, cô bé sẽ tưởng hai người cùng tuổi. Khác biệt chủ yếu chính là Công chúa có phong thái hoàng gia gấp đôi cha mình. Bà là 1 phụ nữ uy quyền với mái đỏ xám gọn gàng. Bộ váy làm bằng vải tuýt với kiểu dáng cực kì đơn giản, nhưng Charmain biết màu vải chỉ dành cho tầng lớp dòng dõi quyền qúy. Trang sức duy nhất là 1 chiếc nhẫn bự trên bàn tay già nua của bà.

“Con chó nhỏ này vô cùng đáng yêu” giọng bà chắc nịch và quả quyết “Tên nó là gì?”

“Là Waif, thưa Công chúa,” Charmain ấp úng.

“Cô nuôi nó lâu chưa?” Công chúa hỏi.

Charmain biết Công chúa đang cố làm cho cuộc nói chuyện trở nên thoải mái tự nhiên, thế nhưng Charmain lại càng hồi hộp hơn. “Không ạ...ừm...thật ra...” cô bé ngắc ngứ “Thật ra nó là 1 con chó đi lạc. À..ờ...Ông William nói vậy. Nhưng ông không thể nuôi nó lâu vì ông không biết nó là..ừm..1 con...à giống cái. Pháp sư William Norland đấy ạ.”

Nhà vua và công chúa đồng thanh thốt lên “Ồ”. Rồi Nhà vua cất tiếng “Vậy ra cô bé có biết Pháp sư William, phải không?”

“1 người bạn đặc biệt của chúng ta,” Công chúa thêm vào.

“À, thần...Ngài ấy là chú của bà dì Sempronia của thần ạ.” Charmain thú nhận.

Không khí bỗng nhiên trở nên thân thiện hơn hẳn. Nhà vua hỏi 1 cách tha thiết “Ta băn khoăn không biết cô bé đã nghe thêm tin tức gì về tình hình của Pháp sư Norland chưa?”

Charmain lắc đầu “Thần e là chưa, thưa Bệ hạ. Nhưng khi các yêu tinh đến đưa ông đi, ông có vẻ rất mệt mỏi và đau đớn.”

“Không nên quá lo lắng” Công chúa Hilda cất tiếng “Ngài William tội nghiệp. Giờ thì tiểu thư Baker-”

“Dạ, ừm...cứ gọi thần là Charmain cũng được ạ.” Charmain lắp bắp.

“Cũng được. Nhưng chúng ta phải bắt tay vào công việc ngay, cô bé ạ, vì lát nữa ta sẽ phải đi đón tiếp vị khách đầu tiên của mình.”

“Con gái ta sẽ dành khoảng 1 giờ hướng dẫn tiểu thư công việc trong thư viện cũng như cách phụ giúp sao cho hiệu quả nhất. Vì qua chữ viết tay của cô bé, chúng ta đoán cô không lớn lắm - trong trường hợp này - nên có khả năng còn thiếu kinh nghiệm.” Nhà vua nở 1 nụ cười đầy mê hoặc với  Charmain “Hoàng gia vô cùng biết ơn yêu cầu giúp đỡ của tiểu thư. Trước nay chưa có ai gợi ý là chúng ta cần có người phụ việc.”

Charmain thấy mặt mình nóng bừng. Cô biết mình đang cực kì xấu hổ. “Đây là vinh dự của tôi, thưa-” cô bé ấp úng.

“Hãy kéo ghế của cô lại gần bàn,” Công chúa Hilda cắt ngang “và chúng ta bắt đầu làm việc.”

Charmain liền đứng dậy và khiêng chiếc ghế nặng nề đi. Nhà vua lịch thiệp nói “Hi vọng cô bé không thấy quá nóng vì có bếp than bên cạnh. Bây giờ đang là mùa hè, có điều những người cao tuổi như chúng ta luôn thấy lạnh.”

Các dây thần kinh của Charmain vẫn còn đông cứng nên cô vội đáp “Không nóng chút nào, thưa Bệ hạ.”

“Ít nhất Waif cũng sung sướng”. Nhà vua chỉ ngón tay xương xẩu vào con chó. Waif đang nằm ngửa, 4 chân chổng ngược lên trời và sưởi ấm với hơi nóng tỏa ra từ bếp. Nó trông vui mừng hơn Charmain nhiều.

“Phụ hoàng, phải làm việc thôi,” công chúa nghiêm khắc nhắc. Bà nhấc cặp kính gắn trên chuỗi hạt quanh cổ và gài lên chiếc mũi cao quý của mình. Còn nhà vua dùng 1 cặp kính không gọng. Charmain cũng đeo kính của mình.  Nếu không quá căng thẳng, có lẽ cô bé đã bật cười khúc khích vì điểm chung này. 

“Nào. Trong thư viện bao gồm sách, giấy và cuộn giấy da. Ta và phụ thân đã dành cả đời phân loại được khoảng phân nửa số sách - theo tựa và tên tác giả, đánh số từng cuốn, kèm theo ghi chú giải thích ngắn gọn nội dung bên trong. Phụ thân sẽ tiếp tục việc này, còn tiểu thư sẽ chịu trách nhiệm công việc chính của ta, đó là sắp xếp giấy và cuộn da. Ta e là tất cả mới chỉ bắt đầu thôi. Đây là danh sách.” Bà mở 1 tập dày toàn những miếng giấy nhỏ được ghi bằng nét bút khẳng khiu, trang nhã rồi trải thành hàng trước mặt Charmain. “Như cô bé thấy, ta đã chép ra vô số đề mục: Thư gia đình, Sổ sách kế toán hộ gia đình, Luận văn Lịch sử..v.v..Nhiệm vụ của cô là xem qua đống giấy tờ kia, tóm lược chính xác nội dung của từng cái. Sau đó viết trích dẫn dưới tiêu đề phù hợp và đặt cẩn thận vào những hộp dán nhãn này. Cô đã hiểu rồi chứ?”

Charmain nghiêng người về phía trước và ngó qua danh sách, lo lắng trông mình quá ngu ngốc. “Vậy thần sẽ phải làm gì nếu có văn kiện không thuộc bất cứ mục nào, thưa Công chúa?”

 “1 câu hỏi xuất sắc.” Công chúa Hilda trả lời “Chúng ta cũng hi vọng tiểu thư sẽ lọc ra thật nhiều giấy tờ không phù hợp. Nếu cô thấy cái nào như vậy, trong trường hợp là văn kiện quan trọng thì hãy tham khảo ý kiến Phụ thân ta. Nếu không phải thì đặt nó vào hộp dán nhãn Linh tinh. Hãy thử với túi văn kiện này trước. Ta sẽ quan sát xem tiểu thư làm việc thế nào. Đây là giấy để cô lên danh sách, còn bút và mực đằng kia. Nào bắt đầu đi.” Bà lấy 1 túi giấy tờ màu nâu đã sờn, được buộc bằng dải băng hồng ra trước mặt Charmain rồi ngồi xuống theo dõi.

Mình không ngờ mọi việc lại khó chịu thế này, Charmain nghĩ. Cô rụt rè tháo nút buộc màu hồng và trải rộng đống thư 1 chút.

“Tỉểu thư chỉ nên rút từng cái 1 thôi, đừng dàn hết ra thế,” Công chúa Hilda nhắc.

Ôi chúa ơi! Charmain nghĩ. Cô liếc xéo sang chỗ Nhà vua. Người đang cầm 1 cuốn sách bọc da mềm mại và cẩn thận đọc lướt qua. Ước gì mình cũng được như thế, Charmain thở dài rồi nhẹ nhàng mở lá thư đầu tiên màu nâu xốp. Cô đọc “Người yêu dấu tuyệt vời, đánh yêu và quyến rũ của anh. Anh nhớ em tưởng chết...”

“Dạ,” cô nói với công chúa Hilda “có hộp đặc biệt dành cho thư tình không ạ?”

“Có đấy, chiếc này. Cô ghi lại ngày và người gửi bức thư nhé. Mà đó là ai thế?”

Charmain ngó xuống cuối thư. “Dạ, là Dolphie Lớn.”

Cả Nhà vua lẫn Công chúa đều đồng thanh “À” rồi phá ra cười, đặc biệt Nhà vua có vẻ rất xúc động. Công chúa Hilda giải thích “Đó là thư Phụ Hoàng ta gửi cho Mẫu hậu. Mẫu hậu đã qua đời rất lâu rồi. Nhưng không phải bận tâm chuyện ấy. Tiểu thư hãy ghi chú vào danh sách đi.”

Charmain liếc chồng thư xỉn màu, có lẽ nó phải tồn tại đến hàng thập kỷ rồi. Cô khá ngạc nhiên khi Nhà vua không bận tâm việc cô đọc thư của Người, thậm chí cả Ông lẫn Công chúa cũng chẳng có vẻ gì lo lắng. Chắc vì Hoàng tộc đều khác người, cô bé nghĩ vậy và lật sang bức thư tiếp. “Người yêu dấu béo ị và thô lỗ ơi”. Ôi dào, cô bé tiếp tục nhiệm vụ của mình. 1 lúc sau, Công chúa Hilda đứng dậy rồi xếp gọn ghế vào gầm bàn “Công việc tiến triển khá tốt” bà tuyên bố “Con phải đi đây. Chắc vị khách của con sắp tới nơi rồi. Con vẫn hy vọng được gặp cả chồng cô ấy, thưa Phụ thân.”

“Không bàn luận việc này nữa, con yêu”  Nhà vua đáp lại mà không buồn ngẩng đầu khỏi đoạn ghi chú viết dở.“Không được xâm phạm. Anh ta là Pháp sư Hoàng gia của người khác.”

Công chúa Hilda nói “Vâng, con biết. Nhưng con cũng nhận thức được Ingary có tới 2 Pháp sư Hoàng gia. Trong khi ngài William đáng thương đang ốm yếu và có thể chết.”

“Cuộc sống không bao giờ công bằng cả, con yêu ạ.” Nhà vua đáp, vẫn nguệch ngoạc viết bằng bút lông ngỗng. “Hơn nữa, William cũng không thành công hơn chúng ta.”

“Phụ thân, con cũng biết điều đó” Công chúa Hilda rời khỏi thư viện. Cánh cửa nặng nề đóng lại sau lưng bà.

Charmain vòng qua đống giấy khác, cố giả đò như chưa nghe thấy gì. Chuyện này có vẻ riêng tư. Chồng giấy được buộc thành bó lâu ngày nên tờ này dính lấy tờ kia, tất cả đều nâu xỉn và khô cong, không khác gì tổ ong bắp cày cô tìm thấy ở gác mái nhà mình. Charmain vất vả lắm mới tách được từng lớp.

“E hèm” Nhà vua hắng giọng. Charmain ngẩng lên thấy Người đang mỉm cười với mình, ngòi bút hướng lên không trung và cặp kính khẽ nhấp nháy. “Ta thấy tiểu thư đây là 1 quý cô bé nhỏ cực kì thận trọng” Người lên tiếng “Chắc cô bé đã tập hợp dữ liệu để biết rằng chúng ta  - bao gồm cả ông cô -  đang tìm kiếm những thứ vô cùng quan trọng. Đề mục con gái ta ghi sẽ là gợi ý cho cô bé. Từ khoá là ‘kho bạc’, ‘ngân khố’, ‘vàng’ và ‘quà tặng yêu tinh’. Nếu tìm được bất cứ thứ gì đề cập đến chúng, tiểu thư hãy thông báo cho ta ngay lập tức.”

Ý nghĩ phải tìm kiếm những thứ quan trọng như vậy khiến ngón tay Charmain lướt trên tập giấy trở nên cứng đờ và lóng ngóng. “Dạ. Vâng, tất nhiên, thưa Bệ hạ.” May sao, túi giấy này chẳng có gì ngoài danh sách hàng hoá kèm theo giá cả, có điều rẻ đến bất ngờ. Cô đọc “1 pound sáp nến giá 2 penny, 10 pound tổng cộng 20 penny.” Hoá ra đây là giá từ 200 năm trước. “6 ounce nghệ tây loại thượng hạng giá 30 penny.” Hay “9 miếng gỗ hương táo để làm thơm phòng ông chủ, giá 1 farthing.”.v.v Trang tiếp theo thì toàn “40 en (đơn vị đo lường của Anh) vải lanh giá 44 shilling,” Charmain cẩn thận ghi chú lại rồi cất những văn tự này vào hộp Sổ sách kế toán hộ gia đình, sau đó lật xem tờ tiếp theo.

“Ồ” cô bé thốt lên. Văn bản tiếp theo viết “Trả công 200 guinea (đơn vị tiền tệ của Anh hồi xưa) cho Pháp sư Melicot, vì phù phép giả vàng 100 feet vuông mái vòm bằng thiếc của Lâu đài”

“Gì vậy, cô bé?” Nhà vua hỏi, gõ nhẹ tay lên cuốn sách. Charmain đọc cho Người nghe nội dung hóa đơn ma pháp. Nhà vua khẽ cười và nhẹ nhàng lắc đầu “Rút cục đó chỉ là pháp thuật, phải không? Thành thực mà nói ta cũng mong chúng sẽ biến thành vàng thật lắm.”

“Dạ, nhưng trông chúng cũng giống vàng thật mà” Charmain tuyên bố chắc nịch.

“Quả thực đó là 1 lá bùa mạnh, vì giữ nguyên tác dụng suốt 200 năm.” Nhà vua gật gù “Và cũng vô cùng đắt đỏ. Hồi ấy 200 guinea không phải món tiền nhỏ. À, dẫu sao ta cũng hi vọng không phải giải quyết vấn đề tài chính của Hoàng gia theo cách này. Hơn nữa, nếu chúng ta leo lên mái và gỡ hết gạch ra thì sẽ gây nên 1 cảnh tượng kinh hoàng mất. Tiểu thư cứ tìm tiếp đi.”

Charmain tiếp tục tìm nhưng văn kiện nào cũng chỉ đề cập đến việc trả công 1 người 2 guinea để trồng vườn hồng, rồi 1 người khác được nhận 10 guinea để tân trang Kho bạc - à không, hóa ra tất cả đều do 1 tay Pháp sư Melicot thực hiện!

“Ta thấy Melicot đúng là 1 chuyên gia,” Nhà vua nhận xét khi nghe Charmain kể. “1 ông bạn già luôn đi làm giả kim loại quý hiếm. Ngày ấy quốc khố gần như đã trống rỗng rồi. Ngai vàng của ta cũng chỉ là trên danh nghĩa, là giả dối giống như công việc của Melicot vậy. Tiểu thư đã đói bụng chút nào chưa? Có thấy hơi lạnh và cóng người không? Chúng ta thường không bận tâm lắm đến bữa trưa - con gái ta hay bỏ ăn - nhưng ta cói thể yêu cầu quản gia mang lên 1 bữa ăn nhẹ. Sao cô bé không đứng dậy thư giãn trong khi ta rung chuông nhỉ?

Charmain đứng dậy thơ thẩn bước, làm cho Waif cuộn tròn và tò mò ngước lên nhìn. Nhà vua tập tễnh bước ra chỗ dây chuông. Ông ấy thật yếu ớt và cũng khá cao nữa, Charmain nghĩ. Dường như chiều cao này là quá khổ với Nhà vua. Trong khi đợi gia nhân đến, Charmain tranh thủ liếc qua những cuốn sách trên giá. Sách về đủ các thể loại, và sắp xếp mới lộn xộn làm sao.  Sách du lịch xếp cạnh sách đại số còn tập thơ lại liền ngay sách địa lý. Charmain vừa mới mở cuốn Tiết lộ những Bí mật của Vũ trụ ra xem thì 1 người đàn ông đội mũ đầu bếp bước vào, tay bưng 1 cái khay.

Charmain ngạc nhiên khi Nhà vua nhanh nhẹn vòng ra sau bàn và khẩn thiết nói “Tiểu thư hãy bế chó của mình lên ngay!”

Liền sau đó, 1 con chó tiến vào và quanh quẩn bên chân người đầu bếp như thể cảm thấy không an toàn. Nó có cái nhìn cay đắng, bộ lông màu nâu, đôi tai xương xẩu và 1 cái đuôi nham nhở như đuôi chuột. Con chó liên tục hầm hè. Charmain hiểu ngay đó chính là con chó ông quản gia nhắc đến nên vội vàng bế Waif lên. Nhưng không hiểu sao Waif lại trườn khỏi tay cô bé và lon ton chạy đến chỗ con chó của người đầu bếp. Tiếng hầm hè của con chó đã chuyển thành tiếng gầm. Lông trên cái lưng gầy guộc dựng ngược lên cực kì đáng sợ khiến Charmain không dám lại gần. Vậy mà Waif chẳng có vẻ gì sợ hãi. Nó tiến thẳng đến chỗ con chó lạ theo cách thong dong nhất có thể, kiễng lên bằng cặp chân tí hon và vênh váo cọ mũi mình vào mũi con chó. Con chó kia lùi ra sau, ngạc nhiên đến mức thôi không gầm ghè nữa. Nó vểnh đôi tai xù xì lên, hết sức thận trọng cọ mũi lại Waif. Waif kêu lên thích thú và vẫy đuôi rối rít. Chỉ tích tắc sau, người ta đã thấy 2 con chó nô đùa tung tăng khắp thư viện.

“Ồ, ta đoán mọi việc đã ổn.” Nhà vua lên tiếng “Mà thế này là sao, Jamal? Sao ngươi lại đến đây thay vì Sim?

Jamal - người đàn ông chỉ có 1 mắt - lại gần và đặt khay xuống bàn như có lỗi. “Thưa Bệ hạ, Công chúa đã đưa Sim theo cùng để đón tiếp vị khách” ông ta giải thích “chỉ để lại mỗi thần ở đây phục vụ thức ăn. Nên con chó của thần cũng theo” ông ta vừa nói vừa liếc 2 con chó đang nô đùa, “hình như đến giờ nó mới được tận hưởng cuộc sống đích thực”. Ông cúi chào Charmain “Làm ơn hãy đưa chú cún trắng kia tới đây thường xuyên hơn, tiểu thư Charming.”

Ông huýt sáo gọi con chó của mình. Nó vờ như không nghe thấy. Ông ta đi ra cửa huýt sáo lần nữa “Ăn thôi. Đến lấy mồi này.” Lần này thì cả 2 con chó cùng đi theo. Trước sự ngạc nhiên và thất vọng của Charmain, Waif vui vẻ đi cùng con chó của người đầu bếp và cánh cửa đóng lại sau lưng chúng.

“Không cần quá lo lắng” Nhà vua nói “Chúng có vẻ thân thiện với nhau. Jamal sẽ đưa Waif về. Ông ấy là 1 người bạn đáng tin cậy. Nếu không vì con chó đó, Jamal sẽ là 1 đầu bếp hoản hảo. Hãy xem ông ấy mang gì đến cho chúng ta nào.”

Jamal mang đến 1 bình trà chanh và 1 đĩa đầy thứ gì đó giòn giòn màu nâu phủ dưới lớp vải trắng. Nhà vua háo hức kêu “A” khi nhấc tấm vải lên. “Tiểu thư hãy ăn ngay khi còn nóng”. Charmain ăn thử. Chỉ cắn 1 miếng cũng đủ biết Jamal là đầu bếp cừ hơn nhiều so với cha cô cũng như bà Baker - người luôn được ca ngợi là đầu bếp giỏi nhất thị trấn. Charmain chưa từng ăn thứ gì như thế, vỏ nó khá giòn, nhưng bên trong lại rất mềm và cực kì nóng hổi. Chúng khiến ta cảm thấy thèm nước chanh. Nhà vua và Charmain nhanh chóng chén sạch đĩa và uống cạn nước chanh. Sau đó họ tiếp tục làm việc. Giờ đây bầu không khí giữa họ trở nên hết sức thoải mái. Charmain không còn e dè khi hỏi Nhà vua những thắc mắc của cô “Thưa Bệ hạ, sao họ lại cần đến 2 giạ (đơn vị đo lường của Anh) cánh hoa hồng?”. Nhà vua trả lời “Thời xưa họ thích rải chúng dưới chân trong phòng ăn. Theo ta đó là thói quen vớ vẩn. Hãy nghe nhà triết học nói về lạc đà này.” Rồi Người đọc 1 trang trong cuốn sách làm cả 2 cười vang. Rõ ràng nhà triết học không nên tiếp tục với lạc đà.

Khá lâu sau đó, cửa thư viện bật mở và Waif lon ton chạy vào, dáng điệu rất hạnh phúc. Jamal theo sau nó “Thưa Bệ hạ, có tin nhắn từ công chúa. Vị phu nhân đó đã đến, còn Sim đang chuẩn bị trà ở phòng khách phía trước.”

“Được.” Nhà vua cất tiếng “Cả bánh xốp nữa chứ?”

“Vâng, và cả bánh nướng nữa.” Jamal nói rồi lui đi.

Nhà vua đóng sách lại rồi đứng dậy. “Ta nên đến chào hỏi vị khách của Hoàng gia thôi.”

Charmain nói “Vậy thần sẽ tiếp tục với chỗ hoá đơn này ạ. Thần sẽ tập trung được cả đống thứ cần hỏi.”

“Không, không đâu.” Nhà vua lên tiếng “Tiểu thư cũng đi cùng ta. Mang theo cả chú cún kia nữa, để không khí đỡ căng thẳng ấy mà. Vị phu nhân này là khách của con gái ta, ta cũng chưa gặp bao giờ.” 

Ngay lập tức Charmain lại rơi vào căng thẳng cực độ. Cô bé thấy Công chúa Hilda vô cùng đáng sợ, phong thái Hoàng gia nặng trịch của bà không thoải mái chút nào, và có lẽ bất cứ người bạn nào của bà cũng thế. Nhưng cô bé không thể từ chối khi Nhà vua đã mở sẵn cửa đợi cô, còn Waif đã lon ton theo ông tự bao giờ. Cô bé thấy như bị buộc phải làm theo.

Phòng khách trước là 1 gian phòng lớn xếp kín những chiếc sofa, nhưng tay ghế đã hơi sờn và phần mép có vẻ rách. Trên tường có những vệt vuông màu xám, dấu tích của mấy bức tranh. Ô vuông lớn nhất ở phía trên lò sưởi cẩm thạch, may cho Charmain là có 1 ngọn lửa bập bùng reo vui. Phòng khách cũng lạnh như thư viện khiến Charmain lại buốt hết các dây thần kinh.

Công chúa Hilda đang nghiêm nghị ngồi trên sofa cạnh lò sưởi, vừa lúc đó Sim đẩy xe trà đến. Nhìn thấy cảnh ấy, Charmain cuối cùng nhận ra mình đã từng gặp Sim ở đâu. Lúc bị lạc ở Phòng Hội nghị, cô bé đã thoáng bắt gặp 1 ông lão đang đẩy xe dọc hành lang kì lạ đó. Thật quái đản! Sim đang run run đặt đĩa bánh xốp bơ lên lò sưởi. Tia thấy đĩa bánh, Waif hếch mũi ngửi rồi lao vụt đến. Charmain chỉ vừa kịp tóm lấy nó. Khi cô bé đứng dậy ôm chặt Waif đang giãy giụa điên cuồng, bất chợt Công chúa lên tiếng “À, Đức vua, Phụ thân ta đã tới.” Mọi người đều đứng lên.

“Phụ thân, con xin phép được giới thiệu người bạn thân, phu nhân Sophie Pendragon.”

Nhà vua sải bước về phía trước, chìa tay ra và làm căn phòng rộng lớn bỗng trở nên nhỏ bé. Charmain không ngờ Nhà vua lại cao to đến thế. Người chắc phải cao ngang cỡ yêu tinh, cô thầm nghĩ.

“Xin chào phu nhân Pendragon. Rất hân hạnh được gặp cô. Bạn của con gái ta cũng là bạn của ta.”

Charmain ngạc nhiên nhìn phu nhân Pendragon. Cô ấy rất trẻ, cách xa Công chúa đến hàng chục tuổi, chiếc váy màu xanh công óng ánh là điểm nhấn hoàn hảo cho mái tóc vàng đỏ và đôi mắt lam. Cô ấy mới xinh đẹp làm sao, Charmain tự nhủ, không khỏi ghen tị. Phu nhân Pendragon hơi cúi người khi bắt tay Nhà vua, cô nói “Tôi sẽ cố gắng hết sức, thưa Bệ hạ. Nhưng tôi không thể tiết lộ nhiều hơn.”

“Được rồi, được rồi.” Nhà vua đáp “Tất cả hãy ngồi xuống cả đi. Chúng ta nên thưởng thức trà chứ nhỉ.”

Mọi người đều lịch sự ngồi xuống và cuộc đối thoại nghiêm túc bắt đầu, trong lúc đó Sim lập cập rót trà. Charmain thấy mình như người thừa. Cô bé chắc chắn mình không nên có mặt ở đây, bèn cố tình lui ra góc của chiếc sofa xa nhất và ngồi đoán xem ai là ai. Waif bình thản ngồi trên chiếc sofa cạnh Charmain, vẻ mặt khá nghiêm túc. Nó đang chăm chú dõi theo người đàn ông cầm chiếc bánh xốp. Người này trầm lặng và mờ nhạt đến nỗi Charmain rời mắt 1 chút là quên phắt anh ta trông thế nào, buộc lòng cô bé phải nhìn lại lần nữa. 1 quý ông khác mà cô đoán là Quan chưởng ấn, nói chuyện nhưng miệng vẫn không mở ra. Ông dường như có khá nhiều chuyện bí mật để tâm sự với phu nhân Pendragon, người vẫn đang gật gù lắng nghe và thỉnh thoảng hấp háy mắt khi điều Quan Chưởng ấn nói làm cô ngạc nhiên. 1 người phụ nữ lớn tuổi khác, có vẻ là thị nữ của Công chúa Hilda thì khá giỏi trong việc bàn về thời tiết.

“Tôi không lấy làm ngạc nhiên nếu tối nay trời lại không mưa.” bà nói, trong khi đó người đàn ông mờ nhạt lại gần Charmain và mời cô 1 ăn bánh xốp. Mũi Waif xoay theo đĩa bánh 1 cách tha thiết. 

“Ồ, cám ơn ạ.” Charmain nói, vui mừng vì anh ta không quên mất cô bé.

“Hãy lấy 2 cái” anh ta khuyên “Vì bệ hạ chắc chắn sẽ xơi hết cái nào còn trên đĩa.” Ngay lúc ấy Nhà vua đang ăn 2 cái bánh nướng cùng lúc, cái nọ chồng lên cái kia, và ngó đĩa bánh xốp háo hức không thua gì Waif. 

Charmain cám ơn người đàn ông lần nữa rồi lấy 2 chiếc. Đó là những chiếc bánh xốp bơ ngon nhất cô từng thưởng thức. Waif nhè nhẹ cọ mũi lên tay Charmain. Được rồi, được rồi, cô bé lẩm bẩm, cố bẻ 1 mẩu nhỏ mà không làm dây bơ lên sofa. Bơ chảy xuống ngón tay cô và có nguy cơ nhỏ xuống ống tay áo. Trong lúc cô bé gắng lau sạch bằng khăn tay thì người thị nữ kết thúc bài nói về thời tiết mà ai cũng thuộc rồi quay sang phu nhân Pendragon.

“Công chúa Hilda bảo tôi phu nhân có 1 cậu con trai rất đáng yêu” bà nói.

“Vâng. Nó tên Morgan.” phu nhân Pendragon đáp. Có vẻ cô cũng gặp rắc rối với bơ và đang lấy khăn tay lau, khuôn mặt trông khá bối rối.

“Giờ Morgan mấy tuổi rồi, Sophie?” Công chúa Hilda hỏi “Lần trước gặp nó mới chỉ là 1 đứa bé sơ sinh.”

“À, gần 2 tuổi.” phu nhân Pendragon trả lời, nhanh nhẹn hứng 1 giọt bơ lớn trước khi nó rơi vào váy. “Tôi để nó lại cùng-”

Cửa phòng tiếp khách bật mở. 1 đứa nhóc mũm mĩm trong bộ đồ xanh dơ dáy chạy tới, nước mắt ròng ròng. “ Mẹ ơi-mẹ ơi-mẹ ơi!” nó vừa khóc lóc vừa loạng choạng vào phòng. Nhưng vừa nhìn thấy phu nhân Pendragon, khuôn mặt nó dãn ra thành nụ cười không rõ ràng. Thằng bé dang 2 tay lao đến, vùi mặt vào váy mẹ. “Mẹ ơi!” nó gào lên. Theo sau đứa nhóc là 1 sinh vật màu xanh đang khá kích động, nhìn như 1 giọt nước khổng lồ có mặt mũi vậy. Có vẻ nó làm từ lửa. Sinh vật mang đến hơi ấm cho cả gian phòng, đồng thời khiến ai nấy đều há hốc mồm vì kinh ngạc. 1 cô hầu trông còn kinh động hơn gấp bội cũng vội vã chạy tới. Phía sau người hầu là 1 cậu bé trông như thiên thần mà Charmain lần đầu được chiêm ngưỡng. Mái tóc vàng dày dặn, hơi quăn của cậu ôm lấy khuôn mặt thiên thần trắng hồng. Cặp mắt to tròn màu xanh hơi rụt rè. Chiếc cằm nhỏ trang nhã được bao bọc bởi những diềm đăng ten trắng tinh, và thân hình bé nhỏ xinh xắn của cậu khoác 1 bộ quần áo bằng nhung xanh nhạt với hàng cúc bạc to bự. Đôi môi hồng thắm nở nụ cười bẽn lẽn khi tiến vào, lộ ra 1 lúm đồng tiền duyên dáng trên gò má thanh tú. Charmain không hiểu sao phu nhân Pendragon lại nhìn cậu bé với vẻ mặt đáng sợ như thế. Cậu rõ là 1 đứa trẻ đầy mê hoặc. Hàng lông mi mới dài và cong làm sao!

“-cùng chồng tôi và con quỷ lò sưởi của anh ấy,” phu nhân Pendragon nói nốt. Khuôn mặt cô đỏ bừng bừng, và cô trợn mắt nhìn cậu bé qua đầu đứa nhóc.

CHƯƠNG 8: PETER GẶP RẮC RỐI VỚI HỆ THỐNG NƯỚC

“Ôi, thưa bà, thưa ông!” người hầu gái thở hổn hển. “Tôi phải cho họ vào. Cậu nhỏ rất khó chịu!”. Phóng khách trở nên thật hỗn loạn. Ai nấy đều đứng dậy, có người còn đánh rơi cả tách trà. Sim vội thụp xuống đỡ cái tách, Nhà vua lướt qua ông để lấy đĩa bánh xốp. Phu nhân Pendragon đứng dậy ôm Morgan trong vòng tay, tia nhìn như dao găm xoáy vào cậu bé thiên thần, còn giọt nước màu xanh kia cứ nhảy nhót trước mặt cô. “Không phải lỗi của tôi, Sophie!” nó kêu bằng thứ giọng lách tách có phần hơi kích động. “Tôi thề đây không phải lỗi của tôi! Chúng tôi không sao dỗ được Morgan nín khóc vì nhớ cô.”

Công chúa Hilda đứng dậy nói với người hầu “Cô có thể đi.”

“Không ai được phép khó chịu ở đây. Sophie, ta không hiểu sao cô không thuê 1 bảo mẫu?”

“Tôi không thuê. Tôi chỉ mong được nghỉ ngơi.” phu nhân Pendragon nói. “Công chúa cũng sẽ nghĩ” bà tiếp tục “chí ít 1 pháp sư và 1 con quỷ lò sưởi cũng phải trông được 1 đứa nhóc chứ?”

“Ôi, đàn ông!” Công chúa thốt lên “Ta chẳng nghĩ đám đàn ông có khả năng xoay sở việc gì. Giờ thì đương nhiên Morgan và cậu bé kia cũng là khách của chúng ta rồi. Quỷ lò sưởi thì yêu cầu tiện nghi gì?” bà hỏi anh chàng mờ nhạt. Anh ta ngây đơ hoàn toàn.

“Tôi cần 1 khúc gỗ cháy đượm.” con quỷ lò sưởi tí tách kêu. “Tôi thấy trong phòng này có 1 khúc rất được. Thế là đủ rồi. À nhân tiện thưa Công chúa, tôi là Calcifer.”

Cả Công chúa lẫn người đàn ông mờ nhạt đều thở phào nhẹ nhõm. Công chúa lên tiếng “Đúng vậy. Tôi tin là chúng ta đã từng gặp thoáng qua 2 năm trước tại Ingary.”

“Vậy còn anh bạn nhỏ này là ai?” Nhà vua thân ái hỏi.

“Thophie thà dì cháu” cậu bé ngọng nghịu trả lời bằng giọng nói dễ thương, ngẩng khuôn mặt thiên thần và đôi mắt xanh to tròn lên nhìn Nhà vua. Phu nhân Pendragon trông hết sức phẫn nộ.

“Rất vui được gặp cháu,” Nhà vua nói “Thế tên cháu là gì, chàng trai bé nhỏ?”

"Twinkle ạ,"  cậu bé thì thầm và bẽn lẽn cúi gằm mặt.

“Cháu ăn bánh xốp đi, Twinkle,” Nhà vua niềm nở mời, chìa đĩa bánh ra.

“Phám phơn Ngài,” Twinkle nhiệt tình đáp và cầm lấy 1 chiếc.

Thấy thế, Morgan liền chìa bàn tay mũm mĩm, hống hách ra gào “Cháu, cháu, cháu nữa!” đến khi Nhà vua đưa cho nó chiếc bánh xốp khác. Phu nhân Pendragon đặt Morgan xuống sofa để cậu bé ăn. Sim ngó quanh rồi thoăn thoắt nhấc tấm vải phủ xe đẩy lên. Nó gần như ướt đẫm bơ. Morgan beamed up at Sim, Công chúa, người thị nữ và Quan Chưởng ấn, khuôn mặt vô cùng rạng rỡ. 

"Dumpet," cậu nhóc nói "Dood dumpet."

Trong lúc đó, Charmain có thể nhận ra Phu nhân Pendragon đang chặn cậu Twinkle bé nhỏ phía sau chiếc sofa. Charmain chẳng còn cách nào khác ngoài việc nghe lỏm cuộc đối thoại. 

“Anh nghĩ anh đang làm gì vậy hả, Howl?” giọng cô hung dữ đến nỗi Waif nhảy phóc vào lòng Charmain và co rúm người.

“Họ quên không mời anh.” giọng ngọt ngào của Twinkle đáp lại . “Thật là thu thốc. Em không tự thải thuyết được đống lộn thộn này đâu, Thophie. Em cần anh.”

“Không, em không cần.” Sophie vặc lại. “Và anh có nhất thiết phải nói ngọng như thế không hả?”

“Cót” 

“Đừng!” Sophie kêu “Howl, không hài chút nào đâu. Anh còn lôi cả Morgan vào đây-”

“Anh bảo em” Twinkle ngắt lời “Morgan không thừng gào khóc từ lúc em đi. Hỏith Calthifer nếu em không tin.”

“Calcifer cũng tệ chẳng kém anh!” Sophie hăng hái nói. “Em không tin có ai trong 2 người cố ngăn nó lại. Phải vậy không? Anh chỉ kiếm cớ để bày ra trò này thôi- trò lừa bịp Công chúa Hilda tội nghiệp!”

“Bà ấy cần thúng tha, Thophie.” Twinkle tha thiết nói.

Charamin bị cuộc đối thoại kì lạ thu hút mãnh liệt, nhưng không may Morgan đang ngó nghiêng tìm mẹ và bất chợt phát hiện ra Waif ngồi run rẩy trên đùi Charmain. Thằng nhóc thét lên ầm ĩ “Cún con” rồi trượt khỏi sofa, chạy giẫm cả lên miếng vải và xoè bàn tay lấm lem bơ lao tới chỗ Waif. Waif kinh hoàng nhảy sang thành ghế, sủa ầm ĩ. Tiếng sủa không khác gì phiên bản đinh tai nhức óc của 1 người bị ho khan. Charmain buộc phải đứng dậy bế Waif lùi ra xa tầm tay của Morgan, nên những gì cô bé nghe lỏm từ cuộc nói chuyện lạ lùng sau sofa là phu nhân Pendragon đang nói gì đó về việc tống cổ Twinkle (hay tên cậu ấy là Howl nhỉ?) đi ngủ không cho ăn tối, và Twinkle thách “thãy thử xem”

Khi Waif đã bình tĩnh lại, Charmain nghe Twinkle buồn bã nói “Em không phấy anh tháng thiêu chút nào à?” 1 tiếng nện kì quái vang lên, như thể phu nhân Pendragon đã hoàn toàn quên béng phép hành xử cơ bản nên mới dậm chân như vậy. “Phải. Đáng yêu 1 cách kinh tởm.”

“Ôi chao,” Công chúa Hilda cất tiếng. Bà vẫn ngồi gần lò sưởi còn Charmain vẫn đang tránh xa Morgan “có trẻ con xung quanh là mọi thứ hiển nhiên sống động hẳn. Sim, đưa cho Morgan 1 chiếc bánh nướng, nhanh lên.” Ngay lập tức, Morgan đổi hướng và chạy đến bên Sim cùng chỗ bánh nướng. Charmain bỗng nghe tiếng tóc mình xèo xèo. Cô bé quay lại thấy con quỷ lò sưởi đang trôi lơ lửng trên vai và ngó cô bằng cặp mắt màu cam.

“Cô là ai?” con quỷ hỏi.

Tim Charmain khẽ nhói 1 cái, còn Waif trông có vẻ hoàn toàn bình tĩnh. Nếu trước đó không gặp tên lubbock, chắc mình sợ cứng người với lão Calcifer này. “Tôi..à ờ...tôi là người giúp đỡ tạm thời ở thư viện,” cô bé nói.

“Vậy sau này chúng tôi sẽ nói chuyện với cô,” Calcifer lách tách nói. “Cô sặc mùi phép thuật đấy, cô biết không? Cả cô lẫn con chó của cô.”

“Nó không phải chó của tôi. Nó thuộc về 1 pháp sư,” Charmain đáp.

“Vị pháp sư Norland này có phải đã làm rối tung mọi việc lên không?”

“Tôi không nghĩ Ông William đã làm rối tung mọi việc,” Charmain phản pháo “Ông rất đáng mến!”

“Dường như ông ta đã nhìn nhầm mọi thứ” Calcifer nói. “Cô không cần phải là 1 gã tồi tệ mới có thể làm mọi việc rối tung lên. Xem Morgan kìa.” Nói rồi lão lướt đi vun vút. Charmain nghĩ hoá ra lão là thế đấy, biến mất chỗ này rồi xuất hiện chỗ khác, như 1 con chuồn chuồn lượn quanh bờ ao. Nhà vua tiến lại gần Charmain, Người đang vui vẻ lau tay bằng chiếc khăn ăn lớn quăn queo. “Tốt nhất chúng ta nên tiếp tục công việc thôi cô bé ạ. Chúng ta phải xong việc trước khi trời tối.”

“Dạ vâng, tất nhiên rồi thưa Bệ hạ.” Charmain trả lời và theo Nhà vua đi ra cửa. Cậu bé Twinkle thiên thần không biết bằng cách nào đã thoát được khỏi Phu nhân Pendragon cau có, cậu đang kéo tay áo người thị nữ và duyên dáng hỏi “Xin thỗi. Bà có đồth chơith gì không ạ?’

Người thị nữ bối rối “Tôi không có đồ chơi, cậu bé ạ.”. Morgan đã nghe thấy bà nói. Thằng nhóc gào lên “Đồ đơi!” rồi quơ quào 2 tay, 1 bên đang nắm chặt chiếc bánh nướng bơ.”Đồ đơi, Đồ đơi, Đồ đơi!” 1 chiếc hộp lò xo rơi xuống trước mặt Morgan, nắp hộp mở ra và con bù nhìn nảy lên. 1 căn nhà búp bê xuất hiện ngay cạnh, tiếp đến gấu teddy cũ xối xả tuôn ra như suối. Liền sau đó, 1 con ngựa đá cũ mèm hiện ra bên cạnh xe trà. Morgan sung sướng thét lên.

“Ta thấy nên để con gái ta đương đầu với những vị khách của nó thôi,” Nhà vua nói và dẫn Charamain cùng Waif rời phòng khách. Người đóng cửa trong khi đồ chơi cứ ào ạt xuất hiện, còn Twinkle thì nhìn vô cùng nghiêm túc. Mọi người chạy toán loạn cả lên. “Những pháp sư luôn là vị khách cực kì quyền năng,” Nhà vua nhận xét trên đường đến thư viện, “dù ta không hiểu sao pháp thuật của họ phát triển sớm thế. Có lẽ là 1 chút cô gằng vì các bà mẹ chăng, ta đoán vậy.”

and the child

* * *

Nửa giờ sau, Charmain quay về nhà Ông William còn Waif chạy lộp cộp đằng sau, vẻ mặt nó nghiêm trọng không thua gì Twinkle lúc nãy.

“Ôi chà” Charmain nói với nó “Mày biết không Waif, tao chưa bao giờ được sống 1 cuộc sống sinh động như những gì đã xảy ra trong 3 hôm nay, chưa bao giờ!” Có điều cô vẫn thấy hơi tiếc 1 chút. Việc Nhà vua cho cô đọc các hoá đơn cùng thư tình rất có ý nghĩa, nhưng cô đã ao ước giá mà họ chuyển sang làm việc với sách. Cô bé đã khao khát được dành chút thời gian trong ngày đọc lướt qua 1 bộ sách da cổ, hơi ẩm mốc và thật dày dặn nào đó. Chí ít cô đã mong như vậy. Nhưng không sao. Ngay khi về nhà ông William, cô có thể đắm mình trong cuốn Đũa thần 12 nhánh, hay cuốn Memoirs of an Exorcist cũng không tệ, vì có vẻ nó là loại sách giúp bạn thấy phấn chấn hơn nếu đọc vào ban ngày. Hoặc thử đọc 1 quyển sách hoàn toàn khác biệt, biết đâu đấy? Charmain quá trông chờ được đọc sách mà gần như chẳng để ý tới Waif, ngoại trừ việc lại bế nó lên khi Waif bắt đầu thở hồng hộc và lê bước nặng nhọc. Ôm Waif trong vòng tay, Charmain đá cổng vào và chạm mặt Rollo giữa đường, khuôn mặt xanh nhỏ thó của gã tràn ngập sự tức giận.

“Giờ thì việc gì nữa đây?” Charmain hỏi, nghiêm túc suy nghĩ có nên nhấc Rollo lên cùng và ném gã vào giữa những bụi tú cầu kia không. Rollo đủ nhỏ để thực hiện 1 cú ném hoản hảo, dù 1 tay cô đang bận ôm Waif.

“Chúng ấy, đám hoa cô thu nhặt trên chiếc bàn ngoài vườn,” Rollo lên tiếng “Không phải cô mong tôi sẽ dính chúng lại, hay việc quái gì tương tự thế đấy chứ?”

“Không, đương nhiên,” Charmain đáp. “Tôi đang phơi khô chúng dưới nắng, sau đó sẽ mang chúng vào nhà.”

“Hừ! Và định trang trí trong đó chứ gì? Sao cô nghĩ Pháp sư thích điều đó?”

“Không phải việc của ông,” Charmain kiêu căng nói rồi sải bước đi tiếp, buộc lòng Rollo phải nhảy sang bên để tránh. Gã đang gào rú gì đó sau lưng khi cô bé mở cửa trước vào nhà, nhưng Charmain chẳng buồn nghe vì biết thừa nó vô cùng bất lịch sự. Cô đóng sầm cửa lại trong tiếng la ó của gã.

Trong phòng khách, mùi ẩm mốc thậm chí còn kinh khủng hơn trước, giống như cái ao tù vậy. Charmain đặt Waif xuống và hít vào 1 cách ngờ vực. Waif cũng làm thế. Những vệt dài màu nâu gì đó đang rỉ ra sàn phòng khách, bắt nguồn từ nhà bếp. Waif cẩn thận nhón chân bước qua. Charmain cũng thận trọng thúc mũi giày vào vệt nhớt nâu gần nhất. Nó lõm bõm và nhão như sình vậy.

“Ôi trời, giờ tên Peter đang làm cái gì vậy?” Charmain kêu lên. Cô bé mở tung cửa. 1 biển nước cao cỡ 2 inch lênh láng trên sàn bếp. Charmain thấy 6 bao tải quần áo bẩn đã ướt nhẹp.

“Grrr!” cô bé gào lên, đóng cửa lại rồi mở ra, rẽ sang trái. Hành lang đã ngập ngụa nước. Ánh nắng từ cửa sổ cuối dãy phản chiếu trên mặt nước cho thấy tất cả nguyên nhân xuất phát từ nhà tắm. Charmain giận dữ lội qua đó. Mình chỉ muốn được thư thái ngồi đọc sách! Và khi mình về thì căn nhà ngập trong lũ thế này đây!

Waif khẽ khàng đi sau với vẻ khó chịu, cô bé vừa đến nhà tắm thì cửa bật mở và Peter bắn ra, toàn thân cậu ướt nhẹp và khuôn mặt lộ rõ lo lắng. Cậu ta không đi giày còn quần thì xắn lên tận đầu gối.

“Ôi may quá, bạn đã về,” cậu ta lên tiếng trước khi Charmain có thể mở mồm. “1 trong mấy ống nước này có lỗ hổng. Mình đã thử 6 lá bùa khác nhau để ngăn lại nhưng chúng chỉ làm cho nó di chuyển loạn xạ. Mình tính cho nước trở lại cái bồn bọc len - hoặc làm bất cứ thứ gì đó - nhưng có thể bạn sẽ tính được cách khác.

“Bồn bọc len?” Charmain ngơ ngác. “À, ý cậu là thứ phủ lông xanh đó chứ gì. Sao cậu lại nghĩ làm như thế sẽ ổn hả? Nước tràn khắp nơi rồi đấy!”

“Đó là việc duy nhất mình không thử,” Peter gầm gừ. “Nước chắc chắn phun ra từ trong ấy. Bạn có thể nghe thấy tiếng rò mà. Mình nghĩ là có thể tìm được van khoá-”

“Ôi giời, cậu thật vô dụng!” Charmain cũng gầm gừ lại. “Để mình xem nào.” Cô xô Peter sang bên rồi hối hả lao vào nhà tắm, hất tung 1 vạt nước khi đi.

Quả thực có lỗ hổng thật, 1 trong những đường ống lắp giữa lavabo và bồn tắm có khe nứt chạy dọc thân, nên nước cứ thế trào ra như 1 đài phun nước vui vẻ vậy. Xung quanh lỗ chỗ những đốm ma thuật màu xám, chắc chắn là thành quả 6 lá bùa vô dụng của Peter. Tất cả chuyện này đều là lỗi của cậu ta! Charmain hầm hè. Chính cậu ta đã làm mấy ống nước đó nóng rực cả lên. Ôi trời đất ạ! Cô bé vội vã lao đến chỗ khe nứt, áp cả 2 tay lên rồi ra lệnh “Dừng lại!”

Nước vẫn phun xối xả vào tay, thậm chí bắn cả lên mặt Charmain. “Dừng lại ngay lập tức!”

Không có gì xảy ra trừ việc khe nứt dịch khỏi ngón tay cô khoảng 6 inch, làm cho nước hắt hết vào bím tóc và vai phải cô bé. Charmain lại áp tay lên che. “Ngừng đi! Ngừng lại ngay!” Khe nứt lại dịch sang bên.

“Hóa ra mày muốn thế phải không?” Charmain cứ áp tay che là khe nứt lại dịch đi. 1 lúc sau cô đã dồn được nó ra phía trên bồn tắm, nước chảy vô hại xuống bồn và thoát theo lỗ. Cô bé dựa 1 tay vào thành ống, nghĩ xem phải làm gì tiếp theo. Mình đoán là Peter không tính đến việc này. Cô bé lẩm bẩm suy nghĩ, thay vì chạy đi thử những lá bùa vô ích. “Ông William” cô bé hét to “Làm thế nào ngăn ống nước trong nhà tắm không rò nữa ạ?”. Chẳng hề có tiếng đáp lại, hiển nhiên ông William không cho rằng đây là việc Charmain cần phải biết.

“Mình đoán pháp sư không biết nhiều lắm về hệ thống nước đâu” Peter nói vọng từ cửa vào. “Trong vali cũng chẳng có gì hữu dụng cả. Mình lôi hết ra xem rồi.”

“Ôi, cậu đã xem rồi ư?” Charmain thô lỗ nói.

“Ừ, có 1 vài món thực sự thú vị đấy,” Peter nói, “Mình sẽ chỉ bạn xem nếu bạn-”

“Yên lặng để mình nghĩ xem nào!” Charmain ngắt lời. Peter nhận ra tâm trạng cô bé không được tốt lắm, bèn nín thinh đứng đợi còn Charrmain đứng dựa vào thành ống, miên man suy nghĩ. Phải You had to come at this leak two ways để nó không trượt đi nữa. Trước tiên là phải sửa rồi vá lại ống nước. Nhưng bằng cách nào đây? Nhanh lên thôi, trước khi chân mình hoàn toàn ngập trong nước. “Peter”, cô bé gọi “tìm cho mình vài cái giẻ rửa bát. Ít nhất là 3 chiếc.”

“Để làm gì? Cậu không thấy-”

“Ngay lập tức!” Charmain kêu. Cô bé thở phào nhẹ nhõm khi thấy cuối cùng Peter vẫn bì bõm lội đi, trông hết sức cáu kỉnh và đang lẩm bẩm gì đó, đại loại là con mèo xấu tính, hống hách. Charmain giả đò không nghe thấy. Hơn nữa, cô không dám bỏ đi, còn khe nứt vẫn phun nước xối xả làm cô ngày càng ướt nhẹp. Ôi cái tên Peter trời đánh! Cô bé áp tay kia lên đầu xa hơn của vết nứt, bắt đầu đẩy 2 tay cùng lúc mạnh hết sức có thể.

“Khép vào ngay!” cô bé ra lệnh cho ống nước “Ngừng rỉ nước và liền lại ngay!”. Nước vẫn phun thô bạo vào mặt cô. Charmain cảm thấy khe nứt đang cố lẩn tránh, nhưng cô không chấp nhận. Cô đẩy liên tục. Tao có thể làm phép! Cô bé truyền suy nghĩ vào ống nước. Tao đã làm 1 lá bùa! Tao có thể bắt mày liền lại! “Thế nên khép vào ngay!”

Và nó công hiệu thật. Ngay khi Peter lội nước quay lại nhưng đem được mỗi 2 cái giẻ, phân trần rằng cậu ta chỉ tìm thấy có thế thì Charmain ướt đẫm từ đầu đến chân, có điều đường ống đã liền lại. Charmain lấy giẻ buộc 2 đầu khe nứt, rồi tóm cây chà lưng dài đặt cạnh bồn tắm - nó là thứ duy nhất nhìn hao hao cái đồ điều khiển từ xa của pháp sư mà cô bé hay thấy- gõ vào đám giẻ.

“ Ở yên đấy. Không được phép di chuyển!” cô bé nói với chúng. Tiếp đến cô gõ lên khe nứt đã liền lại “Còn mày cũng giữ nguyên thế này, nếu không mày sẽ phải chịu thứ tồi tệ hơn đấy!”  Rồi cô quay sang chỉ vào những đốm xám còn vương lại từ bùa của Peter. “Biến đi! Biến hết đi. Bọn mày chẳng có ích gì cả!” Chúng ngoan ngoãn biến mất. Charmain cảm nhận quyền năng to lớn đang cuộn chảy trong người mình. Cô bé gõ lên vòi nước nóng cạnh đầu gối “Chảy nước nóng như cũ” cô bảo nó “nhưng đừng có làm trò vô nghĩa! Còn mày,” cô bé tiếp tục chỉ vào vòi nước nóng trên lavabo “cũng chảy nước nóng, nhưng không nóng quá, nếu không tao sẽ cho mày biết tay. Riêng bọn mày thì vẫn chảy nước lạnh,” cô bé vừa gõ vừa ra lệnh cho những vòi nước lạnh. Cuối cùng, cô trèo khỏi bồn tắm khiến nước bắn tung tóe rõ mạnh rồi chỉ vào biển nước trên sàn “Mày cũng biến đi! Rút hết nước, khô lại, thoát hết đi! Nhanh lên! Hay gì gì cũng được!”

Peter lội đến chỗ bồn rửa mặt, vặn vòi nước nóng và để tay xuống thử “Nước ấm rồi” cậu reo lên “Bạn thực sự làm được. Thật tốt quá, cảm ơn nhé.”

“Hừ!” Charmain đang ướt nhẹp, lạnh run và cực kì cau có. “Giờ mình sẽ đi thay đồ và đọc sách.”

Peter hỏi 1 cách thống thiết “Không phải bạn định giúp mình lau dọn sao?”

Charmain thấy mình chẳng có lý do gì để làm thế, nhưng tia nhìn của cô dừng trên con Waif khốn khổ, đang vùng vẫy tiến về phía cô bằng cách lội nước bì bạch.  Có vẻ cây chà lưng không hiệu nghiệm với sàn nhà. “Được rồi,” cô bé thở dài ngao ngán “Nhưng cậu không biết mình đã làm việc quần quật cả ngày sao?”

“Mình cũng vậy mà,” Peter bùi ngùi nói “Mình đã chạy đôn chạy đáo cả ngày chỉ để ngăn ống nước không rò. Thôi nào, chí ít cũng phải lau khô bếp đã.”

Dù lửa vẫn đang cháy tí tách trong vỉ lò, nhà bếp cũng chẳng có vẻ gì giống 1 bồn tắm xông hơi cả. Charmain lội qua dòng nước ấm để mở cửa sổ. Không kể mấy bao quần áo cứ sinh sôi nảy nở bất thường kia đều đã ướt nhẹp, ngoài sàn bếp ra tất cả đều khô ráo. Đương nhiên bao gồm cả vali hành lí đang mở tung trên bàn. Phía sau Charmain, Peter đang lầm rầm những từ kì lạ còn Waif liên tục rên rỉ.

Charmain lượn lờ xung quanh và thấy Peter dang 2 tay ra. 1 ngọn lửa nhỏ lan dần từ ngón tay tới bả vai cậu. “Hãy khô hết đi, nước trên sàn nhà!” cậu ngân vang. Ngọn lửa bắt đầu bập bùng trên mái tóc rồi lan cả xuống phần thân trước ướt đẫm của cậu. Khuôn mặt tự mãn của Peter dần chuyển sang lo lắng. “Ôi trời ơi!” Ngay khi cậu ta kêu vậy, ngọn lửa lan ra khắp người và Peter bốc cháy dữ dội. Trông cậu cực kì sợ hãi. “Nóng quá! Cứu mình với!”

Charmain lao đến nắm lấy 1 cánh tay rực lửa của Peter và đẩy cậu ta ngã xuống biển nước lênh láng trên sàn. Nhưng chẳng hiệu quả chút nào. Charmain trợn mắt nhìn ngọn lửa quái đản vẫn bùng cháy dưới nước. Thậm chí bong bóng còn nổi xung quanh Peter, chứng tỏ nước bắt đầu sôi và cực kì nhanh chóng nhấn chìm cậu trong 1 bể nước nóng, bốc hơi mịt mù.

“Dừng nó đi!” Charmain hét, giật mạnh tay khỏi ống tay áo nóng phừng phừng của Peter. “Cậu đã dùng lá bùa nào thế?”

Peter rên rỉ “Mình không biết làm thế nào cả.”

“Lá bùa nào?” Charmain quát vào mặt cậu ta. “Đó là lá bùa để ngăn lũ trong cuốn The Boke of Palimpsest,” Peter lắp bắp, “nhưng mình thật sự không biết cách dừng nó lại.”

“Trời ạ, cậu thật ngu ngốc!” Charmain gào lên. Cô nắm lấy bờ vai đang bốc cháy của Peter rồi lắc mạnh. “Ngừng lại đi, lá bùa!” cô bé hét. “Oái! Lá bùa kia, ta ra lệnh cho mi ngừng lại ngay lập tức!”. Lá bùa nghe lời cô. Charmain đứng dậy, vẫy mạnh bàn tay nóng ran của mình và dõi theo ngọn lửa biến mất trong tiếng xèo xèo, để lại màn hơi nước cùng 1 mùi khét lẹt. Peter cháy sém đến nâu sạm cả người. Mặt và tay cậu đều hồng rực, mái tóc cũng ngắn đi đáng kể. “Cảm ơn bạn,” cậu ngồi phịch xuống 1 cách nhẹ nhõm. Charmain giúp cậu đứng thẳng dậy. “Phù! Người cậu toàn mùi tóc cháy! Sao cậu có thể ngốc nghếch như thế nhỉ! Cậu còn thực hiện những lá bùa nào khác nữa?”

“Không còn đâu,” Peter đáp, cào cào những vụn cháy khỏi đầu. Charmain khá chắc chắn cậu chàng đang nói dối, nhưng nếu là thế thật thì Peter cũng sẽ không thú nhận. “Hơn nữa nó có ngu ngốc đến thế đâu” cậu phản đối. “Nhìn sàn nhà xem.”

Charmain ngó xuống thì thấy nước đã trôi gần hết. Giờ sàn bếp chỉ ẩm ướt, bóng loáng và bốc hơi chút xíu, chứ không còn ngập lụt nữa. “Cậu quả thực rất may mắn đấy.” Charmain nói.

“Cực kì luôn,” Peter đáp. “Mẹ mình cũng luôn nói thế mỗi khi mình làm sai 1 lá bùa. Mình nghĩ mình phải đi thay đồ đây.”

“Mình cũng vậy.” Charmain nói.

Họ cùng đi qua cửa, Peter cứ cố rẽ phải trong khi Charmain lại đẩy cậu sang trái, cuối cùng cả 2 đâm thẳng ra phòng khách. Căn phòng vẫn xộc lên thứ mùi kinh khủng dù những vũng nước trên thảm đang bốc hơi và khô nhanh chóng. Charmain khịt mũi rồi vòng ra sau đẩy Peter qua bên trái cánh cửa. Hành lang tại đây vẫn hơi ẩm nhưng không còn lênh láng nước nữa.

“Thấy chưa?” Peter vừa nói vừa tiến vào phòng ngủ của mình. “Nó hiệu nghiệm mà.”

“Hừ!” Charmain khẽ kêu rồi vào phòng mình. Mình tự hỏi cậu ta còn làm những trò khỉ gì nữa. Mình chẳng tin cậu ta tí nào hết. Những bộ cánh tuyệt nhất của Charmain đã thành mớ sũng nước. Cô bé buồn bã nhấc lên và treo chúng khắp phòng cho mau khô. Vết cháy sém to đùng đằng trước chiếc jacket đẹp nhất của cô cũng không cách nào khắc phục được. Sáng mai cô sẽ phải mặc thường phục tới Lâu đài Hoàng gia mất. Nhưng làm sao dám để Peter 1 mình ở đây được? Cô bé nghĩ ngợi. Mình cá cậu ta sẽ dành thời gian thử nghiệm bùa phép cho xem. Nếu là mình, mình cũng làm thế. Cô bé khẽ nhún vai, nhận ra mình chẳng khá hơn Peter là bao. Cô cũng không thể cưỡng lại sự hấp dẫn của những lá bùa trong cuốn The Boke of Palimpsest.

Cô thấy thông cảm nhiều hơn với Peter nhiều hơn khi quay lại bếp. Cô bé mặc bộ đồ cũ nhất, đi giày vải, cả người đã khô trừ mái tóc.

“Bạn tìm cách yêu cầu bữa tối đi,” Peter nhắc khi Charmain đặt đôi giày ướt lên bếp lò. “Mình đói meo rồi”. Cậu chàng trông thoải mái hơn nhiều khi mặc bộ đồ cũ màu xanh mà cậu đã diện lần đầu đến đây.

“Trong túi Mẹ mình mang đến hôm qua vẫn còn đồ ăn,” Charmain đáp trong lúc loay hoay tìm chỗ thích hợp nhất đặt đôi giày.

“Không còn đâu. Trưa nay mình ăn hết rồi.”

Charmain ngừng ngay ý nghĩ thông cảm với Peter. “Con heo tham ăn,” cô bé kêu, đập mạnh vào thành bếp lấy thức ăn cho Waif. Dù đã chén hàng đống bánh xốp ở Lâu đài Hoàng gia, mắt Waif vẫn sáng rực khi thấy đĩa thức ăn. “Hóa ra mày cũng là 1 con heo tham ăn,” Charmain nhận xét khi nhìn nó ngấu nghiến nhai.

“Mày tống tất cả thức ăn vào đâu thế hả? Thưa ông William, làm thế nào chúng cháu có bữa tối ạ?”

Giọng nói ấm áp giờ đã cực kì yếu ớt. “Chỉ cần gõ vào cửa phòng thức ăn và hô ‘Bữa tối’, cháu yêu ạ.” Peter lao đến phòng thức ăn trước. Cậu đập mạnh tay vào cửa, rống lên “Bữa tối!” 1 thứ gì đó rơi đánh rầm xuống bàn. Cả 2 quay phắt lại xem. Ngay bên cạnh va li là 1 miếng sườn cừu, 2 củ hành và 1 củ cải. Charmain và Peter trợn mắt ngó đống thức ăn.

“Vẫn chưa chế biến!” Peter choáng váng kêu.

“Thậm chí cũng không đủ nữa,” Charmain nói tiếp. “Cậu có biết nấu không?”

“Không. Trong nhà mẹ mình là người nấu nướng mà.”

"Ôi trời, chết mất thôi!”

CHƯƠNG 9: NGÔI NHÀ CỦA ÔNG WILLIAM CÓ RẤT NHIỀU LỐI ĐI

Charmain và Peter đồng loạt lao về phía bếp lò. Waif cũng hối hả chạy đến, người nọ nối tiếp người kia gõ lên thành bếp và hét “Bữa sáng!” Nhưng có vẻ lá bùa chỉ hoạt động chính xác vào ban ngày.

“Giờ thì cá trích muối hun khói mình cũng không bận tâm nữa,” Charmain kêu, nhòm xuống 2 cái khay 1 cách khốn khổ. Có vài ổ bánh mì nhỏ, mật ong và nước cam, chấm hết.

“Mình biết cách luộc trứng,” Peter nói “Waif có ăn được thịt cừu không?”

“Hầu như cái gì nó chẳng ăn được. Nó cũng tham ăn như- như chúng ta vậy. Mình không nghĩ nó ăn củ cải đâu, và mình cũng thế.”

Họ đã thưởng thức bữa tối hơi không được ngon miệng cho lắm. Trứng của Peter -rắn - kinh- lên- được. Để Charmain không bận tâm đến việc ấy nữa, Peter hỏi cô bé về công việc ở Lâu đài. Charmain kể cho cậu nghe nhằm xoá ngay tư tưởng trứng luộc trộn mật ong khỏi đầu 2 đứa. Peter cực kì hứng thú khi biết Nhà vua có vẻ đang tìm kiếm vàng,  thậm chí còn phấn khích hơn với cuộc viếng thăm của Morgan và Twinkle.

“Và cả 1 con quỷ lò sưởi?” cậu hỏi “2 đứa nhóc có quyền năng pháp thuật cộng thêm 1 con quỷ lò sưởi! Mình cá Công chúa cực kì bận rộn đây. Họ ở lại bao lâu?

“Mình không biết. Chẳng ai đề cập cả.”

“Mình cược với bạn 2 bữa Trà chiều và 1 bữa Cà phê sáng rằng Công chúa sẽ tống họ đi trước cuối tuần.” Peter nói “Mà bạn ăn xong chưa? Mình muốn bạn xem thử vali của ông William.”

“Nhưng mình muốn đọc 1 quyển sách!” Charmain phản đối.

“Không. Bạn có thể đọc sách bất cứ lúc nào. Vali này đầy nhóc những vật dụng bạn cần phải biết. Mình sẽ chỉ cho.” Cậu đẩy khay đồ ăn sang bên rồi kéo vali ra trước mặt Charmain. Charmain thở dài và đeo kính lên.

Vali ngồn ngộn giấy tờ. Trên cùng là 1 ghi chú được viết bằng nét chữ uốn lượn cầu kì nhưng run run của ông William. “Cho Charmain. Chìa khoá vào Nhà.” Phía dưới là 1 tập giấy dày cộp với những hàng chữ ngoằn ngoèo tạo thành mớ lộn xộn. Mỗi hàng gồm 1 hộp được xếp cách quãng, kết thúc bằng mũi tên phía lề giấy, kèm theo từ “Chưa khám phá” bên cạnh.

“Đó là những chỉ dẫn ngắn gọn,” Peter nói khi Charmain nhấc tập giấy lên. “Phần còn lại trong vali là sơ đồ chính. Nó được gấp lại. Xem đi.” Cậu nhấc tập giấy tiếp theo rồi trải dài ra, từng tờ từng tờ liên tục xuất hiện phía sau. Cuối cùng nó thành 1 hình zigzag lớn trên bàn. Charmain bực bội nhìn vào. Mỗi mảng vẽ lại cẩn thận các gian phòng và những dãy hành lang, kèm theo ghi chú gọn gàng bên cạnh, đại loại như “Rẽ trái 2 lần tại đây”, hay “Sang phải 2 bước rồi sang trái 1 bước.” Có phòng ghi chi chít chữ, nhưng có phòng chỉ ghi vỏn vẹn “Nhà bếp”, rồi cũng có phòng ghi rất hùng hồn “Kho chứa nguyên liệu pháp thuật, được bổ sung liên tục bằng 1 lá bùa lấy vào mà ta cực kì tự hào. Làm ơn chú ý rằng các thành phần ở bức tường bên tay trái đều vô cùng nguy hiểm và cần cảnh giác cao độ. 1 số tờ dường như mô tả lại toàn bộ các dãy hành lang đan chéo nhau, chẳng hạn “Tới Khu vực phía Bắc chưa khám phá,” “Tới chỗ Kobold,” “Tới Bể chứa nước Chính,” hay “Tới Phòng Khiêu vũ: Ta nghi ngờ liệu có tìm được ích lợi gì từ chỗ này không.”

“Mình quá đúng khi không mở cái vali này ra,” Charmain nói “Nó là cái sơ đồ ngớ ngẩn nhất mình từng thấy trong đời! Không thể có ngần này phòng trong cái nhà này được!”

“Có đấy. Căn nhà cực kì rộng lớn,” Peter đáp. “Nếu bạn để ý thì cách gập tấm sơ đồ chính là gợi ý để đến những phần khác của nó. Đây nhé, phòng khách vẽ ở tờ trên cùng, nhưng nếu bạn lật sang tờ tiếp theo thì không thấy phòng đọc hay dãy phòng ngủ vì chúng bị gập ra phía sau. Thay vào đó bạn sẽ tới được bếp vì chúng gập vào cùng mặt...”

Charmain lúc lắc đầu, cô bé đang cố bịt tai không nghe lời giải thích nhiệt tình của Peter. Cô ngó sang những hàng chữ ngoằn ngoèo trên mẩu giấy cầm trong tay, nó có vẻ dễ hiểu hơn rất nhiều. Ít ra cô cũng thấy “Nhà bếp” ở chính giữa, “Dãy phòng ngủ”, “Bể bơi” và “Phòng đọc.” Bể bơi ư? Không đùa đấy chứ? 1 cuộn màu đỏ thú vị phía bên phải, bên dưới đám hộp, trong 1 mớ bòng bong của cái hộp đề “Phòng Hội nghị”. 1 mũi tên phía dưới chỉ “Tới Lâu đài Hoàng gia.”

“Ôi!” cô bé reo lên “Có thể tới được nơi ở của Nhà vua từ đây!”

“...Đồng cỏ trên núi còn ghi ‘Chuồng ngựa’ cơ, nhưng mình vẫn chưa biết làm thế nào đi từ phòng làm việc của pháp sư ra chỗ đó,” Peter vừa giải thích vừa lật thêm 1 hình zigzag khác. “Rồi ‘Phòng Thức ăn’ này. Nó viết có Bùa Ngưng Đọng đang hoạt động. Mình thắc mắc sao bạn có thể bỏ qua mấy thứ này. Nhưng cái hấp dẫn mình là những khu vực kiểu như ‘Không gian lưu trữ’ này cơ. Chỉ chứa đồ phế thải thôi chăng? Hôm nào phải khám phá mới được. Mà bạn có nghĩ tự Ngài ấy tạo ra toàn bộ không gian uốn cong này? Hay từ lúc Ngài chuyển đến nó đã như vậy rồi?” 

“Căn nhà như vậy sẵn,” Charmain đáp. “Nhìn những mũi tên ‘Chưa khám phá’ kia chứng tỏ ông William cũng chưa biết đó là cái gì.”

“Có lẽ bạn đúng,” Peter thận trọng nói. “Thực sự Ngài mới dùng có mấy gian ở giữa thôi nhỉ? Chúng ta có thể bày tỏ lòng quý mến với Ngài bằng cách khám phá thêm.”

“Thích thì cậu đi mà làm,” Charmain đáp. “Mình sẽ đi đọc sách.” Cô gấp tờ giấy có dòng chữ uốn lượn lại rồi bỏ gọn vào trong túi. Nó sẽ giúp cô tiết kiệm được 1 hành trình dài vào buổi sáng.

* * *

Sáng hôm sau, mấy bộ đồ đẹp nhất của Charmain vẫn hơi ẩm. Cô bé đành buồn bã treo lại chúng như cũ rồi mặc bộ đồ đẹp thứ nhì của mình, băn khoăn liệu có an toàn nếu hôm nay để Waif lại với Peter hay không. Có lẽ là không. Chắc mẩm Peter sẽ cố làm 1 lá bùa khác và trù tính biến đổi bên trong Waif hay gì gì tương tự thế.

Khi Charmain vào bếp, Waif quả nhiên đã hăm hở chạy lại gần. Charmain gõ nhẹ vỉ lò lấy thức ăn cho nó rồi yêu cầu bữa sáng cho mình, trong lòng có chút ngờ vực. Có thể cô và Peter đã vô hiệu hoá lá bùa vì buổi tối mà lại đòi bữa sáng lắm chứ. Nhưng không. Bữa nay cô nhận được 1 khay thức ăn cao ngất, có cả trà lẫn cà phê để chọn, bánh mì nướng, 1 đĩa đầy ắp món gì đó được làm từ cá và gạo, kèm theo 1 quả đào. Mình đoán đây là lời xin lỗi của lá bùa, cô bé nghĩ. Cô không thích cá mú cho lắm nên thảy hết cho Waif, nó thích cá như Charmain thích đồ ăn vậy. Khi Charmain mở cuộn giấy ra để sẵn sàng đi tới Lâu đài, Waif nồng nặc mùi cá theo sau.

Nhìn vào mấy cuộn giấy làm Charmain lẫn lộn lung tung. Cô bé còn lẫn lộn nhiều hơn với biểu đồ trong vali. Gập tờ giấy hết ra trước rồi lại ra sau để cố gắng tái hiện lại những gì trong vali cũng chẳng ích gì. Sau 1 cơ số lần lượn trái lẫn lượn phải, Charmain thấy mình đứng ở 1 nơi rộng rãi, được mặt trời chiếu sáng rực nhờ những cửa sổ to bự quay mặt ra dòng sông. Ngắm nhìn thị trấn trải dọc con sông thật đẹp, nhưng khó chịu nhất là từ đây cô thấy cả mái vòm vàng của Lâu đài lấp lánh dưới ánh nắng.

“Nhưng tôi đang cố gắng đến kia, chứ không phải chỗ này!” cô bé kêu lên và nhìn quanh. Dưới cửa sổ kê 1 bàn gỗ dài, ngổn ngang hàng đống dụng cụ kì lạ. Giữa phòng cũng chồng chất hàng núi dụng cụ, còn trên tường thì chi chít những giá đựng chai lọ, hộp thiếc và bình thuỷ tinh kiểu cổ quái. Charmain ngửi thấy mùi gỗ mới, bị lấn át bởi thứ mùi của giông bão-và gia vị giống như phòng đọc của ông William. Đây hẳn là mùi của pháp thuật, và chỗ này chắc chắn là phòng làm việc của ông. Trông cách Waif chạy lon ton sung sướng thế kia, chứng tỏ nó biết nơi này rất rõ.

“Lại đây, Waif,” Charmain gọi, rồi đột ngột dừng lại khi nhìn thấy mẩu giấy đính phía trên đống dụng cụ kì lạ. Nó viết “Làm ơn không chạm vào.” “Hãy quay về nhà bếp và bắt đầu lại.” Nhưng lời dặn dò đã không được tuân thủ. Từ cửa phòng làm việc rẽ trái, cả 2 đến 1 địa điểm ngoài trời cực kì ấm áp,  với bể bơi nhỏ xanh mát gợn sóng lăn tăn, xung quanh bao bọc bởi những phiến đá trắng. Bể được rào lại nhờ những tảng đá trắng, phía trên là dàn hoa hồng leo, bên cạnh là dãy ghế xếp nghiêng với hàng ụ khăn lông lớn. Để phục vụ sau khi bơi đây mà, Charmain nhận xét. Nhưng Waif tội nghiệp lại rất sợ chỗ này. Nó nép mình vào cổng, không ngừng kêu than và run rẩy.

Charmain bế nó lên. “Ai cố dìm chết mày à, Waif? Hay mày là chú cún người ta không muốn nuôi? Được rồi. Tao sẽ không đến gần khu bể bơi này lần nữa đâu. Tao không biết bơi.” Khi rẽ trái ở cánh cổng, Charmain chợt nhận ra bơi chỉ là 1 trong vô số thứ cô không biết làm. Peter đã đúng khi chê trách sự thiếu hiểu biết của cô bé.

“Không phải tại tao lười”, cô đang giải thích cho Waif thì cả 2 đến 1 chỗ trông như chuồng ngựa. 

“hay ngu ngốc. Tao chỉ không thèm để ý cách mẹ làm mọi thứ thôi, mày biết đấy.”

Chuồng ngựa cực kì bốc mùi. Charmain an tâm khi thấy các chú ngựa của khu này đang ở đồng cỏ bên kia hàng rào, vì chúng lại là 1 sinh vật khác nữa cô bé không biết. Nhưng ít ra ở đây Waif cũng không sợ hãi. Charmain thở dài và đặt nó xuống, sờ soạng tìm kính rồi ngó vào tập biểu đồ lằng nhằng. “Chuồng ngựa’ ở đây, chỗ nào đó trên núi. Cần phải sang phải 2 lần nữa để về bếp. Cô bé quay phải 2 lượt, Waif chạy lộp cộp theo sau, rồi Charmain thấy mình đứng tại rìa ngoài chạng vạng của 1 nơi, trông như cái hang lớn với đầy nhóc những kobold xanh lè đang vô cùng bận rộn. Từng con quay lại trợn trừng nhìn Charmain. Charmain vội rẽ phải lần nữa, giờ thì cô đang ở 1 căn phòng toàn tách, đĩa và ấm trà. Waif rên rỉ, còn Charmain chăm chú nhìn hàng trăm ấm trà xếp hàng trên giá với đủ màu sắc và kích cỡ. Cô bắt đầu lo sợ, vì đã khá muộn rồi. Tệ hơn nữa, khi đeo kính lên vạch kế hoạch, cô bé phát hiện mình đang đứng tại vị trí gần cuối bên trái cuộn giấy, mũi tên ở rìa ghi rằng “1 nhóm lubbockin sinh sống dưới đoạn đường này. Hết sức cẩn thận.”

“Ôi,” Charmain kêu lên. “Thật lố bịch! Lại đây, Waif.” Cô bé mở cánh cửa họ vừa đi qua và lại rẽ phải lần nữa.

Nơi họ tới lần này hoàn toàn tối mịt. Charmain cảm nhận được mũi của Waif đang sục sạo 1 cách lo sợ dưới gót chân Cả 2 đều hít hà và Charmain chợt reo “À!”. Chỗ này có mùi đá ẩm ướt giống như hôm đầu tiên cô đến nhà ông William. “Thưa ông William, làm thế nào quay lại bếp từ nơi này ạ?” cô bé hỏi.

May mắn cho cô, giọng nói thân thương đã đáp lại, nhưng giờ nó yếu ớt và xa xăm làm sao. “Cháu yêu, nếu cháu đang ở đó, thì cháu đang lạc đường nghiêm trọng nên hãy cẩn thận lắng nghe. Xoay 1 vòng theo chiều kim đồng hồ...”

Charmain không cần nghe thêm nữa. Thay vì xoay 1 vòng hoàn chỉnh, cô cẩn thận chỉ xoay 1 nửa rồi chăm chú nhìn về phía trước. Chắc chắn có 1 hành lang đá mờ mờ sáng đằng ấy, cắt dọc nơi cô đang đứng. Cô bé vui mừng sải bước tiến về trước, Waif lon ton theo sau và  cả 2 cùng tiến vào hành lang đá. Charmain biết chắc mình đang ở Lâu đài Hoàng gia. Đây chính là dãy hành lang cô bé bắt gặp Sim đẩy xe đồ ăn vào ngày đầu tiên cô đến nhà ông William. Không chỉ mùi hương giống hệt- thoang thoảng mùi thức ăn từ phiến đá ẩm ướt- mà mấy bức tường cũng y chang kiểu trong Lâu đài, với những ô vuông sáng và mảng hình chữ nhật, dấu vết treo tranh ngày trước. Vấn đề duy nhất cô không xác định được đây là vị trí nào của Lâu đài, Waif cũng chẳng giúp gì hơn. Nó chỉ biết bám dính lấy gót chân Charmain và không ngừng run rẩy.

Charmain bế Waif lên đi dọc hành lang, hi vọng tìm thấy chỗ nào đó quen thuộc. Cô vòng qua 2 ngã rẽ nhưng vẫn không thấy khá hơn, rồi suýt đâm sầm vào anh chàng mờ nhạt, người đã chạy thoát khỏi cuộc chiến bánh xốp hôm qua. Anh ta nhảy phóc ra đằng sau vì giật mình.

“Ôi lạy chúa tôi,” anh ta nói và nhìn chằm chằm Charmain bằng vẻ mặt u ám. “Tôi không hề biết là cô sẽ đến, tiểu thư..à ờ...Charming phải không ạ? Cô bị lạc sao? Tôi giúp được gì cho cô không?” 

“Vâng, xin làm ơn ạ,” Charmain xoay xở trả lời. “Tôi vừa tới chỗ...tới chỗ...à..ừm..., chỗ cho phụ nữ ấy mà - rồi sau đó tôi đã đi nhầm hướng. Liệu anh có thể chỉ tôi đường quay lại thư viện không ạ?”

“Tôi có thể giúp nhiều hơn thế,” người đàn ông mờ nhạt nói. “Tôi sẽ dẫn đường cho cô. Hãy theo tôi.” Anh ta vòng lại rồi tiến về hướng cũ mà anh ta xuất hiện lúc nãy. Họ đi dọc 1 hành lang mờ ảo khác, rồi băng ngang đại sảnh lạh lẽo, nơi có cầu thang đá dẫn lên trên. Đuôi của Waif hơi giật giật như thể nó đã nhận ra sự quen thuộc. Nhưng cái đuôi đột ngột dừng ngoe nguẩy khi họ vừa đặt chân tới cầu thang. Trên cao tiếng thét inh tai của Morgan như muốn nổ tung:

“Không muốn! Không muốn! Không MUỐN!”

Tiếng rít the thé của Twinkle đá vào. “Tôi không thể mặc I can't wear thethe! I want my thtwipey oneth!"

Giờ đến tiếng của Sophie Pendragon vọng xuống. “Cả 2 người yên lặng đi! Nếu không tôi sẽ làm chuyện gì đó cực kì đáng sợ đấy, tôi cảnh báo trước! Tôi không còn đủ kiên nhẫn nữa đâu!”

Người đàn ông mờ nhạt nhăn mặt. Anh ta bảo Charmain “Trẻ con lúc nào cũng làm chộn rộn bất cứ chỗ nào chúng đến, phải không?” Charmain ngước lên, đang định mỉm cười rồi gật đầu. Nhưng đột nhiên có thứ gì đó làm cô bé rùng mình, cô cũng không chắc tại sao. Rốt cục Charmain cũng khẽ gật chút xíu cho xong, trước khi theo anh chàng mờ nhạt bước qua 1 cánh cổng tò vò, từ đây tiếng kêu thét của Morgan và tiếng gào rú của Twinkle dần tan biến trong không trung.

Vòng qua 1 ngã rẽ nữa, người mờ nhạt mở 1 cánh cửa mà Charmain nhận ra chính là cửa vào thư viện. “Tiểu thư Charming có vẻ đã tới, thưa Bệ hạ,” anh ta bẩm báo và cúi chào.

“Ồ, tốt lắm,” Nhà vua ngẩng lên nhìn từ chồng sách da mỏng. “Lại đây ngồi đi, cô bé. Tối qua ta tìm thấy 1 núi toàn giấy tờ dành cho công việc của cô. Ta không ngờ chúng ta có nhiều thế đâu.” Charmain ước ao giá mà không bao giờ phải rời đây. Waif nằm xuống, ngửa bụng lên trên đón lấy hơi ấm từ bếp than. Charmain cũng ngồi xuống, trước mặt cô bé là đống ngổn ngang các văn kiện với đủ kích cỡ, rồi tìm giấy mực để bắt đầu công việc. Không khí thật thoải mái làm sao.

Lúc sau, Nhà vua cất tiếng “1 vị tổ tiên của ta, Ngài đã viết những dòng nhật kí này, tưởng tượng mình là nhà thơ. Tiểu thư nghĩ sao về mấy câu này, ta đoán Ngài viết cho người thầm thương trộm nhớ.

‘Em nhảy với sự duyên dáng của 1 chú dê,

Và giọng hát mượt mà của em như tiếng của con bò trên núi.’

“Tiểu thư thấy nó lãng mạn chứ?”

Charmain cười vang. “Thật khủng khiếp. Thần mong cô ta đá bay ngài ấy. Ờ...Thưa Bệ hạ, người đàn ông mờ..à không quý ông vừa dẫn đường cho thần đến đây là ai vậy ạ?

“Ý tiểu thư là người quản lý của ta à? Cô biết không, cậu ấy đã ở bên chúng ta rất rất lâu, năm này qua năm khác nên giờ ta không thể nhớ ra tên anh chàng khốn khổ ấy nữa. Cô bé nên hỏi Công chúa, nó luôn nhớ những việc như vậy.”

Tốt thôi, Charmain nghĩ. Tốt nhất mình chỉ cần biết anh ta là quý ông mờ nhạt là được.

1 ngày yên bình trôi qua. Charmain cảm thấy sự thay đổi này thật dễ chịu, sau 1 khởi đầu quá đỗi thót tim vào sáng nay. Cô bé đã sắp xếp đồng thời ghi chú lại các hoá đơn từ 200 năm trước, 100 năm trước, rồi hoá đơn cách đây 40 năm. Kì quái là, lượng thanh toán của cái cũ lại cao hơn cái mới, chứng tỏ Lâu đài Hoàng gia chi tiêu ngày càng ít đi. Charmain cũng phân loại đống thư từ tận 400 năm trước và những báo cáo mới đây của sứ giả các nước,  nào là Strangia, Ingary, thậm chí cả Rajpuht. 1 số sứ giả còn gởi cả thơ. Charmain đọc bài dở nhất cho Nhà vua nghe.

Sâu bên dưới chồng giấy tờ là đống biên lai. Những văn kiện đại loại như “Thanh toán cho bức chân dung của 1 phu nhân, đồn là do bậc thầy vĩ đại vẽ nên, 200 guinea.” càng lúc càng phổ biến, và đều từ 60 năm trước. Có vẻ Lâu đài Hoàng gia đã đem bán rất nhiều bức tranh, chủ yếu trong thời gian trị vì của Đức vua hiện tại. Cô bé quyết định không nên hỏi Nhà vua chuyện này.

Vàơ bữa trưa, họ được thưởng thức rất nhiều món thơm ngon của Jamal. Lúc Sim mang đồ ăn đến, Waif nhảy cẫng lên, vẫy đuôi rối rít rồi đốt nhiên dừng lại, mặt mũi ỉu xìu và lê bước khỏi thư viện. Charmain không biết do con chó của người đầu bếp hay do bữa trưa mà Waif muốn ăn nữa. Có lẽ là bữa trưa. 

Nhà vua vui vẻ hỏi khi Sim đặt đĩa thức ăn lên bàn “Ngoài kia mọi việc thế nào rồi, Sim?”

“Hơi ồn ào 1 chút, thưa Bệ hạ.” Sim trả lời. “Chúng ta vừa nhận được con ngựa đá thứ 6. Cậu Morgan hình như vòi vĩnh 1 con khỉ sống, nhưng tôi rất mừng được thông báo là Phu nhân Pendragon đã từ chối. Tất nhiên 1 vụ om sòm nổ ra. Rồi lại thêm cậu Twinkle thuyết phục rằng có người từ chối không nhận chiếc quần sọc của cậu. Sáng nào cậu ấy cũng tranh luận rất ồn ào, thưa Bệ hạ. Còn con quỷ lò sưởi đã tự nhận lờ sưởi ở phòng khách đằng trước làm nơi cư ngụ của mình. Hôm nay Ngài cũng sẽ dùng trà với mọi người ở Phòng khách trước chứ, Bệ hạ?

“Ta nghĩ là không đâu,” Nhà vua nói. “Ta chẳng có việc gì phiền nhiễu với 1 con quỷ lò sưởi, hơn nữa ngoài đó cũng hơi chút náo nhiệt với lũ ngựa đá rồi. Làm ơn mang đến cho chúng ta ít bánh xốp ở thư viện này, nếu có thể Sim à.”

“Tất nhiên là được, thưa Bệ hạ.” Sim lập cập rời khỏi phòng. Cửa vừa đóng, Nhà vua nói với Charmain, “Thật ra không hẳn vì đám ngựa đá đâu. Cũng không hẳn do ồn ào. Nhưng tất cả đều làm ta cảm giác sẽ phải đóng vai trò như 1 ông ngoại. Điều đó thật đáng tiếc.”

“Ừm...” Charmain ngập ngừng. “người dân trong thị trấn cứ đồn rằng Công chúa Hilda cảm thấy thất vọng với tình yêu. Đó là lý do tại sao Công chúa không bao giờ kết hôn ạ?

Nhà vua xem chừng rất ngạc nhiên. “Theo ta biết thì không phải vậy. Khi Công chúa còn trẻ, hoàng tử và Công tước muốn kết hôn với nó xếp hàng dài suốt bao nhiêu năm. Nhưng Công chúa không phải mẫu phụ nữ thích kết hôn, nó chưa bao giờ tưởng tượng ra chuyện đó nên đã bảo với ta. Nó hi vọng được dành cả cuộc đời mình ở hoàng cung này và giúp đỡ ta. Dù vậy cũng thật đáng tiếc. Người kế vị ta phải là Hoàng tử Ludovic, đứa con ngu ngốc của 1 người họ hàng. Tiểu thư sẽ gặp nó sớm thôi, nếu chúng ta di chuyển bớt 1 con ngựa đá - hoặc Công chúa chuyển sang dùng Phòng khách Lớn để tiếp khách. Nhưng điều đáng tiếc nhất là giờ trong Hoàng cung này không còn người trẻ tuổi nào nữa. Ta thấy buồn đó.”

Có điều trông Nhà vua không quá phiền muộn. Người nhìn thẳng vào thực tế thay vì ủ dột thê lương. Bỗng nhiên Charmain nhận ra Lâu đài là 1 nơi mới buồn bã làm sao. Nó rộng lớn, trống trải và hiu quạnh.

“Thần hiểu, thưa Bệ hạ.” cô bé nói.

Nhà vua mỉm cười và cắn 1 miếng đồ ăn ngon lành do Jamal làm. “Ta biết cô bé sẽ hiểu. Cô là 1 tiểu thư nhỏ tuổi vô cùng thông minh. Chắc chắn ngày nào đó cô sẽ tiếp nối sự nghiệp vẻ vang của ông William.” Charmain khẽ chớp mắt trước nhận định này. Nhưng trước khi cảm thấy quá ngại ngùng vì được ca ngợi như thế, cô bé nhận thức được ẩn ý của Nhà vua. Mình có thể là 1 đứa thông minh, cô bé rầu rĩ nghĩ, nhưng mình lại không phải loại kém nhất hay 1 người giàu tình cảm. Mình nghĩ có khi mình sở hữu 1 trái tim sắt đá cũng nên. Nhìn cách mình đối xử với Peter mà xem.

Cô bé nghiền ngẫm điều này hết buổi chiều còn lại. Kết quả là, khi kết thúc giờ làm việc và Sim xuất hiện trở lại còn Waif đi thơ thẩn đằng sau, Charmain đứng dậy nói “Cảm tạ vì đã đối xử thật tốt với thần. thưa Bệ hạ.” Nhà vua có vẻ ngạc nhiên và bảo cô bé đừng suy nghĩ quá nhiều. Nhưng thần đã làm vậy rồi, Charmain tự nhủ. Người quá tử tế nên đây sẽ là 1 bài học cho mình. Khi theo chân những bước đi lảo đảo chậm chạp của Sim, còn Waif, giờ đang cực kì ngái ngủ và ục ịch, phải nặng nhọc bám đuôi phía sau 2 người, Charmain quyết tâm sẽ thật tử tế với Peter lúc quay về nhà ông William.

Ngay khi Sim gần đặt chân tới cánh cổng thì Twinle không biết từ đâu lao vụt qua, hăng hái lăn 1 chiếc vòng bự. Morgan đuổi theo cậu sát nút, dang 2 tay và rống lên "Oop, oop, OOP!" 

Sim xoay như chong chóng. Charmain cố ép mình vào tường khi Twinkle xông ra. Trong 1 thoáng cô bé cảm giác như Twinkle ném cho mình 1 cái nhìn lạ lùng và dò xét lúc cậu lướt qua, nhưng tiếng kêu cầu cứu của Waif nhanh chóng dội đến khiến cô bé quên bẵng luôn. Waif vừa bị đá văng lộn ngược cả người nên đang cực kì khó chịu. Charmain xốc nó lên và xém nữa đâm sầm vào Sophie Pendragon, cô đang đuổi theo Morgan.

“Hướng nào?” Sophie thở hổn hển.

Charmain chỉ. Sophie kéo váy lên rồi lao đi, miệng lẩm bẩm gì đó về ruột và nịt bít tất. Công chúa Hilda xuất hiện cách đó 1 đoạn rồi dừng lại đỡ Sim đứng dậy. “ Ta thành thật xin lỗi, Tiểu thư Charming,” bà nói khi Charmain tiến lại gần. “Đứa trẻ đó cứ như 1 con lươn- mà không, thực ra 2 tên đó đều thế. Ta đành phải hành động thôi, nếu không Sophie sẽ chẳng còn tâm trí đâu mà nghĩ tới vấn đề của chúng ta nữa. Ông ổn chứ Sim?”

“Hoàn toàn ổn ạ, Công chúa.” Ông cúi đầu chào khi Charmain bước qua cổng trước, hoà vào ánh tà dương buổi chiều như thể không có gì xảy ra.

Nếu mình mà kết hôn, Charmain vừa sải bước dọc Quảng trường Hoàng gia vừa ngẫm nghĩ, mình sẽ không bao giờ sinh con. Chúng sẽ làm mình trở nên tàn nhẫn và khó tính chỉ sau 1 tuần. Có lẽ mình nên bắt chước Công chúa Hilda, không bao giờ lấy chồng. Nếu thế, mình sẽ có cơ hội học hỏi dần dần để trở nên tốt bụng hơn. Dẫu sao cũng phải thực hành trên Peter trước, vì quả thực cậu ta đã chăm chỉ làm việc rồi. Trong đầu cô bé tràn ngập những ý tưởng thể hiện lòng tốt 1 cách nghiêm túc khi cô bé về đến nhà ông William. May là khi cô thả bước trên đoạn đường chạy giữa những luống hoa tú cầu xanh, không thấy bóng dáng Rollo đâu cả. Đối xử tốt với Rollo là việc gì đó mà Charmain chắc chắn mình không thể làm nổi.

“Vượt quá khả năng của con người,” cô bé vừa nhận xét vừa thả Waif xuống thảm trải phòng khách. Charmain ngỡ ngàng vì căn phòng ngăn nắp và sạch sẽ bất thường. Đồ đạc được sắp xếp có trật tự, từ chiếc vali đặt lại gọn gàng cạnh ghế bành đến lọ hoa đầy những bông tú cầu đủ màu sắc trên bàn uống cà phê. Charmain cau mày nhìn chiếc lọ này. Nó chắc chắn là cái đã biến mất lúc để ở xe đẩy. Có thể Peter đã yêu cầu Cà phê Sáng nên nó xuất hiện trở lại - cô lơ đãng nghĩ, vì sực nhớ ra còn đang treo quần áo ẩm khắp phòng và trải đồ ngủ trên sàn. Chết thật! Mình phải dọn dẹp ngay. Cô bé sững lại trước cửa phòng 1 thoáng. Ai đó đã dọn giường cho cô. Quần áo cô đã khô và được gấp gọn gàng thành 1 chồng trên ngăn kéo tủ. Thế này thì thật quá đáng. Cô bé xông vào bếp, không cảm thấy chút tử tế nào nữa. Peter đang ngồi ở bàn, vẻ mặt cực kì tự hào nên Charmain biết cậu ta đã làm gì đó. Đằng sau, 1 nồi lớn màu đen đang sủi bọt và thoảng bốc lên thứ mùi mằn mặn kì lạ.

“Cậu có ý gì khi dọn phòng cho mình hả?” Charmain nạt.

Peter trông như bị tổn thương, dù Charmain biết thừa trong lòng cậu ta đầy ý nghĩ phấn khích và bí mật. “Mình tưởng sẽ làm bạn vui,” cậu ta nói.

“Không, không hề!” Charmain kêu kên, ngạc nhiên khi thấy mình sắp bật khóc đến nơi. “Mình vừa mới học được 1 bài học là nếu mình đánh rơi thứ gì xuống sàn, nó sẽ ở nguyên đó trừ khi mình nhặt lên. Mình đã bày bừa thì chính mình sẽ phải dọn vì nó không tự biến mất, nhưng rồi cậu tới và dọn dẹp hết cho mình! Cậu cũng tệ như mẹ mình vậy!”

“Mình phải làm gì đó khi ở nhà 1 mình cả ngày chứ,” Peter phản đối. “Hay bạn muốn mình cứ ngồi đây thôi?”

“Cậu có thể làm bất cứ thứ gì cậu thích,” Charmain gào lên. “Nhảy múa. Trồng cây chuối. Đối mặt với Rollo. Nhưng đừng có phá hoại quá trình học hỏi của mình!”

“Cứ tự nhiên đi,” Peter vặc lại. “Bạn sẽ còn 1 chặng đường dài. Mình không bao giờ đụng vào phòng bạn nữa. Bạn có bao giờ quan tâm những thứ tôi học được hôm nay không? Hay bạn chỉ biết coi mình là trung tâm thôi?”

Charmain nuốt nước bọt. “Mình định tối nay sẽ đối xử thật tử tế với cậu, nhưng cậu làm cho nó trở nên vô cùng khó khăn.”

“Mẹ mình nói những khó khăn sẽ giúp chúng ta học hỏi nhiều điều,” Peter nói. “Nên bạn phải thấy vui mừng chứ. Mình sẽ nói bạn nghe 1 thứ mình hôm nay mình học được, đó là làm thế nào có bữa tối hoàn chỉnh.” Cậu chỉ ngón cái vào chiếc nồi sủi bọt, ngón này đeo 1 chiếc vòng xanh lá. Ngón cái bên kia là chiếc màu đỏ và thêm 1 ngón nữa đeo màu xanh biển.

Cậu ta đang cố đi được 3 hướng cùng lúc, Charmain nghĩ. Đấu tranh dữ dội để tỏ ra thân thiện hơn, cô bé nói “Thế cậu làm cách nào để có bữa tối hoàn chỉnh?”

“Mình vẫn đập cửa phòng thức ăn, tới khi nguyên liệu xuất hiện đầy đủ trên bàn. Rồi mình cho vào cái nồi kia luộc.”

Charmain ngó cái nồi. “Nguyên liệu gì đấy?”

“Gan và thịt xông khói. Rồi cải bắp, ít củ cải và 1 miếng thịt thỏ. Hành tây, 2 khúc sườn, thêm 1 nhánh tỏi tây nữa. Nấu rất đơn giản đúng không.”

Yuk! Charmain nghĩ. Để tránh không nói gì mất lòng, cô đành quay lại phòng khách. Peter nói với theo “Bạn không muốn biết làm thế nào mình lấy lại được bình hoa à?”

“Ngồi trên xe đẩy,” Charmain lạnh lùng nói rồi đi đọc cuốn Đũa thần 12 nhánh. Nhưng không ổn chút nào. Cô bé cứ hết ngẩng lên nhìn bình hoa rồi lại liếc sang xe đẩy, thắc mắc liệu có thật Peter ngồi lên đó rồi biến mất cùng bữa Trà Chiều không. Rồi băn khoăn làm thế nào cậu ta quay về được. Mỗi lần như vậy, Charmain lại càng nhận thức sâu sắc ý định đối xử tốt với Peter vẫn chưa thực hiện được chút gì. Cô ngồi đó gần 1 tiếng rồi quay lại bếp. “Mình xin lỗi,” cô cất tiếng “ Làm thế nào cậu lấy được bình hoa về?”

Peter đang dùng thìa chọc thức ăn trong nồi. “Mình nghĩ món này vẫn chưa chín,” cậu nói. “Cái thìa bật lại rồi.”

“Ôi,  thôi nào,” Charmain kêu. “Mình đang rất lịch sự đây.”

“Sau bữa tối mình nói cho.”

Cậu ta bảo sao làm vậy, đến là bực. 1 tiếng sau đó Peter hầu như chẳng nói lời nào, đến khi chia đồ ăn ra 2 tô. Nhưng không dễ tí nào vì Peter chẳng thèm bóc vỏ hay xắt nguyên liệu trước khi bỏ vào nồi. Lũ trẻ đành dùng 2 cái thìa xé nhỏ bắp cải. Rồi Peter còn quên mất phải cho súp vào món hầm. Tất cả - thịt xông khói trắng hếu, nhão nhoét, thịt thỏ để nguyên miếng, củ cải, hành tây nhũn bét - nổi lềnh bềnh trong bát nước dùng. Thành thật mà nói, món này thật kinh khủng. Vì đang cố hết sức để trở nên tốt bụng, Charmain không nhận xét gì. Điểm đáng tự hào duy nhất là Waif thích chúng. Nó liếm món nước lõng bõng và từ tốn nhai nhữmg mẩu thịt giữa đám cải bắp. Charmain khó nhọc bắt chước và ráng không nổi da gà. Cô bé sung sướng gạt món ăn kinh hãi khỏi đầu bằng cách nghe Peter kể chuyện.

“Bạn có biết,” cậu bắt đầu 1 cách trịnh trọng. But she could tell that he had everything worked out in his mind like a story and was going to tell it just as he had it worked out. “Bạn có biết là những thứ biến mất trên xe đẩy, chúng quay về quá khứ không?”

“Vậy à, mình đoán quá khứ là 1 bãi rác thải tốt đấy nhỉ,” Charmain nói. “Chừng nào cậu còn khăng khăng đó là quá khứ và mo things don't turn up again all moldy—"

“Rốt cục bạn có muốn nghe hay không?” Peter hỏi.

Tử tế nào, tử tế nào, Charmain nhắc nhở bản thân. Cô bé nhai 1 miếng bắp cải tởm lợm nữa và gật đầu.

“Và phần còn lại của ngôi nhà đều  thuộc về quá khứ không?” Peter tiếp tục. “Mình không có ngồi lên xe đẩy đâu. Mình chỉ nghiên cứu 1 danh sách những hướng đi cần thực hiện, rồi tình cờ khám phá ra điều này. Mình đã rẽ nhầm 1, 2 lần gì đấy.” 

Đừng có làm mình ngạc nhiên chứ, Charmain nghĩ.

“Dẫu sao thì,” Peter tiếp tục “mình lạc đến 1 nơi có hàng trăm kobold nữ đang rửa ấm trà và bày đồ ăn lên khay cho bữa điểm tâm, rồi trà cùng mấy thứ khác. Mình hơi hoảng vì nhớ lại vụ hoa tú cầu, bạn làm họ nổi điên nhưng mình cố tỏ ra thật lịch sự nên khi đi qua, mình đã gật đầu, mỉm cười, làm trò này trò kia. Và mình hết sức ngạc nhiên khi họ cũng gật đầu và cười đáp lại, còn nói “Chào buổi sáng” cực thân thiện nữa kia. Nên mình vừa đi vừa gật lia lịa, cười toét cả miệng đến lúc đặt chân tới 1 căn phòng lạ hoắc, mình chưa thấy bao giờ. Khi mở cửa, đập vào mắt mình chính là lọ hoa đó, nó ở trên 1 cái bàn dài kinh khiếp. Thứ tiếp theo mình nhìn thấy chính là Pháp sư Norland đang ngồi cạnh bàn-”

“Lạy chúa tôi!” Charmain kêu lên.

“Mình cũng ngỡ ngàng không kém,” Peter thú nhận. “Thật đấy, mình chỉ biết đứng lặng đó nhìn chằm chằm. Ngài ấy trông hoàn toàn bình thường-khoẻ mạnh và hồng hào, thậm chí tóc cũng dày hơn so với trí nhớ của mình. Ngài đang bận bịu làm gì đó với cái sơ đồ trong vali. Ngài trải hết nó lên bàn và hình như mới chỉ ghi chú được khoảng 1/4. Mình cá là mình đã có manh mối. Đúng lúc ấy, pháp sư ngẩng lên rồi nói khá lịch sự “Cậu có thể làm ơn đóng cửa vào được không?There's quite a draft Mình chưa kịp mở miệng thì ngài đã ngẩng lên lần nữa hỏi ‘Cậu là ai thế hả?’

“Mình bảo ‘Cháu là Peter Regis ạ.’

“Ngài ấy cau mày rồi nói ‘Regis, Regis? Cậu có họ hàng với Phù thuỷ xứ Montalbino ư?’

“‘Đó là mẹ cháu,’ mình đáp.

“Rồi pháp sư nói ‘Ta không nghĩ cô ấy có đứa con nào cả.’

“‘Mẹ chỉ có mình cháu thôi. Cha cháu đã chết trong vụ tuyết lở khủng khiếp tại Transmontain ngay sau khi cháu ra đời.”

“Ngài lại cau mày và nói ‘Nhưng trận tuyết lở ấy mới xảy ra tháng trước thôi mà, chàng trai. Mọi người đồn rằng 1 lubbock đã sắp đặt việc này và nó quả thực đã giết chết vô số người- hay chúng ta đang nói tới vụ lở tuyết cách đây 40 năm?’ Ngài tỏ ra lạnh lùng và hoàn toàn không tin những gì mình nói.

“Mình phân vân không biết làm sao để pháp sư hiểu những việc đã xảy ra. Mình bảo ‘Cháu xin thề đó là sự thực. Ngôi nhà của Ngài có những phần . Some of your house must go back in time. Đó là nơi bữa Trà Chiều biến mất-cái này sẽ chứng minh lời cháu nói- 1 hôm chúng cháu đặt bình hoa lên xe đẩy và nó quay lại đây với ngài.’ Pháp sư nhìn bình hoa nhưng không nói câu nào, Rồi mình tiếp ‘Cháu tới nhà ngài vì mẹ gửi cháu đến đây làm người học việc của ngài.”

“Ngài nói ‘Cô ấy làm vậy thật ư? Hẳn ta đã bị ép buộc dữ lắm. Có điều ta không thấy cậu  có tài năng vượt trội nào cả.’

“‘Cháu có thể làm phép thuật,’ mình nói vậy, ‘nhưng mẹ cháu có thể sắp xếp bất cứ việc gì bà muốn.’

“‘Đúng vậy. Cô ta sở hữu 1 tính cách mạnh mẽ rất đáng chú ý. Thế ta đã nói gì khi cậu tới?’

“‘Không. Ngài không ở đó. 1 cô bé tên Charmain Baker đang trông nhà hộ Ngài- hay đại loại vậy, nhưng rồi cô ấy bỏ đi làm việc giúp Nhà vua và gặp 1 con quỷ lò sưởi-’

“Pháp sư ngắt lời mình và trông khá choáng váng. ‘1 con quỷ lò sưởi ư? Chàng trai, đó là những sinh vật vô cùng nguy hiểm. Không phải cậu định nói Phù thuỷ xứ Waste sẽ xuất hiện tại Thượng Norland sau này đấy chứ?’

“‘Không, không phải ạ,’ mình giải thích ngay. ‘1 Pháp sư Hoàng gia xứ Ingary đã giải quyết Phù thuỷ xứ Waste 3 năm trước. Lần này là để giúp Nhà vua, Charmain bảo thế. Cháu đoán theo cách tính của Ngài thì giờ cô ấy mới sinh thôi, nhưng Charmain nói ngài bị ốm và những yêu tinh đưa ngài đi chữa bệnh. Vậy nên bà dì Sempronia đã đưa cô ấy đến trông nom nhà cửa lúc ngài đi vắng,’

“Trông ngài rất phiền muộn khi nghe mình kể. Ngài ngồi xuống ghế và khẽ chớp mắt. ‘Ta có đứa cháu gái tên Sempronia,’ pháp sư chậm rãi cất tiếng và suy ngẫm. ‘Có thể đúng như cậu nói. Ta tin là Sempronia đã được gả vào 1 gia đình rất nề nếp-’

“Ồ, đúng vậy đấy!’ Mình nói. ‘Ngài nên nhìn mẹ Charmain mà xem. Bà ấy đứng đắn đáng trọng đến mức không cho Charmain đụng tay vào bất cứ việc gì.’”

Tốt thật đấy, cám ơn nhé Peter! Charmain nghĩ. Giờ ông William sẽ nghĩ mình hoàn toàn là 1 sinh vật thừa thãi trên thế gian này!

“Nhưng ngài không hứng thú lắm,” Peter tiếp tục. “Ngài ấy muốn biết vì sao bị ốm, nhưng mình không nói được. Bạn biết chứ?” Charmain lắc đầu. Peter nhún vai và kể “Rồi ngài thở dài, bảo rằng thôi cũng chẳng sao vì tương lai ấy không thể tránh khỏi. Có điều ngay sau đó pháp sư kêu lên khá thảm hại và bối rối, ‘Nhưng ta không quen biết yêu tinh nào cả!’

“Mình nói ‘Charmain kể là Nhà vua đã gửi những yêu tinh đến.’

“‘Ồ,’ Ngài ấy thốt lên, trông có vẻ rạng rỡ hơn nhiều. ‘Đương nhiên phải vậy! Hoàng gia sở hữu huyết thống yêu tinh - rất nhiều thành viên hoàng tộc kết hôn với yêu tinh và yêu tinh luôn giữ mối liên hệ, ta tin thế!’ Rồi Ngài nhìn mình nói, ‘Vậy chuyện này bắt đầu có liên kết với nhau rồi đấy.’

“Mình bảo ‘Đúng như vậy ạ. Tất cả đều là sự thật. Nhưng cháu không hiểu Ngài đã làm gì để những kobold tức giận như thế.’

“‘Không hề, ta cam đoan với cậu. Những kobold đã là bạn ta trong suốt nhiều năm trời. Họ giúp ta giải quyết rất nhiều nhiệm vụ vĩ đại. Ta chưa bao giờ nổi giận với 1 kobold nào nhiều hơn so với Đức vua bạn ta.’

“Pháp sư có vẻ khá khó chịu với chuyện này nên mình nghĩ tốt nhất nên đổi chủ đề. Mình hỏi ‘Vậy cháu có thể hỏi Ngài về căn nhà này được không? Ngài tự xây hay tìm ra nó ạ?’

“‘Ờ, ta tìm ra. Chí ít thì ta cũng đã mua nó, hồi mới là 1 pháp sư trẻ và cuộc sống còn túng bấn, vì ngôi nhà khá rẻ và nhỏ gọn. Rồi ta khám phá ra nó là 1 mê hồn trận với vô số ngả. Quả thực là 1 phát kiến tuyệt vời, cậu biết đấy. Hình như căn nhà trước đây thuộc sở hữu của Pháp sư Melicot, người đã phù phép mái vòm Lâu đài Hoàng gia giống như vàng. Ta đã hi vọng đâu đó trong ngôi nhà này có giấu vàng thực của Quốc khố. Nhà vua cũng tìm kiếm chúng nhiều năm nay rồi.’

“Bạn đoán xem tai mình vểnh lên cỡ nào khi nghe ngài ấy nói vậy,” Peter nói. “Nhưng mình không thể hỏi thêm được tí gì vì pháp sư nhìn bình hoa trên bàn nói, ‘Vậy ra đây thực sự là bình hoa đến từ tương lai sao? Cậu vui lòng nói ta biết là loại hoa gì được chứ?’

“Mình khá ngỡ ngàng vì ngài không biết. Mình bảo chúng chính là hoa tú cầu trồng trong vườn của ngài. ‘Những màu đám kobold đã cắt đi,’ mình nói vậy. Ngài ấy ngắm nghía suốt và lẩm bẩm rằng trông chúng tuyệt diệu làm sao, nhất là khi sở hữu nhiều màu sắc khác nhau đến thế. ‘Ta sẽ tự mình trồng chúng. Chúng sẽ có nhiều màu hơn cả hoa hồng.’

“‘Ngài có thể trồng cả màu xanh biển nữa,’ mình nói. ‘Mẹ cháu dùng lá bùa với bột đồng.’ Trong lúc pháp sư lẩm bẩm gì đó với nó, mình hỏi ngài liệu mình có thể lấy chiếc bình về không, để chứng minh với bạn mình đã gặp ngài.

“Tất nhiên, tất nhiên.’ Ngài trả lời. ‘Đằng nào chúng cũng ở đây. Và dặn cô bé kia, người đã gặp gỡ con quỷ lò sưởi rằng ta hi vọng khi đủ lớn để khám phá, cô bé sẽ hoàn thành những ghi chú về căn nhà.

“Vậy đó,’ Peter kêu. “Mình đã cầm bình hoa ra về. Không phi thường sao?”

“Cực kỳ luôn”, Charmain tán thành. “Ông sẽ không trồng tú cầu nên những kobold không cắt cụt chúng, mình không thu gom chúng và cậu không đi lạc - Chuyện này làm đầu mình quay mòng mòng.” Cô bé đẩy cái tô ngập ngụa bắp cải và củ cải sang bên. Mình sẽ tử tế với cậu ấy. Mình sẽ làm thế, mình sẽ làm thế! “Peter, cậu nghĩ sao nếu ngày mai, mình gọi cho cha mình trên đường về nhà và hỏi mượn 1 cuốn sách nấu ăn? Chắc ông phải có hằng trăm, cha mình là đầu bếp giỏi nhất trong thị trấn.”

Peter trông cực kì nhẹ nhõm. “Tuyệt lắm. Mẹ mình không chỉ bảo nhiều lắm về khoản nấu ăn. Bà toàn tự làm lấy hết.”

Và tôi sẽ không cằn nhằn cách cậu ta làm ông William nghĩ đến tôi, Charmain thề. Tôi sẽ thật tốt bụng. Nhưng nếu cậu ta làm thế lần nữa...

CHƯƠNG MƯỜI: TWINKLE LEO LÊN MÁI NHÀ

Đêm xuống, 1 suy nghĩ lo lắng nảy ra trong đầu Charmain. Nếu có thể du hành thời gian trong nhà ông William, biết đâu nó sẽ đẩy cô quay về Lâu đài 10 năm trước, lúc ấy Nhà vua không hề cần đến cô? Hoặc cũng có thể lạc tới 10 năm sau, lúc ấy Hoàng tử Ludovic đang nắm quyền? Viễn cảnh ấy đủ kinh hoàng để Charmain quyết định nên tới Lâu đài bằng cách thông thường.

Vậy nên sáng hôm sau, Charmain ra đường đi bộ, Waif lon ton theo chân. Qua chỗ vách đá có đồng cỏ của lubbock, Waif  bị khó thở và kinh hoàng cực độ nên Charmain bế nó đi tiếp. Như thường lệ, Charmain nghĩ. Mình cảm thấy mình giống 1 cô gái lao động đang trưởng thành theo cách đúng đắn, Charmain tự nhủ với bản thân khi tiến vào thị trấn, còn Waif sung sướng liếm cằm cô. Đêm qua trời lại mưa, nhưng sáng nay bầu trời đã lấy lại màu xanh nhạt vốn có, cùng những đám mây trắng khổng lồ lững lờ trôi. Dãy núi phía xa được bao phủ bởi sắc xanh mướt còn trong thị trấn, những viên đá lát đường lấp lánh dưới nắng và dòng sông như bừng lên nhờ ánh mặt trời. Charmain cảm thấy cực kì hài lòng. Cô đang mong đợi 1 ngày vui vẻ được ngồi sắp xếp văn kiện và tán gẫu cùng Nhà vua.

Khi băng qua Quảng trường Hoàng gia, mái vòm vàng của Lâu đài quá chói chang dưới nắng nên Charmain buộc phải cúi xuống nhìn đá lát đường. Waif chớp mắt, vùng vẫy rồi nhảy dựng lên khi nghe 1 tiếng hét inh tai từ Lâu đài vọng tới.

“Nhìn tôi này! Nhìn tôi này!”

Charmain nhìn theo, mắt cô bé ầng ậc nước vì quá chói nên lại phải quay xuống ngó cánh tay không bế Waif. Cậu bé Twinkle đang ngồi dạng 2 chân trên mái vòm vàng cách mặt đất 100 feet, mừng rỡ vẫy tay với cô. Cậu suýt mất thăng bằng khi làm thế. Cảnh tượng đập vào mắt khiến Charmain quên sạch những quan niệm không tốt về trẻ con hôm qua. Cô thả Waif xuống rồi lao nhanh đến cánh cổng, điên cuồng đập gõ cửa và rung chuông 1 cách dữ dội. “Cậu bé đó!’ cô thở hổn hển khi Sim chậm chạp ra mở cổng. “Twinkle. Cậu ấy đang leo lên mái vòm! Ai đó hãy đưa cậu ấy xuống nhanh lên!”

“Thật ư?” Sim kêu. Ông bủn rủn cả chân. Charmain phải đợi 1 lúc ông mới lập cập ra được chỗ ông có thể thấy mái vòm và run rẩy ngoái lên xem. “Đúng vậy, thưa cô. Thằng quỷ nhỏ. Nó sẽ ngã mất, mái vòm trơn trượt như băng.”

Charmain dậm chân ra chiều sốt ruột. “Cho ai đó đưa thằng bé xuống! Mau lên!”

“Tôi không biết ai có thể.” Sim chậm chạp nói. “Trong Hoàng cung không ai leo trèo giỏi cả. Tôi có thể nhờ Jamal, nhưng thăng bằng của ông ấy chắc không tốt lắm khi chỉ còn 1 mắt.”

Waif đang nhảy dựng lên và sủa ăng ẳng vì muốn được đưa qua các bậc thang, nhưng Charmain phớt lờ nó. “Vậy để tôi. Hãy chỉ tôi cách leo lên đó. Ngay lập tức. Trước khi thằng bé trượt chân rơi xuống.”

“Ý kiến hay,” Sim tán đồng. “Tiểu thư đi đến cầu thang cuối đại sảnh, rồi cứ thế leo lên. Tới cầu thang gỗ cuối cùng cô sẽ thấy 1 cánh cửa nhỏ-” Charmain không còn thời gian chờ đợi nữa. Để mặc Waif tự xoay xở, cô băng nhanh qua hành lang tới dãy cầu thang đá lát. Rồi cô bé leo trối chết, cặp kính nảy tưng tưng trước ngực và tiếng bước chân cô vang vọng khắp tường. Leo hết 2 cầu thang dài ngoằng, óc cô tràn ngập những hình ảnh đáng sợ, 1 thân hình bé nhỏ lao thẳng xuống và đập mạnh vào những viên đá lót đường..rồi thì..bắn tung toé ngay chỗ Waif đứng. Thở hổn hển 1 cách khó nhọc, cô bé leo lên cầu thang thứ 3 hẹp hơn. Nó như dài vô tận vậy. Mãi cô mới tới cầu thang gỗ và nhanh chóng trèo lên, thở không ra hơi. Cái này uốn lượn bất tận chẳng kém. Cuối cùng Charmain cũng leo đến chỗ cánh cửa gỗ nhỏ. Cầu cho mình đến kịp lúc, cô bé mở tung cánh cửa bước ra khoảng không chói loà vì nắng lẫn mái vòm. 

"I fort you were never coming," Twinkle ngồi giữa mái nói vọng ra. Cậu mặc 1 bộ đồ nhung màu xanh nhạt và mái tóc vàng hoe sáng loá không thua gì mái vòm. Trông cậu hoàn toàn bình tĩnh, tựa như 1 thiên thần lạc lối hơn là 1 cậu nhóc đang gặp nguy hiểm trên mái nhà.

“Em sợ lắm phải không?” Charmain thở hổn hển 1 cách lo lắng. “Bám chắc nhé, đừng cử động, chị sẽ trườn ra rồi mang em vào.”

“Xinh hãy làm thế,” Twinkle lịch sự đáp.

Nó không biết nó đang gặp nguy hiểm thế nào! Charmain nghĩ. Mình phải hết sức bình tĩnh mới được. Cực kì thận trọng, cô trèo qua cửa gỗ rồi di chuyển từng bước đến khi ngồi dạng 2 chân trên mái nhà giống Twinkle. Bất tiện vô cùng. Charmain không biết cái nào tệ hơn: những tấm thiếc nóng ran, ướt nhẹp, sắc và trơn trượt kia hay viễn cảnh mái vòm như muốn xẻ cô làm đôi nữa. Khi liếc nhanh xuống Quảng trường Hoàng gia xa tít tắp bên dưới, cô bé nghiêm túc tự nhủ, lá bùa mới làm 3 hôm trước đã cứu mình khỏi tên lubbock và điều đó chứng tỏ mình có thể bay. Cô có thể túm lấy eo Twinkle rồi cả 2 cùng trôi xuống. Đột nhiên Charmain nhận ra Twinkle đang di chuyển ra sau trong khi cô bé gắng trèo lại gần cậu. “Dừng lại!” cô bé kêu. “Em không biết rất nguy hiểm sao?”

“Đương nhiêng tôi biết,” Twinkle vặc lại. “Đột cao luôn doạt tôi chết khiết. Nhưng thây thà thơi duy nhất tôi có thể nói chuyện với cô mà không bị bất cứ ai nghe trộm. Côth chỉth cần lui ra giữa mái vòm để tôi không phải thào to. Khẩn trương lên. Công chút Hilda đát thuê 1 bảoth mẫth trông chừng Morgan và tôi. Cô gái đáng thương đó có thể xuất hiện bất cứ lúc nào.”

Lời lẽ nghe mới chững chạc làm sao, khiến Charmain chớp liên tục và ngó cậu bé chòng chọc. Twinkle lại nở nụ cười mê hồn, bằng cặp mắt xanh tròn to và cặp môi hồng quyến rũ. “Em là thần đồng nhỏ tuổi, hay cái gì đại loại thế à?” Charmain hỏi.

“Giờ thì như vậy,” Twinkle nói “Nhưng khi tôi tháu tuổt thật sự, tôi chỉt là đứa trẻ tàm tàm thôi, chắc thế. Với 1 quyết năt pháp thuật, đương nhiêng. Cô lui ra đây được không?”

“Chị đang cố đây.”  Charmain đẩy thân mình trườn dọc mái vòm, đến lúc cô chỉ cách đứa trẻ tầm 1 foot. “Vậy em định nói chuyện gì?”

“Phát sưt Norland trướt đát,” Twinkle nói. “Mọi người bảo tôi cô biết ngài ấy.”

“Cũng không hẳn. Ông là chú của bà dì bên thông gia nhà chị. Chị trông nhà cho ông khi ông bị ốm.” Cô bé cảm thấy không nên đề cập tới Peter.

“Vậy căt nhat đót làt thứ gì?” Twinkle hỏi. “Tôi sống trong 1 lâut đàt bay. Cót phảit nhàt của ngài Norland cũng di chuyển không?”

“Không. Nhưng 1 cánh cửa ở giữa có thể dẫn ta tới hàng trăm căn phòng khác nhau. Mọi người nói rằng Pháp sư Melicot đã xây dựng nó.”

“À. Melicot,” Twinkle huýt sáo, trông hài lòng ra mặt. “Vậy tôi nên tới chiêt ngướt nó, mặc kệ Calthifer nót gìt. Nhưt thế được chứ?”

“Chị cho là được.” Charmain nói. “Nhưng tại sao?”

“Bởith vìth,” Twinkle giải thích. “Thophie, Calthifer và tôi được thuê tới đây để tìm hiểu chuyện gì xảy ra với Khoth bạcth củath Nhà vua. Hoặc ít nhấth đó làth điều chúng tôi phĩ họ muốn làm, dù bản thân họ cũng không chắc lắm. Nhưng suốt nửa thời gian, họ thầu thư chỉ thề thập rằng vật họ đánhth mấth thà thứ thì thó gọi là Món quà yêu tinh, có điều không ai biếth Món quà yêu tình thà thì. Cônth chúath yêuth cầuth Thophie tìm hiểu chuyện gìth xảy ra với tiền thu thuếth. Và đó them thừng lại là 1 thấn thề khác nữa. Họ cũng thắc rất nhiều tới nhữnth bứcth tranth và cácth thứth khác, rằng họ thẫn nghèo túng thư nhà thờ - cô hẳnth phải đểth ýth.”

Charmain gật đầu. “Chị có để ý. Họ không thể yêu cầu tăng thuế sao?”

“Hoặc thán thột thít đồ trong thư viện,” Twinkle gợi ý. Cậu nhún vai, nó suýt làm cậu mất thăng bằng còn Charmain nhắm tịt mắt lại. “Calthifer gần như bị đuổi ra tốith quath khi thề thị thán thài quyểnth sácth. Còn về thuếth, Nhà vua thói rằng người dân Thượng Norland đang sống sung túc và mãn nguyện, nên bất cứ loại thuế gia tăng nào cũng sẽth biết mất thôi. Thế thên không ổn. Việc tôi muốn cô làm-”

Phía dưới vọng lên những tiếng la hét. Charmain mở mắt và ngó xuống. Vô số người đang tập trung tại quảng trường, lấy tay che mắt và chỉ trỏ lên mái vòm.

“Nhanh lên,” cô bé nói. “Họ sẽ gọi cho Đội Cứu Hoả ngay lập tức dấy.”

“Nơi này có sao?” Twinkle hỏi. “Chỗ này thật thiện thại.” Cậu lại nở nụ cười chết người “Việc tôi cần cô làm là-”

“2 đứa hạnh phúc lắm khi ngồi ngoài đó hả?” 1 giọng nói vang lên ngay sau Charmain, gần và đột ngột đến nỗi làm Charmain nhảy dựng và suýt mất thăng bằng.

“Xem kìa, Thophie!” Twinkle vội vàng nhắc. “Tí nữa em làm cô bé ngã xuống rồi.”

“Chỉ đến để thông báo rằng kế hoạch này mới liều lĩnh làm sao, dù với anh đi chăng nữa,” Sophie nói. Nói rồi, cô nghiêng người khỏi cánh cửa gỗ nhưng Charmain không dám quay lại nhìn.

“Em đã thực hiện xong pháp thuật anh nhờ em chưa?” Twinkle hỏi, nghiêng sang 1 bên để nói vòng qua Charmain.

“Xong rồi.” Sophie đáp. “Trong Lâu đài mọi người nháo nhào hết cả, Calcifer cố ngăn cô bảo mẫu ngớ ngẩn không lên cơn kích động, bên ngoài có người đã gọi cho đội cứu hoả. Còn em xoay sở mò vào thư viện với lá bùa của anh từ đám người hỗn loạn đó đấy. Hài lòng chưa?”

“Xuất sắc.” Twinkle lại nở 1 nụ cười đẹp tựa thiên thần. “Giờ em sẽ thứng thiến kế hoạch của anh khéo léo thế thào.” Rồi cậu quay về phía Charmain. “Những việc tôi làm,” cậu bảo cô bé “thà thả 1 thá thùa, thao cho nếu có bất cứ thanh thối nhỏ nhất nào đề cập tới vấnth đềth thủa Nhà vua ở mỗi quyển sách hay thẩu giấy, chúng sẽ phát ra thứ ánh sáng chỉ mình cô them được. Khi cô thận tha chúng, tôi muốn cô ghi chú lại nó thà thì và nó thói thì. Đương nhiêng là thí thật. Ở đây chắc chắn thó thứ thì thó sai lầm, nhưng chúng tôi không muốn ai biết việc cô đang làm, đề phòng trườngth hợpth thó ngườith gặpth rắc rối. Liệu cô có thể giúp chúngth tôith?”

“Tôi cho là được,” Charmain đáp. Chuyện này khá dễ, nhưng cô không thích ý tưởng phải giấu giếm Nhà vua. “Khi nào cậu cần những ghi chép đó?”

“Tối nay, làm ơn nhé cô bé, trước khi người thừa kế vương vị ấy đến Lâu đài” Sophie nói vọng từ sau lưng Charmain. “Hắn ta không cần thiết dính líu vào chuyện này. Chúng tôi vô cùng biết ơn cô bé và việc này thực sự rất quan trọng. Đó là lý do chúng tôi xuất hiện ở Lâu đài. Còn giờ thì vì chúa lòng lành, hãy vào trong nhanh lên, cả 2 người, trước khi họ chuẩn bị bắc thang.”

“Được rồi.” Twinkle huýt sáo. “Bọn anh vào đây. Anh có thể bị xẻ làm đôi, nếu em không phiền.”

“Đáng đời anh,” Sophie nói. Mái vòm bắt đầu chuyển động và lượn sóng dưới chân Charmain. Cô bé suýt hét thất thanh. Nhưng cô bám được bằng 2 tay, liên tục nhủ thầm mình chắc chắn có thể bay. Đúng không nhỉ? Mái nhà khẽ lắc lư và đẩy Charmain về đằng sau, đúng hướng cô trèo ra lúc nãy. Đối diện Charmain, Twinkle cũng đang trôi mấp mô về phía trước. Trong khoảnh khắc, Charmain cảm nhận được Sophie xốc nách mình lên và đưa ra phía sau, bên trong Lâu đài. Sau đó Sophie nhoài người túm lấy Twinkle rồi ném xuống cạnh Charmain.

Twinkle ngước lên nhìn Charmain 1 cách sâu sắc. “Lại quay về thời trẻ con nữa rồi,” cậu thở dài. “Em sẽ không tống khứ anh đi đấy chứ?”

“Ôi, thôi ngay mấy thứ nhảm nhí đó đi,” Sophie nói. “Charmain ổn rồi.” Cô quay sang nói với Charmain “Thật ra tên anh ta là Howl, và anh ta đang thích thú với vụ cải trang này lắm đấy, quay lại tuổi ấu thơ lần 2 mà. Nào đi thôi, chàng trai nhỏ của tôi.” Sophie khoát 1 tay giữ chặt cứng Twinkle rồi lôi cậu ta xuống lầu. Có vô số những tiếng gào thét và đá chân. Charmain theo họ, lắc đầu.

Hạ cánh xuống được nửa đường, thấy dường như tất cả người trong Hoàng cung đã tụ tập lại - gồm cả những nhân vật Charmain chưa thấy bao giờ - Calcifer thoắt bên này thoắt bên kia giữa họ. Thậm chí Nhà vua cũng đứng đó, tay bế Waif 1 cách lãng đãng. Công chúa Hilda đẩy 1 cô gái trẻ mập mạp đang giữ chặt Morgan và không ngừng nức nở sang bên, rồi bắt tay Charmain. “Tiểu thư Charming thân mến, cám ơn tiểu thư rất nhiều. Chúng ta đã vô cùng lo sợ. Sim, làm ơn ra bảo lính cứu hoả chúng ta không cần thang nữa và chắc chắn không cần đến vòi phun nước.

Charmain khó lòng nghe thấy tiếng bà nói. Waif đã nhìn thấy Charmain, nó nhanh nhẹn nhảy phóc khỏi tay Nhà vua, sủa điên cuồng khi biết Charmain vẫn an toàn. Đâu đó phía sau, con chó của Jamal cũng hoà theo với những tiếng rú thê lương. Co bảo mẫu béo cứ liên tục “Híc...hu hu!” còn Morgan thì gào lên “Oof! Oof!", những người khác cũng huyên thuyên đủ thứ. Cách đó 1 đoạn, Twinkle đang la hét “Tôi không nghịch ngợm! Tôi wất wáng wợ đấy, nói cho mà biết!”. Công chúa Hilda dập tắt đám ồn ào bằng cách vỗ tay nói “Thôi, mọi người quay lại làm việc nào. Nancy, đưa Morgan đi trước khi nó làm tất cả chúng ta điếc tai và phải hết sức đảm bảo thằng bé cũng không trèo ra ngoài mái vòm. Sophie thân mến, cô làm Twinkle ngậm mồm lại được chứ?”

Mọi người dần tản ra. Twinkle vẫn đang “Tôi không nghịch ngợm-” thì bất thình lình bị 1 bàn tay bịt miệng khiến cậu im lặng. Rất nhanh sau đó, Charmain đã thấy mình sánh bước cùng Nhà vua đi xuống cầu thang để tới thư viện, còn Waif đê mê liếm cằm cô.

“Nó làm ta nhớ lại chuyện cũ,” Nhà vua nhận xét. “Khi còn là 1 cậu bé ta đã trèo ra ngoài mái vòm không biết bao lần. Lúc nào cũng gây nên những vụ hoảng loạn ngớ ngẩn. Lính cứu hoả có đợt suýt cho ta rơi xuống bằng đường ống vì nhầm lẫn. Cô bé ạ, con trai thì muôn đời vẫn là con trai. Tiểu thư sẵn sàng làm việc ngay chưa, hay muốn ngồi nghỉ 1 lúc cho định thần lại đã?”

“Không sao, thần ổn ạ,” Charmain quả quyết với Nhà vua. Hôm nay, khi ngồi vào chiếc ghế quen thuộc tại thư viện và đắm chìm trong mùi sách cũ, cô bé thấy hoàn toàn dễ chịu như ở nhà. Waif sưởi ấm bụng cạnh bếp than và đối diện cô, Nhà vua đang nghiên cứu 1 chồng nhật kỹ cũ nát. Khung cảnh thanh bình đến nỗi Charmain quên béng lá bùa của Twinkle. Cô bé mải mê ngồi tách 1 lố thư cũ ẩm ướt. Chúng thuộc về 1 hoàng tử sống cách đây đã lâu, anh ta vì gây giống ngựa nên muốn mẫu hậu mình xin xỏ vua cha càng nhiều tiền càng tốt. Charmain đang đọc tới đoạn hoàng tử miêu tả 1 cách xúc động vẻ đẹp của chú ngựa con mà con ngựa cái tốt nhất trong bầy sinh ra, thì ngẩng lên thấy con quỷ lò sưởi đu đưa hết chỗ này đến chỗ nọ quanh thư viện.

Nhà vua cũng ngẩng lên nhìn. “Chào buổi sáng, Calcifer,” Ngài lịch thiệp nói. “Ngươi cần gì không?”

“Chỉ thám hiểm thôi,” Calcifer lách tách đáp nhỏ xíu. “Giờ tôi đã hiểu vì sao ngài khong muốn bán những cuốn sách này.”

“Đúng vậy.” Nhà vua nói. “Nói ta biết đi, quỷ lò sưởi có đọc nhiều sách không?”

“Không thường xuyên lắm,” Calcifer đáp. “Thường là Sophie đọc cho tôi nghe. Tôi thích loại truyện ẩn chứa những vấn đề chưa được giải đáp, mà bạn phải vắt óc ngồi đoán thủ phạn giết người. Ngài có truyện nào như thế ở đây không?”

“Chắc là không,” Nhà vua nói. “Nhưng con gái ta cũng say mê những vụ sát nhân bí ẩn. Có lẽ ngươi nên hỏi nó xem.”

“Cám ơn, tôi sẽ hỏi.” Calcifer nói rồi biến mất. Nhà vua lắc đầu, quay lại chồng nhật kí. Và như thể Calcifer đã làm cho lá bùa của Twinkle hoạt động, Charmain ngay lập tức nhìn thấy cuốn nhật kí Nhà vua đang mở phát ra 1 quầng sáng xanh nhạt yếu ớt. Bên cạnh lố thư Charmain đọc là 1 cuộn giấy da bị nén chặt, được buộc bằng dải băng vàng xấu xí.

Charmain hít 1 hơi dài và hỏi “Cuốn nhật kí đó có gì thú vị không, thưa Bệ hạ?”

“À” Nhà vua đáp “kinh tởm lắm, thật đấy. Cuốn nhật kí của 1 thị nữ theo hầu bà cố của ta. Toàn chuyện tầm phào. Thị nữ ấy vô cùng khiếp đảm vì em gái Nhà vua qua đời lúc sinh con, sau khi đỡ đẻ hình như bà ta đã giết chết đứa bé. Cuốn nhật kí viết đứa trẻ có màu tím, làm bà ấy kinh hãi. Họ đã đưa linh hồn xuẩn ngốc đáng thương đó ra xét xử vì tội sát nhân.”

Đầu Charmain chợt tua lại cảnh cô và Peter cùng đọc định nghĩa “lubbock” trong cuốn bách khoa toàn thư của ông William. Cô bé lên tiếng “Thần đoán bà ấy nghĩ đứa trẻ là 1 lubbockin.”

“Phải, vô cùng mê tín và thiếu hiểu biết,” Nhà vua nói “Ngày nay chẳng còn ai tin có lubbockin nữa.” Ông lại đọc tiếp.

Charmain phân vân không biết có nên nói rằng bà đỡ thời xa xưa ấy đã hành động hoàn toàn đúng hay không. Lubbock tồn tại, thì tại sao lubbockin lại không? Nhưng Charmain chắc mẩm Nhà vua sẽ không tin mình, nên thay vào đó cô viết ghi chú. Cô bé nhấc cuộn giấy da lên. Nhưng chưa kịp mở ra, cô đột nhiên nghĩ tốt hơn nên xem lại những chiếc hộp đựng văn kiện đã đọc, đề phòng có cái cũng phát sáng. Chỉ đúng 1 tờ với ánh sáng thật mờ nhạt. Thì ra chính là hoá đơn thanh toán cho Pháp sư Melicot nhờ việc phù phép mái vòm trông giống vàng thật. Chuyện này quả khó hiểu, nhưng Charmain vẫn chú thích lại, cuối cùng cô cũng tháo dải băng vàng và trải cuộn giấy ra.

Nó là cây phả hệ ghi lại các đời vua của Thượng Norland, tuy nhiên nét chữ khá vội vã và nguệch ngoạc, như thể chỉ viết nháp để sao ra bản khác cẩn thận hơn. Charmain đọc nó 1 cách khó khăn. Cây phả hệ chi chít đường gạch ngang và mũi tên nhỏ chỉ tới những dòng bổ sung cẩu thả, những vòng tròn méo mó kèm ghi chú bên trong.

“Thưa Bệ hạ, Ngài có thể giải thích cho thần thứ này không?”

“Đưa ta xem nào.” Nhà vua cầm cuộn giấy trải ra bàn. “À” Ngài cất tiếng “Chúng ta có bản sao chính thức của tờ chép tay này trong phòng đặt ngai vàng. Nhiều năm rồi ta cũng chẳng ngó ngàng đến, nhưng ta biết nó dễ hiểu hơn cây phả hệ này nhiều - chỉ có tên người đứng đầu và người họ kết hôn cùng..vv..Bản này có hàng tá chú thích, nhìn cũng biết do vô số người khác nhau chèn vào. Xem này. Đây là tổ tiên của ta, Adolphus. Ghi chú bên cạnh cụ đã có từ xa xưa rồi. Nó nói...hm..‘Những bức tường được dựng trong thị trấn nhằm tôn vinh đức hạnh của Món Quà Yêu Tinh.’ Ngày nay không còn nhiều vết tích của mấy bức tường đó, đúng không? Nhưng dân chúng đồn rằng Phố Bờ Đê chạy dọc sông chính là 1 phần của đoạn tường cổ-”

“Xin thứ lỗi, thưa Bệ hạ,” Charmain ngắt ngang. “nhưng Món Quà Yêu Tinh là gì ạ?”

“Chịu, cô bé ạ.” Nhà vua đáp “Ta ước gì ta biết. Đồn rằng nó sẽ mang lại sự thịnh vượng và bảo vệ cho vương quốc, dù ở dưới bất cứ hình dạng gì, nhưng có vẻ nó đã biến mất từ rất lâu rồi. Hmm. Nghe thật hấp dẫn.” Nhà vua lần ngón tay to lớn của mình dọc 1 ghi chú khác. “Còn đây là vợ ông ấy, ‘1 Nữ-Yêu tinh’. Người ta bảo rằng Hoàng hậu Matilda chỉ mang nửa dòng máu yêu tinh, nhưng còn đứa con, Hans Nicholas, được gán là ‘Đứa trẻ Yêu tinh’, có lẽ vì lý do này người không bao giờ được lên làm Vua. Không ai thật sự tin tưởng yêu tinh. Theo ta đó là 1 sai lầm khủng khiếp. Họ đưa con trai Hans Nicholas, 1 kẻ chán ngắt tên Aldophus II lên kế vị. Ông chẳng bao giờ làm được gì to tát, nên là vị vua duy nhất trong phả hệ không có ghi chú nào bên cạnh. Tiết lộ tiểu thư nghe vài điều. Nhưng con trai ông ta - đây này- Hans Peter Adolphus, được chú thích rằng, ‘1 lần nữa xác lập sự an toàn của vương quốc với sự hợp tác của Món Quà Yêu Tinh.’ Dù nó nghĩa là gì đi chăng nữa, cô bé a, cũng thật tuyệt vời. Liệu tiểu thư có thể giúp ta chép 1 bản khác dễ đọc hơn, ghi lại tên tất cả những người này và ghi chú bên cạnh họ không? Có thể bỏ qua nếu người đó hay việc đó không được chú thích. Tiểu thư không phiền chút nào chứ?”

“Không hề, thưa Bệ hạ,” Charmain đáp. Cô bé đang băn khoăn làm cách nào bí mật ghi lại toàn bộ phả hệ cho Sophie và Twinkle xem, thì đây chính là cách. Charmain mất cả ngày để sao thêm 2 bản ra giấy da. 1 là bản nháp đầu còn lộn xộn, vì cô bé cứ liên tục hỏi Nhà vua hết ghi chú này đến ghi chú khác, còn bản thứ 2 cô chép thật nắn nót để trao cho Người. Cô bé dần quan tâm chúng không thua gì Nhà vua. Tại sao cháu trai Vua Hans Peter III lại là “kẻ cắp trên đồi?” Điều gì biến Hoàng hậu Gertrude thanh “phù thuỷ đáng sợ”? Và tại sao con gái bà, Công chúa Isolla bị chú thích là “Người yêu 1 gã màu xanh’?

Nhà vua không trả lời được mấy câu hỏi trên, nhưng Người nói mình có ý tưởng cực hay vì sao Hoàng tử Nicholas Adolphus bị gán là “kẻ nghiện rượu.” Khi Charmain ngó lên dòng chú thích về Phụ vương của Hoàng tử, Vua Peter Hans IV, nó viết “1 bạo chúa bóng đêm và 1 thầy phủ  thuỷ.” “1 số kẻ tổ tiên của ta không phải người tốt,” Nhà vua nói. “Ta cá chính điều này đã đe doạ Nicholas tội nghiệp 1 cách kinh khủng. Họ nói việc này xảy ra khi dòng máu yêu tinh trở nên tồi tệ, nhưng ta nghĩ chỉ là hành động của con người thôi, thực lòng đấy.” 

Chiều muộn, khi Charmain đã chép gần hết cuộn giấy, khi những người trị vì có vẻ toàn lấy tên là Adolphus, hay Adolphus Nicholas, hay Ludovic Aldophus, cô bé mừng húm khi đọc tới đoạn Công chúa Moina, người “kết hôn với 1 Chúa tể vĩ đại xứ Strangia, nhưng qua đời khi sinh hạ 1 lubbockin ghê tởm.” Charmain chắc mẩm Moina chính là cô Công chúa trong nhật kí của người thị nữ xấu số. Chứng tỏ có người tin vào câu chuyện của bà đỡ đó. Cô bé quyết định không nói Nhà vua nghe.

3 dòng tiếp theo, cô bé bắt gặp chú thích về Nhà vua, “lạc giữa đống sách của Người” và Công chúa Hilda “từ chối lời cầu hôn của 1 nhà vua, 3 vị chúa tể và 1 pháp sư.” Những dòng này chen chúc  hết 1 bên để nhường chỗ cho họ hàng chú ruột Nhà vua, Nicholas Peter, người có cả đống con cái. Hết đứa này đến đứa khác phủ kín nguyên 1 hàng bên dưới . Làm thế quái nào họ phân biệt và nhớ được ngần ấy nhỉ? Charmain thắc mắc. Con gái thì 1 nửa tên Matilda, 1 nửa tên Isolla, còn con trai chỉ toàn Hans với Hans Adolphus. May ra phân biệt được từng người nhờ những chú thích ngắn ngủn viết cẩu thả. 1 tên Hans bị ghi là “to mồm, chết đuối”, tên khác là “bị sát hại trong 1 tai nạn” và 1 tên nữa thì “qua đời ở nước ngoài.” Đám con gái còn tệ hơn. 1 Matilda bị gọi là “cô gái vênh váo đến chán ngắt”, cô khác thì “đáng sợ như Hoàng hậu Gertrude,” còn cô thứ 3 “không tốt chút nào”. Bên Isolla thì toàn “bị đầu độc” hoặc “theo cách xấu xa.” Hoàng tử kế vị Nhà vua, Ludovic Nicholas, đứng ngoài lề gia tộc mà Charmain bắt đầu cảm thấy thật khiếp đảm, vì chẳng có chú thích nào bên cạnh anh ta giống như tên Adolphus đần độn trong quá khứ.

Cô bé chép lại hết, tên họ, chú thích, mấy thứ linh tinh khác. Cuối chiều, ngón trỏ phải của cô gần như tê cứng và xanh lè vì mực.

“Cám ơn tiểu thư nhiều lắm,” Nhà vua nói khi Charmain đưa cho Người bản chép cực kì nắn nót. Ngay lập tức Người hăm hở lao vào đọc đến mức Charmain dễ dàng thu gom bản nháp còn lại cùng mấy ghi chú khác rồi nhồi nhét vào túi áo. Khi cô bé đứng dậy, Nhà vua ngẩng lên nói “Ta mong tiểu thư thứ lỗi cho. 2 ngày tới ta sẽ không cần tiểu thư tới giúp. Công chúa Hilda đề nghị cuối tuần này ta nên ra khỏi thư viện và mời Hoàng tử trẻ Ludovic đến chơi. Công chúa không giỏi tiếp các vị khách nam, cô bé biết đấy. Nhưng ta hi vọng sẽ gặp lại tiểu thư vào thứ hai tới.”

“Vâng, tất nhiên là được ạ.” Cô bế Waif lên khi nó từ bếp thơ thẩn chạy lại phía cô. Vừa ra cửa lớn, Charmain vừa phân vân chẳng biết làm gì với bản sao nháp. Cô bé không chắc mình có tin Twinkle hay không. Làm sao có thể tin tưởng 1 kẻ ẩn dưới lốt 1 cậu nhóc nhưng thật ra là giả mạo? Và còn những lời của ông William về quỷ lò sưởi do Peter thuật lại nữa. Có thể tin tưởng 1 sinh vật nguy hiểm như thế chăng? Charmain suy nghĩ 1 cách khó khăn. Thình lình cô bé chạm mặt Sophie. “Thế nào rồi? Em tìm được gì chưa?” Sophie mỉm cười hỏi. Nụ cười thân thiện đến nỗi Charmain quyết định sẽ tin Sophie dù thế nào đi nữa. Mong là vậy. “Em tìm được  vài thứ,” Charmain đáp và lôi chỗ giấy tờ trong túi ra. Sophie đón lấy với biểu cảm còn háo hức và biết ơn hơn Nhà vua lúc nhận bản sao nữa.

“Tuyệt vời,” cô reo lên. “Chí ít chúng cũng cho bọn chị 1 manh mối. Giờ bọn chị đang thật sự chim trong bế tắc . Howl- ý chị là Twinkle- nói rằng những lá bùa pháp thuật không hiệu nghiệm ở đây. Điều đó thật quái đản, vì chị không nghĩ Nhà vua hay Công chúa có thể làm phép, em biết đấy. Ý chị là đủ để ngăn chặn 1 lá bùa pháp thuật.”

“Họ không biết,” Charmain nói. “Nhưng rất nhiều vị tổ tiên của Hoàng tộc có thể. Và Nhà vua còn nhiều khía cạnh bí ẩn hơn những gì mắt thường thấy được đấy.”

“Em hoàn toàn đúng.” Sophie nói, “Em có thể ở lại và xem qua những chú thích này cùng bọn chị chứ?”

“Nếu có gì muốn hỏi em thì để thứ Hai,” Charmain bảo Sophie. “Em phải gặp cha trước khi tiệm bánh đóng cửa.”

CHƯƠNG 11: CHARMAIN KHUỴU GỐI LÊN CHIẾC BÁNH KEM

Khi Charmain đến nơi thì tiệm bánh đã đóng cửa, nhưng qua lớp kính mờ cô bé nhìn thấy trong cửa hiệu có người đang đi lại và dọn dẹp. Charmain gõ cửa nhưng chờ mãi không ai ra, cô bé đành dí mặt lên kính và hét, “Cho tôi vào!”

Bóng người cao ngòng bên trong lê bước đến và hé cửa chỉ đủ để thò mặt ra ngoài. Cậu ta rõ ràng là 1 người học việc tầm tuổi Peter mà Charmain chưa gặp bao giờ. “Tiệm đóng cửa rồi.” cậu nói. Mắt cậu đảo xuống Waif trong vòng tay Charmain. Cửa mở khiến mùi bánh rán mới ra lò bay qua thơm nức, Waif hếch mũi lên sung sướng đánh hơi. “Và chúng tôi không cho phép chó vào.” cậu nói tiếp.

“Tôi cần gặp cha tôi,” Charmain nói.

“Cô không được gặp ai cả,” cậu học việc nói. “Hiệu bánh đang cực kì bận rộn.”

“Cha tôi là ông Baker,” Charmain bảo cậu, “và tôi biết cha sẽ gặp tôi. Để tôi vào.”

“Làm sao tôi biết cô nói thật hay không?” cậu học việc nghi ngờ hỏi. “Chuyện này đáng giá ngang ngửa công việc của tôi-” Charmain biết đây là lúc cần tỏ ra lịch thiệp và nhã nhặn, nhưng cô đã mất hết kiên nhẫn, như hồi nói chuyện với đám kobold.

“Ôi cái tên ngớ ngẩn này!” cô bé ngắt lời cậu. “Nếu cha biết cậu không cho tôi vào, ông sẽ sa thải cậu ngay lập tức! Đi tìm ông ngay nếu cậu không tin tôi!”

“Đồ cáu kỉnh” cậu học việc kêu. Nhưng rồi cậu quay lưng lại và bảo “Được, vào đi, nhưng phải để con chó ở ngoài, hiểu chưa?”

“Không được. Nó có thể bị bắt mất. Nó là 1 con chó pháp thuật vô cùng đáng giá, tôi cho cậu hay, thậm chí cả Nhà vua cũng đã cho nó vào cung điện. Nếu ngài có thể thì cậu cũng vậy.”

“Đi mà bảo đám lubbock trên đồi ấy” cậu học việc khinh bỉ nhìn. Mọi việc chắc sẽ rối tung rối mù nếu Belle, 1 trong những nữ phục vụ tại cửa hiệu, không đi đến. Cô vừa buộc khăn trùm đầu vừa nói “Timmy, chị về đây. Phiền em dọn dẹp sạch toàn bộ-” và khi nhìn thầy Charmain “Ôi, chào Charmain! Em đến gặp cha phải không?”

“Chào, Belle. Vâng đúng vậy.” Charmain đáp. “Nhưng cậu ta không cho em đem Waif vào trong.”. Belle ngó sang Waif, khuôn mặt cô dãn ra thành 1 nụ cười “Thật là 1 sinh vật nhỏ nhắn đáng yêu! Nhưng em cũng biết cha em nghĩ sao nếu cho chó vào trong tiệm mà. Tốt nhất em nên để nó ở đây cho Timmy trông. Em sẽ trông chú cún này chứ, phải không Timmy?”

Cậu học việc kêu lên 1 cách miễn cưỡng và trừng trừng nhìn Charmain.

“Nhưng cảnh báo em, Charmain” Belle tiếp tục kiểu tán gẫu thường thấy ở cô “Bên đó mọi người đang rất bận rộn. Có 1 đơn đặt hàng bánh đặc biệt. Dù sao em cũng không ở lại lâu đúng không? Để con cún lại đây, nó sẽ hoàn toàn yên ổn. Còn Timmy, lần này chị muốn mấy kệ hàng phải sạch sẽ theo đúng nghĩa, không thì mai chúng ta sẽ có nhiều chuyện để nói đấy. Tạm biệt nhá, buổi tối tốt lành!”

Belle lướt khỏi cửa hiệu còn Charmain lướt vào trong. Charmain đã định lao luôn tới xưởng bánh với cả Waif nữa, nhưng cô cũng phải công nhận thành tích ăn uống của Waif không thể coi nhẹ. Nên cô bé đành gửi Waif lại bên quầy, ném cho Timmy 1 cái gật đầu lạnh lùng - Rồi cậu ta sẽ ghét mình hết phần đời còn lại mất, cô bé nghĩ - và 1 mình hiên ngang qua những ngăn tủ trống, những kệ cẩm thạch mát lạnh, những bộ bàn ghế trắng tinh mà người dân Thượng Norland thường xuyên ngồi uống cà phê và thưởng thức món bánh béo ngậy. Waif rên rỉ tuyệt vọng khi nhìn Charmain đẩy cửa vào xưởng bánh, nhưng trái tim cô bé đã đông cứng và cô đóng rầm cửa sau lưng mình.

Bên trong xưởng nhộp nhịp không thua gì 1 tổ ong, hơi nóng bốc lên như vùng nhiệt đới và đủ thứ mùi hấp dẫn, chắc chắn sẽ kích động tính cuồng ăn của Waif đến đỉnh điểm. Nào là mùi bột mới nhào và bột hấp chín, nào là hương thơm quyến rũ từ bánh sửa, bánh tạc và bánh quế, bị lấn át bởi mùi mằn mặn của bánh nướng và bánh quiche. Song bao trùm lên tất cả là hương thơm đậm đà của kem tươi và đá ướp vị từ chiếc bánh kem nhiều tầng to bự đặt trên cái bàn gần cửa, mà hàng đống người đang xúm xít lại trang trí. Nước hoa hồng! Charmain thầm nghĩ, khi hít hà những mùi hương thơm nức kia. Có chanh, dâu, hạnh nhân nhập khẩu từ miền nam Ingary, sơ ri và cả đào nữa!

Ông Baker đang sải bước giữa đám thợ, hướng dẫn họ, động viên họ và quan sát họ. “Jake, cậu phải ấn mu bàn tay vào nhồi chỗ bột đó” cô nghe cha nói khi tiến vào xưởng. 1 giây sau “Nhẹ tay với cái bánh ngọt đó thôi, Nancy. Đừng đập nó, không nó thành tảng đá mất!”. Được 1 lát, ông đi xuống dãy lò nướng phía bên kia, dặn dò 1 chàng trai xem phải dùng cái nào. Bất kể đi tới đâu, ông cũng nhận được sự chú ý và phục tùng ngay lập tức. Charmain biết trong xưởng bánh thì cha mình giống hệt 1 ông vua- thậm chí còn hơn cả vị vua thực sự trong Lâu đài Hoàng gia nữa. Chiếc mũ trắng trên đầu ông tựa như vương miện, và nó cũng rất hợp với ông. Ông cũng có gương mặt xương xương và mái tóc hoe vàng giống Charmain, cộng thêm đám tàn nhang trên mặt nữa. Cô chạy xuống bếp, chỗ cha cô đang nếm món thịt nhồi và bảo cô gái làm nó đã ướp quá nhiều gia vị.

“Dù thế, nó cũng được mà!” cô gái phản đối.

“Có thể,” ông Baker đáp “nhưng khác biệt giữa cũng được và tuyệt hảo là 1 trời 1 vực đấy, Lorna ạ. Thôi bỏ đi, cô qua kia giúp họ trang trí bánh, không mất cả đêm cũng chưa xong còn tôi sẽ khắc phục món nhồi này.” Ông nhấc chảo xuống bếp còn Lorna vội vã nghe lời, trông hết sức nhẹ nhõm. Ông quay lại và bắt gặp Charmain. “Chào con gái cưng! Cha không ngờ con đến!” Mặt ông thoáng chút nghi ngờ. “Mẹ đưa con tới sao?”

“Không ạ.” Charmain đáp. “Con tự đến. Con đang trông nhà cho ông William, cha nhớ chứ?”

“Ồ, đúng vậy nhỉ.” cha cô nói. “Cha giúp được gì cho con nào?”

“Ờ..” Charmain ngập ngừng. Thật khó nói khi cô bé nhớ lại cha đã luôn mong mỏi cô trở thành người thế nào.

Ông Baker nói “Chờ chút nhé” rồi quay sang  kệ gia vị và thảo mộc cạnh bếp tìm kiếm gì đó. Ông chọn 1 lọ, mở nắp và khẽ rắc ít bột lạ vào chảo. Ông khuấy đều, nếm thử rồi gật gù. “Giờ thì ổn rồi,” và nhấc chảo xuống để nguội. Sau đó ông quay sang nhìn Charmain dò hỏi.

“Cha, con không biết nấu ăn,” Charmain buột miệng “nhưng ở nhà ông William, nguyên liệu cho bữa tối vẫn chưa sơ chế. Cha có ghi lại các hướng dẫn, phải không ạ? Cho người học việc hay đại loại thế?”

Ông Baker dùng bàn tay sạch bong vuốt ve chiếc cằm đầy tàn nhang, ngẫm nghĩ. “Cha đã luôn bảo mẹ con là con cần biết vài điều như vậy.” ông nói “Dù cho có quý phái hay không. Xem nào. Đa phần hướng dẫn của cha đều hơi nâng cao so với trình độ con. Bánh ngọt kiểu Pháp, nước sốt cao cấp và mấy thứ đai loại thế. Vì bây giờ cha muốn những thợ học việc đến hiệu ta phải biết trước kiến thức cơ bản. Song cha nghĩ cha vẫn còn giữ ít tài liệu nhập môn, những ghi chú đơn giản hồi cha mới khởi nghiệp. Chúng ta cùng đi xem chứ?” 

Ông đi trước dẫn đường, băng qua đám thợ làm bánh bận rộn, đến 1 bức tường phía xa. Trên mấy cái kệ ọp ẹp ngổn ngang 1 đống sách vở, mẩu giấy lem nhem vết mứt, tập tài liệu dày cộp chi chít những dấu vân tay dính bột. “Đợi chút,” ông Baker nói và dừng lại chỗ bàn thức ăn thừa cạnh kệ giấy tờ. “Cha nên gói cho con ít đồ ăn để con vừa đọc vừa thưởng thức chứ nhỉ?”

Charmain biết cái bàn này quá rõ. Waif mà thấy chắc sẽ thích mê. Trên bàn là những thành phẩm lỗi: bánh tạc vỡ, bánh sữa biến dạng và bánh nướng bị gãy, cùng tất cả đồ thừa ngày hôm đó tiệm chưa bán hết. Nhân viên được phép mang 1 ít về nhà nếu muốn. Ông Baker lấy 1 túi vải lanh mà thợ bánh đã dùng rồi nhanh chóng nhét đầy bánh vào. Dưới đáy là 1 chiếc bánh kem nguyên vẹn, tiếp đến 1 lô bánh nướng, rồi bánh sữa, bánh rán và cuối cùng là 1 chiếc flan phô mai bự chảng. Ông để chiếc túi phồng căng lên bàn rồi lục lọi giá tài liệu. 

“Đây rồi,” ông kêu lên, lôi ra 1 quyển sổ nâu mềm oặt, lấm lem dầu mỡ. “Cha nghĩ cha vẫn giữ nó mà! Cái này có từ hồi cha còn là 1 chàng trai làm việc ở nhà hàng tại Quảng trường Chợ. Khi ấy cha cũng mù tịt như con, nên nó chắc chắn là thứ con cần. Con có muốn những lá bùa đi kèm công thức nấu ăn không?”

“Bùa á!” Charmain kêu lên. “Nhưng cha-!”

Charmain chưa bao giờ thấy ông Baker trông tội lỗi đến vậy. Trong phút chốc, đám tàn nhang như bị màu đỏ lấn át. “Cha biết, cha biết, Charmain à. Mẹ con sẽ ngất đến 70 lần đi được. Mẹ luôn nhấn mạnh pháp thuật là thứ tầm thường, thô tục. Nhưng cha bẩm sinh đã là 1 người có thể dùng pháp thuật và cha không thể khống chế nó, kể cả khi nấu ăn. Tại xưởng bánh này, chúng ta dùng pháp thuật mọi lúc mọi nơi. Hãy là 1 cô gái ngoan, biết điều và đừng cho mẹ con biết. Làm ơn nhé?” Ông nhấc 1 quyển sổ vàng khác khỏi kệ và vỗ nó 1 cách đăm chiêu. “Đây, trong này là toàn bộ những lá bùa đơn giản và dễ hiểu. Con có muốn dùng không?”

“Vâng, có ạ!” Charmain đáp. “Đương nhiên con sẽ không nói lời nào với mẹ. Như cha, con cũng biết mẹ sẽ phản ứng thế nào.”

“Con gái ngoan!” ông Baker nói. Ông nhanh nhẹn đút cả 2 quyển vào túi, bên cạnh chiếc flan phô mai rồi đưa Charmain. Cha con cô bé nhe răng cười với nhau đầy âm mưu. “Chúc con ngon miệng” ông Baker nói. “Chúc may mắn.”

“Cha cũng vậy,” Charmain đáp. “Và cám ơn cha!” Cô bé rướn người lên hôn gò má đầy tàn nhang, lấm lem bột ngay dưới chiếc mũ đầu bếp của cha mình, sau đó ra khỏi xưởng bánh.

“Em may mắn đấy!” Lorna nói với theo khi Charmain mở cửa. “Chị đã nhắm chiếc bánh kem bếp trưởng đưa em.”

“Có 2 cái đấy,” Charmain nói vọng lại rồi tiến vào trong tiệm. Trước sự ngạc nhiên của cô bé, Timmy đang ngồi trên quầy thuỷ tinh-và-đá cẩm thạch, ôm Waif trong vòng tay. Cậu phân trần, hơi có vẻ phòng thủ “Nó rất buồn rầu khi cô bỏ nó lại đây. Bắt đầu gào rú.”

Có lẽ sau mọi chuyện thì chúng ta cũng không đến mức thành kẻ thù suốt đời! Charmain thầm nghĩ. Waif nhảy khỏi vòng tay Timmy, ré lên vui sướng. Nó nhảy nhót quanh gót chân Charmain và nhặng xị đến nỗi Timmy rõ ràng đã không nghe thấy Charmain cảm ơn. Charmain cười toét đén mang tai và gật đầu chào cậu khi rảo bước xuống phố, còn Waif không ngừng nô đùa và reo mừng xunh quanh. Cửa hiệu và xưởng làm bánh nằm phía bên kia con sông và bờ đê chạy dọc thị trấn. Charmain có thể cắt ngang qua, nhưng sẽ ngắn hơn-vì Waif phải tự đi còn Charmain bận cầm túi bánh căng phồng - nếu đi lên Phố Thượng. Dù là 1 trong những trục đường chính, Phố Thượng dường như còn lâu mới đạt đến tiêu chuẩn ấy. Con đường ngoằn ngoèo, chật hẹp thậm chí không có vỉa hè, song nhiều tiệm 2 bên đường lại thuộc diện cao cấp nhất. Charmain chậm rãi bước đi, ngắm nghía các cửa hiệu để Waif có thời gian theo kịp. Tâm trạng cô bé chia làm 2, nửa hài lòng - Peter sẽ không còn lý do để chế biến thêm bất cứ 1 món ăn kinh khủng nào nữa- nửa kinh ngạc. Cha là 1 người biết pháp thuật! Từ lúc sinh ra. Trước đó, thâm tâm Charmain luôn thấy vô cùng tội lỗi vì dám thử nghiệm cuốn Boke of Palimpsest, nhưng giờ cảm giác ấy đã biến mất. Mình nghĩ mình kế thừa pháp thuật của cha! Ôi, tuyệt vời làm sao! Vậy là mình có thể làm những lá bùa. Nhưng sao cha luôn làm theo lời mẹ chứ? Cha cũng nhắc nhở mình phải trở nên qúy phái nhiều không thua gì mẹ. Ôi trời, các vị phụ huynh! Charmain nhận ra mình hoàn toàn thoải mái khi nhắc đến điều này.

Đúng lúc ấy, từ phía sau tiếng vó ngựa phi đến gấp gáp và dữ dội, kèm theo những tiếng gào thét ầm ầm “Dẹp đường ngay! Dẹp đường ngay!” Charmain quay lại nhìn, hàng đoàn kị sỹ mặc kiểu quân phục lạ lùng đang tràn ngập phố, lao nhanh đến nỗi gần đuổi kịp chỗ cô đứng. Người đi bộ nép sát vào tường hoặc các cửa hiệu 2 bên đường. Charmain vòng lại tìm Waif. Cô bé vấp phải bậc thềm nhà ai đó, khuỵu đầu gối xuống cái túi, nhưng cô tóm được Waif và xoay sở không làm rơi túi. Charmain gắng ôm cả 2 vào lòng rồi tựa lưng vào bức tường gần nhất, trong khi hàng loạt vó ngựa và chân người trên bàn đạp rầm rập chạy qua mũi mình. Theo sau là 1 hàng ngựa phi nước đại, tất cả đều đen bóng với bộ roi ngang lưng. Tiếp đến là cỗ xe 2 bánh vô cùng sặc sỡ chạy như sấm rền, sáng loá nhờ dát vàng, thuỷ tinh và những khiên chắn sơn màu, với 2 người đàn ông đội mũ lông chim lắc lư phía sau. Phía dưới còn đông kị sỹ mặc đồng phục hơn, cũng phi nước đại ồn đến chói tai.

 Đám đông khuất dần cuối phố và vòng qua ngã rẽ tiếp theo. Waif lại rên rỉ. Charmain nhích khỏi bức tường, “Chuyện quái quỷ gì thế?” cô bé hỏi 1 người đang nép vào mảng tường bên cạnh.

“Đó là” người phụ nữ đáp “là Hoàng thái tử Ludovic. Trên đường tới thăm Nhà vua, tôi đoán vậy.” Người phụ nữ khá đẹp và thoáng chút dữ dằn, làm Charmain hơi liên tưởng đến Sophie Pendragon. Cô cũng ôm chặt 1 đứa nhóc, làm Charmain liên tưởng tới Morgan, có điều nó không gây ra bất cứ tiếng động nào. Thằng bé trắng nhợt vì sốc, hơn là Charmain có thể cảm nhận được.

“Anh ta nên biết điều gì tốt đẹp hơn là phi ầm ầm trên 1 đoạn đường hẹp như thế này chứ!” Charmain giận dữ kêu lên. “Ai đó có thể bị thương!” Cô ngó xuống túi bánh và phát hiện chiếc flan đã gãy làm 2 nửa gập vào nhau, làm cô càng điên tiết. “Sao anh ta không đi qua bờ đê, đường đó rộng hơn mà?” cô nói “Anh ta không biết sao?”

“Không nhiều lắm,” người phụ nữ nói.

“Tôi rùng mình liên tưởng cảnh hắn ta sẽ thế nào khi lên làm vua!” Charmain nói. “Hắn sẽ trở nên đáng sợ!”

Người phụ nữ ném cho Charmain 1 cái nhìn kì cục và đầy ý nghĩa. “Tôi coi như chưa nghe cô nói gì cả,” cô nói. 

“Tại sao chứ?” Charmain thắc mắc.

“Ludovic không ưa những lời chỉ trích đâu,” người phụ nữ đáp. “Gã có cả 1 quân đoàn lubbockin tuân lệnh mình. Lubbockin, cô nghe chưa, cô gái! Cầu cho tôi là người duy nhất nghe thấy điều cô nói.” Cô ta khẽ nâng đứa bé lên rồi bỏ đi. 

Vừa lê bước dọc thị trấn Charmain vừa ngẫm nghĩ về lời cảnh báo, 1 tay cô bế Waif còn tay kia cắp túi bánh. Cô bé tha thiết cầu nguyện vị Vua của mình, Adolphus X sẽ sống lâu thật lâu nữa. Nếu không ta phải phát động 1 cuộc cách mạng thôi, cô bé thầm nghĩ. Vì chúa lòng lành, đường về nhà ông William hôm nay sao mà dài thế!

Cuối cùng cô cũng lết về đến nơi, và nhẹ nhõm thả Waif xuống lối đi dọc vườn. Trong bếp, Peter đang ngồi lên 1 trong 10 bao quần áo bẩn, ủ rũ ngó xuống tảng thịt đỏ trên bàn. Bên cạnh có 3 củ hành và 2 củ cà rốt.

“Mình không biết nấu mấy thứ này.” cậu nói.

“Không cần,” Charmain đặt phịch chiếc túi xuống bàn. “Tối nay mình vừa đến gặp cha. Đây-” cô bé moi 2 quyển sổ ra “là công thức nấu ăn và các lá bùa đi kèm.” Nhìn 2 quyển sổ còn thảm hại hơn bánh flan nữa. Charmain dùng vạt váy chùi sạch rồi chìa cho Peter. Peter rạng rỡ hẳn lên và nhảy phóc khỏi bao quần áo bẩn. “Chúng cực kì hữu dụng đấy!” cậu reo mừng.

“Và 1 túi đồ ăn vẫn tốt hơn.” Charmain lôi ra chiếc flan cong queo, bánh nướng thì vỡ vụn, còn bánh sữa bẹp dúm dó. Thậm chí chiếc bánh kem dưới đáy hằn nguyên 1 vết lõm hình đầu gối, chảy nhớt lên mấy cái bánh nướng. Charmain lại phát điên với tên Hoàng tử Ludovic lần nữa. Cô bé thuật Peter nghe mọi chuyện trong lúc cố gắng ráp lại chỗ bánh nướng.

“Ừm, mẹ mình cũng nói hắn ta có dấu hiệu của 1 tên bạo chúa thực sự.” Peter đáp hơi chút lơ đãng vì còn mải mê đọc 2 cuốn sổ. “Mẹ bảo đó là lý do mẹ rời đất nước này. Bạn có biết mình phải thực hiện những lá bùa kia trước, trong hay sau khi nấu không?”

“Cha mình không nói. Cậu phải tự khám phá vậy,” Charmain đáp rồi tới phòng đọc của ông William kiếm cuốn sách nhẹ nhàng giải khuây. Đũa thần 12 nhánh thú vị thật, song Charmain cảm thấy nếu đọc tiếp đầu cô nổ tung thành trăm mảnh cũng nên. Mỗi nhánh đũa thần lại chia làm 12 nhánh, và 12 nhánh đó tiếp tục chia nhỏ hơn. Rồi mình sẽ biến thành cái cây mất, Charmain vừa nghĩ vừa lần mò giá sách. Cô bé chọn 1 cuốn tên Hành trình của 

Thầy phù thuỷ, hi vọng sẽ được thưởng thức câu chuyện phiêu lưu. Tuy cũng phần nào có hơi hướng như vậy, nhưng Charmain sớm nhận ra cuốn sách chỉ là bản liệt kê từng bước, từng bước thầy phù thủy học được các tuyệt chiêu. Nó làm cô bé liên tưởng đến việc cha mình hoá ra lại là người dùng pháp thuật. Mình biết mình thừa hưởng nó, cô bé nghĩ. Mình bay và sửa được ống nước rò trong nhà tắm. Nhưng mình cần học cách vận dụng trơn tru và êm ả hơn là quát tháo, doạ nạt như vậy. Cô bé đang ngồi trầm tư suy nghĩ thì nghe tiếng Peter hét gọi vào ăn.

“Mình đã dùng các lá bùa,” cậu nói. Cậu trông hết sức tự hào. Peter đã hâm nóng bánh nướng và chế biến hỗn món hành trộn cà rốt cực kì ngon lành. “Và,” cậu tiếp tục “mình phát mệt vì khám phá cả ngày.”

“Tìm vàng à?” Charmain hỏi/

“Đó là việc tự nhiên nên làm mà,” Peter bảo. “Chúng ta biết nó ở đâu đấy trong nhà này. Nhưng thay vào đó mình chỉ tìm thấy nơi ở của đám kobold. Nó tựa1 hang động khổng lồ, và tất cả bọn họ đều đang chế tạo đồ đạc. Chủ yếu là đồng hồ cúc cu, song có 1 số làm ấm trà, rồi còn thứ gì trông như sofa đặt gần lốí vào ấy. Mình không dám bắt chuyện - mình chẳng biết đang ở quá khứ hay hiện tại, nên chỉ mỉm cười và xem họ làm. Mình không muốn họ lại nổi giận. Thế hôm nay bạn làm gì?”

“Ôi, chúa ơi!” Charmain kêu lên. “Thật là 1 ngày đáng nhớ. Bắt đầu bằng việc Twinkle leo ra mái vòm làm mình sợ chế khiếp!” Rồi cô bé thuật lại toàn bộ. Peter cau mày.

“Tên Twinkle, và người phụ nữ Sophie này- bạn chắc chắn họ không âm mưu thứ gì độc ác chứ? Pháp sư Norland đã nói quỳ lò sưởi là sinh vật nguy hiểm mà, bạn biết đấy.”

“Mình đã phân vân,” Charmain thừa nhận. “Nhưng mình nghĩ họ trong sạch, với lại hình như Công chúa Hilda đã cầu viện sự giúp đỡ của họ. Mình ước sao mình biết Nhà vua đang tìm kiếm thứ gì. Lúc mình thấy cây phả hệ đó, Người đã phấn khởi biết bao. Bạn có biết Hoàng tử Ludovic còn 8 anh chị em họ, hầu hết đều tên Hans với Isolla, và phần lớn đều chuốc lấy cái chết khủng khiếp không?” 

“Vì tất cả bọn họ đều xấu xa,” Peter đáp. “Mẹ mình kể tên Hans hung bạo bị đầu độc bởi nữ sát nhân Isolla, còn mụ này bị Hans nghiện rượu giết chết trong 1 lần hắn say. Rồi tên Hans ấy ngã xuống lầu gãy cổ. Đứa em gái Isolla bị treo cổ ở Strangia khi cố ám sát vị chúa tể mà bà ta kết hôn - Mình kể được bao nhiêu người rồi?”

“5,” Charmain hào hứng. “Còn 3 nữa.”

“Đó là 2 mụ Matilda và 1 gã Hans.” Peter kể. “Hans Nicholas, mình không biết tại sao ông ta chết, chỉ biết khi ấy ông ta đang phiêu bạt đâu đó nước ngoài. 1 Matilda bị thiêu do trang viên cháy, còn người kia là phù thủy vô cùng nguy hiểm nên Hoàng tử Ludovic đã giam lỏng trên gác mái Lâu đài Joie. Không ai dám bén mảng lại gần mụ, kể cả Hoàng tử Ludovic. Mụ ta có thể giết người chỉ bằng cách nhìn vào họ. Mình cho Waif tảng thịt này được không?”

“Cũng được” Charmain nói. “Nếu nó không bị nghẹt thở. Làm thế nào bạn biết mọi chuyện về những họ hàng này? Trước nay mình chưa được nghe bao giờ.”

“Đó là vì mình đến từ Montalbino. Tất cả học sinh trường mình đều biết Chín Người Họ Hàng Khủng Khiếp xứ Thượng Norland. Nhưng mình đoán ở đất nước này, dù là Đức vua hay Hoàng tử Ludovic cũng không muốn thừa nhận hoàng tộc của họ thấp hèn vậy đâu. Người ta bảo Hoàng tử Ludovic cũng tàn độc không thua gì đám kia.”

“Nhưng đất nước mình quả thực là 1 xứ sở tốt đẹp!” Charmain phản đối. Cô bé cảm thấy vô cùng tổn thương khi Thượng Norland lại sản sinh ra 9 con người kinh tởm đến thế. Có lẽ Nhà vua cũng đau lòng lắm.

CHƯƠNG 12: NHỮNG BẬN TÂM VỀ ĐỐNG QUẦN ÁO BẨN VÀ TRỨNG LUBBOCK

Sáng hôm sau Charmain thức dậy sớm, vì Waif cứ thúc cái mũi tí hon mát lạnh vào tai Charmain, như để giục họ cần đến Lâu đài như thường lệ.

“Không, tao không cần đi!” Charmain cáu kỉnh nói. “Hôm nay Nhà vua sẽ phải chăm sóc tên Hoàng tử Ludocvic ấy. Ra đi, không tao sẽ biến thành 1 Isolla và đầu độc mày! Hoặc 1 Matilda ếm pháp thuật kinh khủng lên mày. Ra ngay!”

Waif buồn rầu bỏ đi, nhưng Charmain cũng tỉnh mất rồi. Trước khi tạm biệt cái giường, cô trấn tĩnh cơn bực tực bằng cách tự nhủ mình sẽ có 1 ngày nhàn hạ và tuyệt vời để đọc cuốn Hàng trình của thầy phù thủy. Peter cũng đã dậy, nhưng cậu ta có dự định khác “Hôm nay chúng ta phải giải quyết vài bao đồ giặt này thôi.” cậu nói “Bạn có để ý giờ ở đây lên tới 10 bao và trong phòng ông William còn 10 bao nữa? Mình nghĩ phòng thức ăn cũng có 10 bao.” Charmain trợn mắt ngó đống quần áo bẩn. Cô bé không phủ nhận chúng đang phủ chật ních bếp. “Không cần lo lắng.” cô bé bảo. “Chắc đám kobold kia phải làm.”

“Không được. Mẹ mình bảo chúng sẽ càng sinh sôi nhiều hơn nếu không giặt ngay.”

“Nhà mình có thợ giặt nữ,” Charmain kêu. “Mình không biết giặt mấy thứ này.”

“Mình sẽ chỉ bạn cách làm. Đừng có lẩn trốn sau sự dốt nát của bạn nữa.”

Đang tức điên không hiểu tại sao Peter cứ bắt cô làm việc, Charmain thấy mình đã vật lộn bơm nước từ máy bơm trong sân vào xô, cho Peter mang ra nhà giặt và trút vào nồi đun khổng lồ bằng đồng. Được khoảng 10 xô, Peter quay lại bảo “Giờ phải nhóm lửa, nhưng mình không tìm thấy tí nhiên liệu nào. Bạn nghĩ pháp sư cất ở đâu?”

Charmain dùng bàn tay mỏi nhừ gạt mớ tóc đẫm mồ hôi khỏi mặt. “Chắc nó phải hoạt động giống bếp lò,” cô bé bảo. “Mình sẽ đến xem thử.” Cô bé vừa dẫn đường ra kho dụng cụ, vừa suy ngẫm. Nếu cách này không hiệu nghiệm, cả bọn sẽ ngừng làm việc. Tốt thật. “Chúng ta chỉ cần 1 thứ cháy được,” cô bảo Peter. Cậu ngây người ra kiếm xunh quanh. Trong kho dụng cụ không có gì ngoài chồng chậu gỗ và 1 hộp bột giặt. Charmain nhòm xuống phía dưới nồi đun. Nó đen ngòm với tro cũ. Rồi cô ngó chồng chậu. Quá to. Cô lại ngó hộp bột và tự nhủ không thể tạo thêm bất cứ cơn bão bong bóng nào nữa. Cô bé ra ngoài ngắt 1 cành cây ốm yếu, ném vào cái bếp đen ngòm rồi vỗ vào thành nồi kêu to “Cháy đi!” Charmain nhanh nhẹn lùi lại khi phía dưới ngọn lửa đột nhiên bùng lên dữ đội. “Đấy xong rồi.” cô bảo Peter.

“Tốt lắm,” cậu nói. “Giờ bạn bơm nước tiếp. Chúng ta cần đổ đầy nồi.”

“Tại sao?” Charmain kêu.

“Đương nhiên vì có đến 30 bao quần áo mà.” Peter đáp. “Bọn mình phải đổ nước nóng ra mấy cái chậu để ngâm đồ lụa và len. Cần cả nước để tráng nữa. Nào, càng nhiều xô càng tốt.”

“Tao không thể tin được!” Charmain lẩm bẩm với Waif, nó đang lượn lờ xung quanh nhìn. Cô bé thở dài và quay lại chỗ máy bơm. Cùng lúc đó, Peter lôi 1 chiếc ghế trong bếp ra kho dụng cụ. Trước sự phẫn uất của Charmain, cậu xếp chậu thành hàng và đổ những xô nước lạnh cô - bé - vất - vả - bơm vào đó. “Mình tưởng nước này để cho vào nồi đun mà!” cô phản đối. Peter leo lên ghế, đáp hàng nắm bột giặt vào nồi. Giờ nó đang bốc hơi và reo âm ỉ.

“Ngừng tranh cãi và tiếp tục bơm nước đi.” cậu bảo “Gần đủ nóng để giặt đồ trắng rồi đấy. Thêm 4 xô nữa, sau đó bạn có thể cho sơ mi và quần áo khác vào.”

Cậu trèo xuống đi vào trong nhà. Cậu vác 2 bao ra dựng vào thành kho, rồi lại vào lấy tiếp.  Charmain vừa bơm nước vừa trợn mắt, thở hồng hộc và leo lên ghế đổ 4 xô nước đầy vào cái nồi đang bốc hơi xà phòng mịt mù. Sung sướng được chuyển sang làm việc khác, cô bé tháo mấy bao quần áo bẩn ra. Bên trong có tất, 1 chiếc áo chùng pháp sư màu đỏ, 2 cái quần, áo sơ mi và đồ lót. Tất cả đều bốc mùi ẩm mốc do trận lụt nhà tắm của Peter lần trước. Kì quái hơn, khi Charmain mở túi thứ 2, đống đồ bên trong cũng giống y chang.

“Đồ giặt của pháp sư đã được định sẵn là luôn luôn khác thường,” Charmain lẩm bẩm. Cô bé ôm đống quần áo, leo lên ghế và bỏ chúng vào nồi.

“Không, không được, không được, dừng lại!” Peter hét lên khi Charmain dốc bao thứ 2 vào. Peter băng qua bãi cỏ, kéo theo 8 bao đồ buộc chặt nữa.

“Nhưng chính cậu bảo thế mà!” Charmain phản đối.

“Trước khi phân loại chúng ra đã, đồ ngốc!” Peter kêu. “Bạn chỉ được luộc quần áo trắng thôi!”

“Mình không biết.” Charmain sưng sỉa nói.

Cô bé dành cả buổi sáng phân loại quần áo trên bãi cỏ, trong khi Peter cho sơ mi vào nồi và đổ nước xà phòng ra chậu để ngâm áo chòang, tất cùng 20 chiếc quần phù thủy. 1 lúc sau cậu nói “Mình nghĩ sơ mi luộc thế là đủ,” và đẩy chậu nước tráng ra đằng trước. “Bạn tắt bếp để mình đổ nước nóng đi.”

Charmain chẳng có tí khái niệm nhỏ nhất nào về việc dập ngọn lửa ma pháp cả. Đầy kinh nghiệm, cô vỗ vào thành nồi. Nó bỏng rát. “Oái! Lửa, tắt ngay!” cô thét lên. Ngọn lửa ngoan ngoãn thụt xuống và biến mất. Peter mở chiếc vòi ở đáy nồi, 1 dòng bọt hồng bốc hơi mù mịt tuôn xối xả xuống cống.

“Mình không biết bột giặt lại có màu hồng đấy.” Charmain bảo.

“Đời nào,” Peter nói, “Ôi trời đất ạ! Giờ xem bạn đã làm gì này!” Cậu nhảy phóc lên ghế và dùng thanh chạc - chắc hẳn dùng vào mục đích này - vớt đám sơ mi lên. Cái nào cái nấy đáp vào nước lạnh cũng đều thành màu hồng sơ ri nhàn nhạt. Tiếp đến, cậu lôi ra 15 chiếc vớ teo quắt, bé xíu chắc Morgan mới xỏ vừa, và 1 cái quần pháp sư cỡ trẻ sơ sinh. Cuối cùng cậu vớt lên 1 chiếc áo chùng đỏ tí hon còn bốc hơi và rỏ nước tong tong, giơ ra trước mặt Charmain đầy cáo buộc “Đấy là lỗi của bạn,” cậu bảo “Bạn không bao giờ được cho đồ len đỏ giặt chung với sơ mi trắng. Màu sẽ phai. Và quần áo sẽ thu nhỏ đến mức chỉ vừa với đám kobold. Bạn đúng là 1 đứa ngốc thật sự!”

“Làm sao mình biết được?” Charmain hăng hái cãi lại. “Cả đời mình đã bị bảo bọc suốt! Mẹ không bao giờ cho mình lại gần nhà giặt.”

“Vì nó không quý phái. Mình biết,” Peter chán ghét nói. “Mình đoán bạn đang tưởng mình sẽ thông cảm và thấy tội nghiệp cho bạn! Không hề. Mình không cho bạn lại gần bàn là nữa! Có trời mới biết bạn sẽ làm gì với nó! Mình sẽ cố dùng bùa tẩy trắng trong lúc là quần áo. Bạn căng dây phơi rồi vào phòng thức ăn lấy xô mắc áo ra treo tất cả lên cho khô đi. Mình có thể tin bạn sẽ không treo chính mình hay thứ gì đại loại thế lên chứ?”

“Mình không phải con ngốc,” Charmain kiêu căng đáp.

Khoảng 1 tiếng sau, Charmain cùng Peter chậm rãi ngồi nhai bánh nướng thừa trong bếp, cả 2 đều mệt phờ và ướt nhẹp. Charmain không thể không nghĩ rằng nỗ lực căng dây phơi của cô còn thành công chán so với cái bàn là và bùa tẩy trắng của Peter. Dây phơi uốn éo chục lần và vắt ngang cả cái sân. Nhưng nó vẫn đứng nguyên. Còn chỗ sơ mi treo trên mắc kia chẳng trắng hơn được mấy. Cái thì hằn vết đỏ, cái thì in những vòng xoắn màu hồng kì dị, thậm chí có cái ngả hẳn sang màu xanh da trời phơn phớt. Còn phần lớn áo choàng đều dính sọc trắng đâu đó. Toàn bộ tất và quần dài đều thành màu trắng sữa. Charmain nghĩ mình đã cư xử hết sức khéo léo khi không chỉ cho Peter thấy vị yêu tinh luồn ngang lướt dọc dưới đồng đồ phơi zigzag kia, đang nhìn chúng với vẻ mặt nghiêm trọng.

“Có 1 yêu tinh ngoài kia!” Peter nhồm nhoàm kêu. Charmain nuốt chửng miếng bánh còn lại và mở cửa sau để xem vị yêu tinh muốn gì. Ông cúi chiếc đầu cao quý khi qua cửa và hiên ngang lướt vào giữa bếp, đặt 1 chiếc hộp thuỷ tinh lên bàn. Trong hộp là 3 vật tròn tròn màu trắng cỡ banh tennis. Cả Charmain lẫn Peter hết ngó chúng rồi lại quay sang nhìn vị yêu tinh, người chỉ yên lặng đứng đó không nói gì.

“Đây là cái gì?” Mãi Peter mới lên tiếng.

Vị yêu tinh khẽ cúi đầu. “Đây” ông nói “là 3 quả trứng lubbock chúng tôi lấy ra từ người Pháp sư William Norland. Thực là 1 ca phẫu thuật vô cùng khó khăn, nhưng chúng tôi đã hoàn thành xuất sắc.”

“Trứng lubbock!” Peter và Charmain gần như đồng thanh. Charmain thấy mặt mình trắng bệch và cô bé ước gì mình không ăn cái bánh nướng kia. Những chấm tàn nhang nâu nổi bật trên khuôn mặt trắng bệch của Peter. Waif đang cầu xin bữa trưa dưới gầm bàn, thì rên rỉ không ngừng.

“Tại sao..sao ngài lại mang chỗ trứng đến đây?” Charmain lắp bắp nói. 

Vị yêu tinh bình tĩnh đáp “Vì chúng tôi không thể phá huỷ được chúng. Chúng đánh bại mọi nỗ lực tiêu diệt của yêu tinh, kể cả bằng ma pháp hay cách vật lý thông thường. Cuối cùng chúng tôi đi đến kết luận chỉ quỷ lò sưởi mới có khả năng ấy, và Pháp sư Norland đã thông báo rằng hiện tại, tiểu thư Charming đang giữ liên lạc với 1 con quỷ lò sưởi.”

“Pháp sư Norland vẫn còn sống? Ngài đã nói chuyện với ông sao?” Peter thiết tha hỏi.

“Đúng vậy,” vị yêu tinh trả lời. “Ngài đang hồi phục nhanh và sẵn sàng trở về đây muộn nhất là 3 hay 4 ngày tới.”

“Ôi, mừng quá!” Charmain reo. “Vậy ra trứng lubbock làm ông ốm à?”

“Đúng thế,” vị yêu tinh xác nhận. “Có vẻ vài tháng trước, pháp sư đã chạm trán 1 lubbock trong lúc đi dạo trên đồng cỏ. Nhưng chính vì ngài ấy là pháp sư nên chỗ trứng ấy mới hấp thụ được ma thuật và gần như không thể tiêu diệt nổi. Ta cảnh báo 2 người không được phép chạm vào trứng hay gắng sức mở chiếc hộp này. Chúng rất nguy hiểm. Nên tìm đến sự giúp đỡ của quỷ lò sưởi càng sớm càng tốt.”

Trong lúc Peter và Charmain nuốt nước bọt, ngó chòng chọc 3 quả trứng trắng, vị yêu tinh khẽ cúi đầu lần nữa rồi trịnh trọng lướt ra cửa. Peter tính đuổi theo hỏi thêm vài điều, nhưng lúc cậu chạy đến phòng khách cửa đã đóng lại. Rồi khi cả cậu, cả Charmain, cả Waif lao ra ngoài vườn thì chẳng thấy bóng dáng vị yêu tinh đâu nữa. Charmain bắt gặp Rollo đang kín đáo nhìn theo từ 1 thân cây tú cầu, nhưng yêu tinh đã hoàn toàn biến mất.

Charmain bế Waif đưa cho Peter. “Peter” cô bé nói “giữ Waif ở đây. Mình sẽ đến gặp Calcifer ngay lập tức.” Rồi cô bé chạy đi.

“Nhanh lên!” Peter hét vọng theo. “Khẩn trương lên!” Chẳng cần Peter nói cô bé cũng biết. Cô bé chạy liên tục, chạy không ngừng nghỉ, trong lúc Waif gào rú rồi sủa tuyệt vọng đằng sau, tới khi qua vách đá khổng lồ và thị trấn hiện ra trước mắt. Đến đây cô chuyển sang đi bộ 1 cách gấp rút, dù đau xóc hông nhưng cô vẫn gắng rảo bước nhanh hết mức có thể. Hình ảnh những quả trứng tròn tròn đặt trên bàn thúc giục cô lao đi phăng phăng ngay khi lấy lại được nhịp thở. Nhỡ đâu trứng nở trước khi cô gặp Calcifer thì sao? Nhỡ đâu Peter lại làm trò ngu ngốc gì đó, như ếm bùa lên chẳng hạn? Nhỡ đâu - Cô bé cố xua đi những khả năng đáng sợ bằng cách hổn hển tự nhủ “Mình quá ngu dốt! Mình có thể hỏi vị yêu tinh kia Món Quà Yêu Tinh là gì, thế mà mình quên béng mất! Lẽ ra mình nên nhớ chứ. Mình thật ngu dốt!” Nhưng thật ra cô vẫn để tâm chuyện khác. Trong đầu cô bé chỉ toàn hình ảnh Peter đang lẩm bẩm ếm bùa lên chiếc hộp thủy tinh. Dám cậu ta sẽ làm thế lắm. Lúc Charmain vào thị trấn, trời bắt đầu đổ mưa. Cô bé thở phào, chí ít Peter cũng không bận tâm đến trứng lubbock nữa. Cậu ta sẽ chạy ra ngoài vườn gom quần áo trước, hi vọng việc này đủ mất thời gian để cậu ta không làm gì ngu ngốc! Khi Charmain tới Lâu đài, cô bé ướt nhẹp và gần như thở không ra hơi. Cô đập cửa còn dữ dội và điên cuồng hơn cả lần Twinkle trèo ra mái vòm nữa. Mất 1 lúc Sim mới mở cửa.

“Ồ, Sim.” cô bé thở hồng hộc. “Cháu cần gặp Calcifer ngay lậư tức! Ông có thể chỉ cho cháu không?”

“Đương nhiên, thưa tiểu thư,” Sim trả lời, không rời mắt khỏi mái tóc ướt đẫm và bộ quần áo nhỏ nước tong tong. “Ngài Calcifer hiện đang ở Phòng Khách Lớn. Tôi xin được phép dẫn đường.” Ông đóng cửa lại rồi lập cập đi trước, Charmain lõng bõng theo sau. Cả 2 băng qua 1 sảnh dài ẩm ướt, leo lên cầu thang đá tới 1 cánh cửa lớn nằm đâu đó phía sau Lâu đài mà Charmain chưa gặp bao giờ.

“Ở đây, thưa tiểu thư.” Sim vừa nói vừa đẩy cánh cửa lớn nhưng khá tồi tàn. Charmain bước vào trong, giữa 1 rừng người ăn mặc sang trọng đang tán chuyện ầm ĩ, người nọ gần như hét vào mặt người kia. Họ vừa đi lại vừa thưởng thức bánh kem trên những chiếc đĩa thanh lịch. Cái bánh là thứ đầu tiên Charmain chú ý. Nó sừng sững trên chiếc bàn đặc biệt đặt giữa phòng. Dù đã bị ăn mất nửa nhưng nó chắc chắn là chiếc banh mà đám thợ của cha Charmain cật lực trang trí tối qua. Giống như gặp lại người bạn cũ giữa biển người xa lạ ăn mặc sang trọng vậy. Người đàn ông mặc bộ vét nhung xanh tím có thêu kim tuyến gần đấy ngó Charmain chòng chọc 1 cách ngạo mạn, sau đó trao đổi ánh nhìn căm phẫn với quý bà bên cạnh. Quý bà này mặc bộ đồ - chẳng phải váy dạ hội cũng chẳng phải váy mặc lúc uống trà - lụa và xatanh lộng lẫy đến nỗi có thể biến bộ cánh của bà dì Sempronia trở nên tồi tàn. Bà Sempronia không xuất hiện, nhưng Thị trưởng và vợ đều có mặt, cùng vô số các nhân vật cấp cao khác trong thị trấn

“Sim,” người đàn ông mặc bộ đồ xanh tím hỏi “đứa bé thường dân ướt nhẹp này là ai thế?”

“Tiểu thư Charmin,” Sim trả lời “là nhân viên mới của Bệ hạ, thưa Thái tử.” Ông quay sang Charmain, “Cho phép tôi giới thiệu với tiểu thư Thái tử Ludovic.” Ông lùi dần về phía sau và rời khỏi phòng. Charmain ước gì sàn nhà dưới chân mình nứt toác ra và tống cô xuống hầm cho xong. Cô bé đã quên béng chuyến viếng thăm của Thái tử Ludovic. Hiển nhiên công chúa Hilda sẽ mời tất cả những Người Cao Quý Nhất Thượng Norland tới gặp hoàng tử. Còn cô bé Charmain Baker tầm thường chỉ là khách không mời mà đến.

“Rất hân hạnh được gặp Ngài, thưa Thái tử.” cô gắng cất tiếng, nhưng nó tựa như tiếng thì thầm đáng sợ vậy.

Hoàng tử Ludovic có vẻ không nghe thấy. Ông ta cười “Phải chăng Tiểu thư Duyên dáng là 1 biệt danh Nhà vua đặt cho cô, cô bé?” Ông chỉ cái nĩa vào quý bà mặc bộ-váy-hoàn- toàn-không-dành-cho-buổi-tối “Ta gọi nhân viên của ta là Quý cô Lắm tiền. Cô ấy tiêu tốn của ta cả 1 gia tài đấy.” Charmain chưa kịp mở mồm giải thích tên thật của mình thì quý bà mặc bộ-váy-hoàn- toàn-không-dành-cho-buổi-tối đã lên tiếng trước. “Ngài không được phép gọi thế!” cô giận dữ nói “Ngài, Ngài là đồ độc ác!” Hoàng tử Ludovic cười và quay sang nói chuyện với anh chàng mờ nhạt, anh này vận bộ đồ lụa màu xám cùng mờ nhạt không kém. Ngay lập tức Charmain rón rén đi tìm Calcifer, thình lình chùm đèn trên đầu phản chiếu vào mặt hoàng tử lúc ông ta quay lại, Charmain nhận thấy cặp mắt màu tím sáng rực.

Charmain đông cứng cả người vì sợ hãi. Hoàng tử Ludovic là 1 lubbockin. Trong thoáng chốc cô bé không dám nhúc nhích, cô biết mình đã để lộ sự khiếp đảm, biết những người xung quanh đã bắt gặp và thắc mắc tại sao. Thậm chí cả người đàn ông mờ nhạt cũng đang tò mò nhìn cô bằng cặp mắt màu hoa cà phơn phớt. Ôi trời ạ! Hắn ta cũng là 1 lubbockin. Thảo nào cô đã cảm thấy lo lắng khi gặp gã ở gần nhà bếp. May sao, khi Thị trưởng rời bàn đặt bánh tới cúi chào Nhà vua, cô bé đã liếc thấy 1 con ngựa đá - không, hàng đống ngựa đá thì đúng hơn. Nó khiến cô phần nào bớt sợ hãi. Vì lý do nào đó, ngựa đá xếp kín 4 bức tường phòng khách. Twinkle ngồi trên con gần lò sưởi cẩm thạch nhất và nghiêm túc nhìn cô. Trông như cậu đã biết Charmain đang sốc nặng và muốn được nghe nguyên nhân. Cô bé len lỏi đi về phía lò sưởi. Cô thoáng thấy Morgan đang ngồi cạnh thành lò nghịch 1 viên gạch, còn Sophie đứng gần cậu nhóc. Dù Sophie đang mặc chiếc váy màu xanh công và không khí xunh quanh cô thân thiện như bữa tiệc trà, trong 1 khoảnh khắc Charmain vẫn cảm nhận Sophie tựa 1 con sư tử cái khổng lồ đang nhe hàm răng trắng dã để bảo vệ sư tử con.

“Ôi. Xin chào, tiểu thư Charming,” Công chúa Hilda cất tiếng, ít nhiều đập vào tai Charmain. “Cô bé có muốn thưởng thức ít bánh, nếu đã tới đây không?” Charmain ném 1 cái nhìn tiếc nuối vào chiếc bánh, thay vào đó hít hà mùi thơm ngọt ngào từ nó.

“Không đâu ạ, cám ơn Công chúa,” cô bé đáp “Thần chỉ đến để gửi lời nhắn tới...à ờ..Phu nhân Pendragon.” Calcifer ở đâu kia chứ?

“Vậy thì, cô ấy đang đứng góc kia,” Công chúa Hilda chỉ. “Ta phải công nhận lúc này đám trẻ con cư xử rất đúng mực. Hi vọng sẽ được bình yên lâu dài!” Rồi bà thoăn thoắt lướt đến chỗ 1 người ăn mặc sang trọng khác mời họ thưởng thức bánh. Có điều bộ váy của bà không hề lộng lẫy như các nhân vật khác. Nó mờ nhạt đến mức gần thành màu trắng khi hoà vào đám đông. Charmain lại liên tưởng tới đám quần áo sau khi Peter dùng bùa tẩy trắng. Ôi, làm ơn đừng để Peter ếm bất cứ lá bùa nào lên chỗ trứng lubbock ấy! Charmain vừa lầm rầm cầu nguyện vừa bước tới chỗ Sophie.

“Chào em,” Sophie nói, nụ cười thậm chí còn căng thẳng hơn. Phía sau, Twinkle đang đung đưa trên con ngựa đá, tiếng cót két-cót két-cót két nghe như chọc tức. Cô bảo mẫu mập mạp đứng bên cạnh luôn mồm “Cậu Twinkle, làm ơn hãy đi xuống ạ. Cậu đang làm ồn quá thể đấy, cậu Twinkle. Cậu Twinkle, tôi không muốn nhắc lại lần 2 đâu!” Cứ lải nhà lải nhải như thế, vậy còn muốn phát điên hơn. Sophie quỳ xuống đưa Morgan 1 hộp màu đỏ. Morgan chìa ra trước mặt Charmain, bập bẹ “Boo bick” Charmain cũng quỳ xuống. “Không, nó không phải màu xanh. Thử lại nào.” cô bé bảo. Khoé miệng Sophie lẩm bẩm “Rất vui được gặp em. Chị chẳng thèm quan tâm tới gã hoàng tử ấy, kể cả đám ả đàn bà trưng diện bên cạnh.”

“Màu ím?” Morgan đoán, lại chìa khối hộp ra.

“Em không trách chị,” Charmain thì thầm với Sophie. “Không, không phải tím, đây là màu đỏ. Nhưng lão hoàng tử kia thì tím thật đấy, hoặc là đôi mắt. Hắn là 1 lubbockin.”

“1 gì cơ?” Sophie lúng túng hỏi.

“Cái chết?” Morgan hỏi và nghi ngờ liếc chiếc hộp. Con ngựa đá vẫn liên tục cót két-cót két.

“Ừ, màu đỏ.” Charmain bảo. “Em không thể giải thích ở đây được. Chỉ em chỗ của Calcifer - Em sẽ giải thích cho lão rồi lão có thể kể chị nghe. Em cần gặp Calcifer gấp.”

“Tôi ở đây” Calcifer cất tiếng “Cô cần tôi làm gì?” Charmain quay lại. Calcifer đang trú ngụ trên khúc gỗ trong lò sưởi, màu xanh của lão hoà hợp với màu cam của khúc gỗ 1 cách tuyệt hảo nên Charmain không hề để ý tới khi lão lên tiếng.

“Ôi, cảm ơn chúa!” cô bé reo. “Liệu ông có thể đi cùng tôi đến nhà Pháp sư Norland ngay lập tức không? Có 1 trường hợp khẩn cấp mà chỉ quỷ lò sưởi mới giải quyết được. Làm ơn ạ!”

CHƯƠNG 13: CALCIFER CỰC KÌ NĂNG NỔ

Đôi mắt cam của Calcifer đảo sang Sophie. “Cô có cần tôi tiếp tục ở đây bảo vệ không?” lão hỏi “Hay 2 người có thể tự ứng phó được?”. Sophie lo lắng nhìn đám đông sang trọng đang trò chuyện. “Tôi không nghĩ sẽ có ai dám làm gì ngay lúc này.” cô nói “Nhưng mau chóng quay lại nhé. Tôi có dự cảm chẳng lành. Tôi không tin anh bạn mắt-phớt-hoa cà kia tí nào, cả gã hoàng tử khủng khiếp ấy nữa.”

“Được rồi. Khẩn trương lên nào.” Calcifer lách tách đáp. “Đứng dậy đi, cô Charming. Tôi sẽ nằm vào lòng bàn tay cô.” Charmain đứng lên, sẵn sằng tâm lí bị bỏng - hay ít nhất xém tay - bất cứ lúc nào. Morgan chặn cô lại bằng cách vẫy vẫy chiếc hộp màu vàng rồi thét vang “Màu xan, màu xan, màu xan!”

“Suỵt!” Cả Sophie lẫn Twinkle đồng thanh hô. Cô bảo mẫu tiếp lời “Cậu Morgan, ở đây chúng ta không được hò hét, trước mặt Đức Vua.”

“Là màu vàng,” Charmain bảo, chờ cho những gương mặt hiếu kì quay đi. Cô bé chợt nhận ra không vị khách mời nào biết Calcifer hoà cùng ngọn lửa, có vẻ lão cũng muốn như thế. Ngay khi đám đông chẳng buồn bận tâm nữa và quay lại tán chuyện tiếp, Calcifer nhảy khỏi ngọn lửa, nhẹ nhàng lướt xuống những ngón tay run rẩy của Charmain dưới hình dạng 1 chiếc đĩa. Không đau chút nào, thậm chí Charmain gần như chẳng cảm nhận được sự hiện diện của lão.

“Thông minh thật,” cô bé kêu.

“Hãy vờ như đang cầm tôi,” Calcifer đáp lại. “Rồi mang tôi khỏi phòng.”. Charmain vòng tay nắm lấy chiếc đĩa giả rồi tiến ra cửa. May sao Hoàng tử Ludovic đã bỏ đi, nhưng Nhà vua lại bước về phía cô. Người gật đầu và mìm cười. “Chắc tiểu thư đã thưởng thức ít bánh rồi nhỉ” Người nói “Rất ngon đúng không? Ta ước gì mình biết được tại sao đám ngựa đá này lại ở khắp phòng. Tiểu thư cũng vậy chứ?”

Charmain lắc đầu, Nhà vua quay đi, vẫn mỉm cười. “Tại sao” Charmain hỏi “chúng ta lại phải bày chỗ ngựa đá ấy?”

“Để bảo vệ,” chiếc đĩa giả đáp. “Mở cửa rồi ra khỏi đây nhanh lên.” 1 tay cầm chiếc đĩa giả, 1 tay đẩy cửa, Charmain lướt ra hành lang ẩm ướt, vang vọng. “Nhưng để bảo vệ ai khỏi cái gì cơ?” cô bé vừa hỏi vừa nhẹ nhàng đóng cửa hết mưc có thể.

“Morgan. Sáng nay Sophie vừa nhận được 1 lời nhắn nặc danh. Nó viết ‘Hãy ngừng ngay cuộc điều tra và rời Thượng Norland, không đứa con của các người sẽ phải đau đớn.’ Nhưng chúng tôi không thể bỏ đi vì Sophie đã hứa với Công chúa sẽ ở lại đến khi nào tìm được nơi giấu vàng. Mai chúng tôi sẽ giả bộ rời đi-”

1 tiếng sủa chói tai ngắt lời Calcifer. Từ khúc quặt, Waif hăm hở lao tới và mừng rỡ quấn lấy chân Charmain. Calcifer nhảy lên biến lại thành hình dạng cũ, 1 ngọn lửa xanh tựa giọt nước trôi lững lờ bên vai Charmain. Cô bế Waif lên “Làm sao mày-” và né tránh chiếc lưỡi nhiệt tình của nó. Cô nhận ra Waif không ướt tí nào. “Ôi, Calcifer, hẳn Waif đã đến bằng lối tắt trong ngôi nhà! Ông có thể tìm giúp tôi Phòng Hội Nghị không? Chúng ta có thể quay về theo đường đó.”

“Dễ ợt.” Calcifer lao vút đi như 1 vệt sao chổi xanh, làm Charmain vất vả lắm mới đuổi kịp. Họ vòng vèo qua vô số ngã rẽ đến 1 hành lang thơm mùi bếp núc. Rồi Charmain tựa lưng vào cửa Phòng Hội nghị, ôm Waif trong lòng còn Calcifer bập bùng trên vai, gắng nhớ xem từ đây phải di chuyển thế nào. Calcifer lên tiếng “Làm thế này này.” và uốn éo trước mặt cô bé. Charmain bám theo nhanh nhất có thể, ngay lập tức cô thấy mình đứng trên hành lang phòng ngủ. Nắng chiếu rực rỡ trên cửa sổ phía phòng đọc của ông William. Peter vội vã chạy đến phía họ, khuôn mặt tái nhợt và gấp gáp.

“Ôi, Waif, mày giỏi lắm!” cậu khen. “Mình gửi nó tới đón bạn. Lại đây và nhìn cái này xem!” Cậu quay lại và phi thật nhanh đến đầu kia hành lang, run rẩy chỉ vào cảnh vật ngoài cửa sổ. Trên đồng cỏ, những đám mây xám đen đang xối xả trút nước, chứng tỏ thị trấn vẫn còn mưa. 1 cầu vồng cong cong bắc ngang dãy núi, nhạt nhoà và mờ ảo bên đồng cỏ. Những cọng cỏ lấp lánh và sáng loá dưới ánh sắng mặt trời nên Charmain nhất thời không thấy Peter đang chỉ cái gì.

“Kia là tên lubbock,” giọng Peter khàn khàn “Phải không?”

Gã lubbock đứng đó, sừng sững như toà tháp tím giữa cánh đồng. Gã hơi cúi xuống nghe 1 kobold nói, tên kobold nhảy lên nhảy xuống liên hồi, chỉ tay vào cầu vồng và rõ ràng đang hét lên.

“Đúng, kia là lubbock,” cô bé run rẩy xác nhận. “Còn kia là Rollo.”

Ngay khi cô bé dứt lời, tên lubbock cười vang và đảo bọng mắt của loài côn trùng về phía cầu vồng. Gã cẩn thận lùi lại đến khi những dải cầu vồng nhạt nhoà gần như hiện ngay cạnh đôi chân gớm ghiếc. Rồi gã cúi xuống và lôi từ dưới đất 1 cái chậu nung nhỏ. Rollo nhảy cẫng lên.

Peter phân vân nói. “Chắc thứ dưới cầu vồng phải là chậu để vàng.” 

Họ theo dõi lubbock đưa cái chậu cho Rollo, lão đỡ lấy bằng cả 2 tay. Nó hẳn phải rất nặng, vì Rollo không dám nhảy nhót nữa mà lảo đảo giữ chặt, khuôn mặt ánh lên vẻ thèm khát. Lão loạng choạng bước đi, không hay biết tên lubbock ranh mãnh đã rút chiếc vòi tím dài thượt đằng sau, càng không hay biết chiếc vòi vừa cắm vào lưng mình. Rollo chìm dần vào bãi cỏ, vẫn nắm chặt cái chậu và cười sung sướng. Gã lubbock cũng cười, vẫy đôi tay côn trùng giữa cánh đồng.

“Nó vừa đẻ trứng vào người Rollo,” Charmain thì thầm “và lão ta thậm chí còn không hề hay biết!” Cô bé thấy muốn bệnh. Có lẽ cô cũng sắp dính phải chuyện tương tự. Mặt Peter xanh lè, còn Waif run rẩy không ngừng.

“Cậu biết không” cô bé bảo “Mình nghĩ gã lubbock hứa cho Rollo vàng nếu gây xích mích giữa ông William với cộng đồng kobold.”

“Mình cũng chắc chắn vậy,” Peter đáp “Trước khi bạn về, mình có nghe thấy Rollo hét lên hắn cần được trả công.” Cậu ta đã mở cửa sổ ra nghe. Đúng là thằng ngốc tệ hại, Charmain nghĩ. “Tôi phải tuyên chiến thôi.” Calcifer nói. Trông lão mỏng manh và tái nhợt. Rồi lão xì 1 tiếng nhỏ hơi run run, “Tôi phải đánh bại tên lubbock đó, để xứng đáng với mạng sống mà Sophie ban cho. Chờ 1 chút.” Lão ngưng bặt, dài thượt và cứng đơ giữa không trung, cặp mắt da cam nhắm nghiền.

“Ông là quỷ lò sưởi à?” Peter hỏi. “Tôi chưa từng nhìn thấy 1-”

“Yên lặng,” Calcifer nhắc. “Tôi đang tập trung. Điều này phải đúng.” 

Đột nhiên có tiếng ầm ầm từ xa xa vọng lại. Rồi 1 vật thể lạ bao trùm hết khung cảnh bên ngoài cửa sổ, mới đầu Charmain tưởng là mây dông. Bóng đen khổng lồ in dấu lên bãi cỏ, trườn đến chỗ gã lubbock hí hửng vô cùng nhanh chóng. Gã lubbock quay lại nhìn và đông cứng mất 1 lúc. Rồi gã chạy, hoá ra cái bóng là của 1 lâu đài đen cao vút, được dựng bằng những tảng đá thâm xịt khổng lồ, với ụ pháo 4 góc. Cả đám có thể thấy cứ mỗi lần di chuyển, mấy tảng đá lại rung lắc và nghiến ken két. Lâu đài đuổi theo tên lubbock đang bỏ chạy thục mạng. 

Gã lubbock né sang bên và lâu đài bay chệch hướng. Gã sải rộng đôi cánh nhỏ để tăng tốc, nhảy những bước dữ đội về phía dãy đá cao ngất cuối đồng cỏ. Song vừa đến gần, gã đã xoay lại và lao theo hướng cửa sổ. Chắc gã trù tính lâu đài sẽ đâm sầm vào dãy đá. Nhưng lâu đài chuyển mình không chút khó khăn và đuổi theo còn nhanh hơn trước. Khói đen từ ụ pháo phụt lên kín trời, lững lờ bay ngang cầu vồng mờ ảo. Cặp mắt tò vò của gã lubbock đảo liên hồi, rồi gã cắm đầu chạy thục mạng, đôi râu rung rinh còn cánh vỗ phần phật, trên đoạn cua gần sát mép vực. Dù cặp cánh tím mờ mờ đã dang ra, nhưng có vẻ gã hoàn toàn không bay được bằng thứ đó. Giờ Charmain đã hiểu tại sao lubbock không đuổi theo mình xuống vách đá: hắn sẽ không thể bay lên trên. Thay vì nhảy khỏi vách đá trốn thoát, gã tiếp tục chạy để dụ lâu đài theo và rơi xuống vực. Lâu đài đuổi theo thật, nó bốc hơi, thờ phì phò và rung lên bần bật. 1 nửa lâu đài treo lửng lơ sát mép vực, vậy mà nó vẫn giữ được thăng bằng 1 cách hoàn hảo. Gã lubbock rú lên tuyệt vọng rồi đổi hướng lần nữa, lần này gã lao vào trung tâm đồng cỏ. Tại đây hắn dùng đến thủ đoạn cuối cùng là thu nhỏ lại. Tên lubbock biến thành con bọ tím tí hon lẩn giữa đám hoa cỏ.

Lâu đài lao đến ngay lập tức, nó rung lắc thật mạnh để dừng lại chỗ tên lubbock biến mất. Từ dưới đáy, 1 ngọn lửa vàng bùng lên, sau đó chuyển sang cam, rồi đỏ giận dữ, cuối cùng là hơi nóng trắng sáng khủng khiếp chói loà cả mắt. Lửa cùng những đụn khói dày hoà cùng khói đen từ ụ pháo. Cả cánh đồng chìm trong màn sương đen ngòm nóng bỏng. Gần tiếng đồng hồ trôi qua mà tưởng chừng mới 1 phút, lâu đài xuất hiện mờ mờ sau làn khói sáng, tựa mặt trời ẩn sau mây mù.

“Ổn rồi,” Calcifer kêu. “Tôi nghĩ đã xong.” Lão quay sang Charmain, cô bé để ý cặp mắt lão đã chuyển sang màu bạc lấp lánh hết sức kì lạ. “Cô mở cửa ra được chứTôi phải ra đó xem cho chắc ăn.” Khi Charmain cầm tay nắm và kéo cửa mở, lâu đài bay lên rồi dạt sang 1 phía. Khói cùng sương mù co cụm thành 1 tảng lớn đen thui lăn dọc mép vực, trôi xuống thung lũng và tan biến dần thành hư vô. Khi Calcifer lượn ra ngoài đồng cỏ, lâu đài dè dặt đứng yên, chỉ có làn khói mỏng manh bay từ các ụ pháo. 1 thứ mùi vô cùng kinh tởm bốc lên.

“Oẹ” Charmain kêu. “Cái gì vậy?”

“Hi vọng là thịt lubbock nướng,” Peter đáp.

Họ dõi theo Calcifer ngoài khoảnh đất cháy đen. Lão biến thành vệt dài màu xanh hết sức xông xáo, sục hết chỗ này chỗ kia đến khi từng mảnh tro đều bị lão xới tung. Rồi lão lượn về, cặp mắt đã trở lại màu cam bình thường. “Xong cả.” lão phấn khởi nói “Chết rồi.”

Và biết bao bông hoa trên cánh đồng nữa, Charmain thầm nghĩ, nhưng bình phẩm vậy thật không phải phép. Điều quan trọng là tên lubbock đã chết, chết thật sự.

“Năm sau đồng hoa sẽ mọc lại thôi,” Calcifer bảo cô. “Thế cô mời tôi đến có việc gì? Vì tên lubbock này à?”

“Không. Trứng lubbock kia,” Peter lẫn Charmain đồng thanh. 2 đứa giải thích về vị yêu tinh và thuật lại những gì ông ta nói. “Cho tôi xem.” Calcifer bảo.

Cả đám hành quân vào bếp ngoại trừ Waif, không hiểu sao nó rên rỉ luôn mồm và từ chối đi theo. Charmain liếc vội khoảnh sân chan hoà ánh nắng ngoài cửa sổ. Hàng quần áo đỏ, trắng, hồng đủ màu vẫn đang lõng bõng trên dây phơi, chứng tỏ Peter đã không buồn thu vào. Cô thắc mắc cậu ta đã làm cái quái gì. 

Chiếc hộp thuỷ tinh vẫn còn nguyên, trứng vẫn còn nguyên nhưng chẳng hiểu sao hộp đã lún xuống 1 nửa, còn 1 nửa trồi lên trên mặt bàn.

“Làm sao lại thành thế này?” Charmain hỏi. “Do ma thuật trong quá trứng à?”

Trông Peter hơi ngượng ngập. “Không hẳn,” cậu đáp “Khi mình ếm bùa an toàn lên thì nó thành như thế. Lúc quay lại phòng đọc tìm lá bùa khác mình đã trông thấy Rollo nói chuyện với tên lubbock kia.”

Không phải lại thế nữa đấy chứ! Charmain nghĩ. Tên ngốc này lúc nào cũng cho là mình hiểu biết lắm.

“Bùa do yêu tính ếm lên là đủ rồi,” Calcifer lững lờ trôi phía trên chiếc hộp bị lún.

“Nhưng ông ta bảo nó nguy hiểm mà!” Peter phản đối.

“Cậu còn làm nó nguy hiểm nhiều hơn,” Calcifer đáp. “Từ giờ bất cứ ai cũng không được lại gần và chạm vào cái hộp này. Trong 2 người có ai biết vách đá nào đủ vững chải để tôi phá huỷ chỗ trứng này không?”

Charmain nhớ lại lần rơi từ mép vực và cảnh mình suýt va vào những tảng đá khổng lồ trước khi bắt đầu bay được. Cô gắng hết sức mô tả cho Calcifer nghe vị trị vách đá cheo leo ấy.

“Dưới vực, tôi hiểu rồi,” Calcifer nói. “Làm ơn, 1 người ra mở cửa sau đi rồi tất cả cùng lùi lại.”

Peter nhanh nhẹn mở cửa. Charmain biết thừa cậu đang cảm thấy cực kì xấu hổ vì những gì đã làm với chiếc hộp thủy tinh, có điều cũng chẳng ngăn được cậu ta lại thực hiện trò ngớ ngẩn lần sau, cô bé tự nhủ. Ước gì cậu ta học được bài học!

Trong tích tắc Calcifer phóng qua chiếc hộp thủy tinh rồi vòng qua cửa. Được nửa đường, lão bắt đầu co giật, lúc lắc, run rẩy và phồng to gấp đôi tựa 1 con nòng nọc xanh khổng lồ, sau đó lại duỗi thẳng ra.

Lão phi như tên bắn qua đám quần áo đủ màu, chiếc hộp cũng phi vèo vèo đằng sau, đu đưa lạo xạo như tiếng ai ném gỗ. Nó băng qua khoảnh sân, bám sát giọt nước màu xanh nhỏ bé Calcifer. Peter lẫn Charmain chạy ra cửa, dõi theo chiếc hộp vọt lên cao, phóng qua sườn đồi xanh mướt cạnh đồng cỏ lubbock, tới khi nó khuất khỏi tầm mắt.

“Ôi, “Charmain kêu lên “Mình quên béng mất phải bảo lão Hoàng tử Ludovic là 1 lubbockin!”

“Ông ta ư?Thật à?” Peter vừa đóng cửa vừa hỏi. “Điều này lý giải vì sao mẹ mình rời đất nước này.” Charmain chưa bao giờ thấy hứng thú lắm với mẹ Peter. Cô sốt ruột quay đi và thấy bàn đã phẳng phiu trở lại. May thật, cô cứ thắc mắc mãi 1 cái bàn có lỗ vuông ngay giữa thì còn dùng vào việc gì được.

“Cậu đã dùng lá bùa an toàn nào vậy?” cô hỏi.

“Mình sẽ chỉ cho,” Peter đáp. “Nhưng trước tiên mình muốn liếc qua lần nữa lâu đài bay đó. Bạn nghĩ chúng ta có gan mở cửa rồi trèo ra ngoài không?”

“Không được” Charmain kêu. 

“Nhưng tên lubbock đã tiêu tùng hoàn toàn rồi mà,” Peter nói “Không còn tí nguy hiểm nào đâu.” Charmain có dự cảm rất mạnh mẽ là Peter thích rước thêm rắc rối vào người. “Làm sao cậu biết ngaòi đó chỉ có 1 con lubbock chứ?”

“Bách khoa toàn thư viết,” Peter cãi lại “Bọn lubbock sống riêng lẻ.”

Cả lũ vừa tranh cãi quyết liệt, vừa vật lộn chui qua bên trái cửa để ra dãy hành lang. Ngay lập tức Peter phóng vèo đến cửa sổ 1 cách thách thức. Charmain phóng theo và túm lấy áo jacket của cậu, Waif cũng bám sát nút, vừa lo lắng sủa the thé vừa âm mưu quấn vào chân Peter, làm cậu ta ngã về phía trước, 2 tay đập vào thành cửa. Charmain đăm chiêu ngước nhìn cánh đồng êm ả dưới ánh hoàng hôn. Lâu đài vẫn yên vị cạnh mảnh đấtt cháy đen, nó là toà nhà kì quặc nhất mà cô bé từng thấy.

Rồi thình lình 1 tia chớp chói loà đập vào mắt họ, liền sau đó là tiếng nổ lớn long trời lở đất. Sàn nhà dưới chân rung chuyển, khung cửa sổ mờ đi, mọi thứ đều lắc lư dữ dội. Charmain thoáng thấy toàn thân lâu đài rung chuyển ầm ầm qua đôi mắt nhoè nhoẹt nước vì chói và khói bụi mịt mùng. Tai cô bé ù đặc, cô đoán là do tiếng đá bị nổ tung, nghiền nát và vỡ vụn. Waif thật thông minh! Charmain nghĩ. Nếu Peter trèo ra ngoài, cậu ta sẽ chết ngay tắp lự.

“Bạn nghĩ đó là gì?” Peter hỏi khi tai họ bắt đầu có cảm giác trở lại.

“Đương nhiên là Calcifer phá huỷ trứng lubbock rồi,” Charmain đáp. “Vách đá ấy ngay dưới chân đồng cỏ.”

Cả 2 chớp mắt rồi chớp mắt, cố xua đi những đốm bụi xanh đỏ tím vàng cứ chực bay vào mắt mình. Rồi lại nhìn và nhìn đầy sửng sốt. Thật không tin nổi, song gần nửa cánh đồng đã bị cuốn phăng. 1 khoảng xanh cong lõm vào như thể ai đó cắn mất 1 miếng bự chảng. Phía dưới, đất sạt lở hoàn toàn.

“Hmm,” Peter kêu, “Bạn có nghĩ lão đá phá huỷ luôn chính mình không?” Charmain đáp “Mình mong là không!”

Họ tiếp tục chờ đợi và quan sát. Tai họ đã gần như bình phục ngoại trừ vài tiếng ù ù nhỏ. Khói bụi trong mắt cũng bay hết. Lát sau, cả 2 nhìn thấy lâu đài lững lờ trôi 1 cách vô định và buồn bã dọc cánh đồng, hướng về vách đá bên kia. Họ lại kiên nhẫn chờ đợi, quan sát tới khi nó bay lên trên đầu vách đá rồi mất hút. Nhưng tuyệt nhiên không thấy bóng dáng Calcifer đâu cả.

“Biết đâu lão đã quay lại bếp,” Peter gợi ý. Cả lũ trở về đó, mở toang cửa sau ngó nghiêng nhưng ngoài quần áo, chẳng thấy giọt nước xanh bồng bềnh kia đâu. Chúng lại chạy ra phòng khách mở toang cửa trước, nhưng ngoài tú cầu thì chẳng có gì màu xanh nữa cả. 

“Liệu quỷ lò sưởi có chết không?” Peter hỏi.

“Mình thực sự không biết nữa.” Charmain đáp. Như thường lệ, cô bé luôn biết mình muốn làm gì khi gặp rắc rối. “Mình đi đọc sách đây.” Cô ngồi xuống chiếc sofa gần nhất, đeo kính và nhặt cuốn Hành trình của thầy phù thuỷ nằm lăn lóc trên sàn. Peter thở dài bực bội và bỏ đi. Song vẫn không ổn, Charmain chẳng thể tập trung được. Cô không ngừng nghĩ đến Sophie và cả Morgan nữa. Cô bé hoàn toàn nhận thức được rằng, dù có phần kì quặc song Calcifer là 1 thành viên gia đình Sophie.

“Còn tệ hơn là mất mày nữa đấy,” Charmain bảo Waif khi nó ngồi vào giày cô bé. Cô băn khoăn không biết có nên tới Lâu đài thuật cho Sophie nghe chuyện xảy ra không. Nhưng trời đã sập tối rồi. Giờ có lẽ Sophie đang thưởng thức 1 bữa tối sang trọng, đối diện là tên hoàng tử lubbockin, với nến và vài thứ linh tinh khác. Charmain nghĩ mình không dám chen ngang 1 sự kiện trọng đại nào ở Hoàng cung nữa. Thêm vào đó, Sophie còn đang phát ốm vì lời đe doạ nhắm vào Morgan. Charmain không muốn cô lo lắng thêm. Có lẽ sáng mai Calcifer sẽ trở lại, dẫu sao lão cũng làm từ lửa mà. Mặt khác, vụ nổ khủng khiếp kia đủ sức xé vụn bất cứ thứ gì. Charmain đang liên tưởng những mảnh lửa xanh nằm vương vãi trên đồng cỏ sạt lở - thì Peter tiến vào.

“Mình biết chúng ta cần phải làm gì rồi,” cậu nói

“Gì?” Charmain hăng hái hỏi.

“Chúng ta cần phải báo cho đám kobold về Rollo.”

Charmain chăm chú nhìn. Cô bé gỡ kính xuống và còn ngó Peter chòng chọc hơn. “Kobold thì liên quan gì tới Calcifer?” 

“Không liên quan,” Peter càng bối rối đáp “Nhưng ta cần chứng minh tên lubbock trả tiền cho Rollo để gây rắc rối.” Charmain phân vân có nên nhảy phắt dậy và lấy quyển Hành trình của thầy phù thuỷ đập đầu cậu ta không. Đám kobold chết tiệt!

“Bọn mình cần phải đi ngay bây giờ.” Peter bắt đầu cố thuyết phục “trước khi-”

“Sáng mai” Charmain quả quyết và cứng rắn nói. “Sáng mai, sau khi chúng ta lên vách đá xem chuyện gì xảy ra với Calcifer.”

“Nhưng-” 

“Bởi vì,” Charmain chặn họng cậu ta và nhanh chóng nghĩ ra 1 lý do “Rollo sẽ tìm chỗ nào đó giấu chậu vàng, lão sẽ trốn ở đấy khi cậu buộc tội lão.”

Trước sự ngạc nhiên của cô bé, Peter có vẻ cũng suy tính giả thuyết này và đồng ý. “Vậy bọn mình phải dọn phòng ngủ cho Pháp sư Norland, đề phòng họ đưa Ngài về ngay ngày mai.”

“Cậu đi mà làm” Charmain bảo - trước khi mình ném sách vào cậu, và có thể ném cả lọ hoa nữa đấy, cô bé tự nhủ.

CHƯƠNG 14: LẠI 1 ĐỐNG KOBOLD

Sáng thức dậy, Charmain vẫn không ngừng nghĩ về Calcifer. Lúc từ nhà tắm đi ra, cô bé thấy Peter đang tất bật thay ga trải giường trong phòng ông William, nhồi ga cũ vào túi đựng đồ bẩn. Charmain thở dài. Lại có việc để làm.

“Vẫn thế,” Charmain bảo Waif khi đặt xuống tô thức ăn cho chó như thường lệ “cậu ta bận rộn và sung sướng khi tao muốn tìm Calcifer. Giờ, mày sẽ ra vách đá ấy với tao chứ?” Waif thì lúc nào cũng vui vẻ đi cùng Charmain đến bất cứ nơi nào. Giải quyết xong bữa sáng, nó hăm hở theo Charmain ra phòng khách. Nhưng cả 2 chẳng bao giờ đến được vách đá. Charmain vừa đặt tay lên nắm cửa thì từ sau Waif lao lên bật tung cửa. Rollo đang đứng trên bục cửa, chìa bàn tay xanh bé xíu lấy lốc sữa hàng ngày. Khẽ gầm gừ vài tiếng, Waif nhảy phóc về phía lão, đớp chặt cổ Rollo rồi đè lão xuống đất.

“Peter” Charmain gào giữa biển sữa tươi lênh láng. “Lại đây nhanh lên! Bọn mình cần 1 cái túi!” Cô đè 1 chân lên người lão. “Túi!Túi!” cô thét vang. Rollo quẫy đạp, lăn lộn điên cuồng dưới giày Charmain, còn Waif đã thả lão ra sủa ầm ĩ. “Cứu tôi! Quân sát nhân! Đột kích!” Rollo không ngừng hét lên bằng tiếng gào rú đinh tai.

Peter lao đến ngay lập tức, xẹt qua cảnh tượng trước bậc thềm 1 giây rồi tóm lấy túi đựng bánh thuê hoa của bà Baker. Cậu vật lộn phủ nó lên cặp giò đang giãy giụa của Rollo trước khi Charmain kịp lấy hơi giải thích. 1 tíc tắc sau, Peter đã trùm kín người Rollo và nắm chặt chiếc túi căng phồng, xoắn xít và nhỏ giọt sữa. Cậu gắng lần mò tìm gì đấy từ túi áo khoác.

“Làm tốt lắm!” cậu reo lên. “Phiền bạn lấy giùm mình mấy cái dây từ túi áo này được không? Chúng ta không thể để lão thoát được.” Khi Charmain lôi ra sợi dây tím dài, Peter nói tiếp “Bạn ăn sáng chưa? Tốt, giờ buộc thật chặt đầu túi nhé. Cầm và giữ chắc trong lúc mình chuẩn bị. Rồi bọn mình có thể đến thẳng đó.

"Hluph, hlruther!" chiếc túi hầm hè khi Peter đi ngang qua. 

“Câm mồm,” Charmain quát và nắm chặt túi bằng cả 2 tay, ngay trên đoạn dây tím. Chiếc túi xoắn hết bên này bên kia trong lúc Charmain ngó Peter lôi ra 1 đống dây rợ đủ màu từ túi áo khoác. Cậu đeo màu đỏ vào ngón cái bên trái và màu xanh lá cây vào ngón cái bên phải, rồi buộc dây tím, vàng và hồng vào 3 ngón khác của tay phải,  tay trái là dây đen, trắng và xanh da trời. Waif đứng ở bậu cửa, đôi tai nham nhở vểnh lên, vô cùng thích thú quan sát Peter làm trò. “Chúng ta đang tìm đoạn cuối cầu vồng hay cái gì tương tự à?” Charmain hỏi.

“Không, nhưng đây là cách để mình nhớ đường đến chỗ đám kobold,” Peter giải thích. “Được rồi. Đóng cửa trước lại và đi nào.”

"Harrabluph!" cái túi lại gào.

“Lão cũng thế!” Peter gào lại, dẫn đường đi trước. Waif lon ton theo sau, còn Charmain và cái túi quằn quại.đi cuối cùng. Họ vòng sang bên phải cửa. Charmain quá rối trí nên không kịp bảo cô nghĩ đó là đường tới Phòng Hội Nghị. Cô bé nhớ lại cách những kobold biến mất rồi hiện trở lại dễ dàng thế nào, và cách Rollo độn thổ xuống dưới đồng cỏ trên núi nhanh ra sao. Có lẽ chỉ mất 1 lúc để Rollo chìm xuống đáy túi. Cô bé đặt 1 tay xuống dưới, nhưng chắc chắn chỉ thế thôi chưa đủ. Sữa vẫn nhỏ tong tong vào tay Charmain trong lúc cô gắng giam Rollo lại bằng 1 lá bùa. Rắc rối ở chỗ cô bé hoàn toàn không biết cách thực hiện, thứ duy nhất cô nghĩ được là giải quyết tương tự lần khắc phục bùa sửa ống nước của Peter. Ở yên bên trong! Ở yên BÊN TRONG! cô vừa nghĩ vừa xoa xoa đáy túi. Mỗi lần xoa là 1 tiếng gào nghèn nghẹt phát ra, cô bé càng chắc chắn hơn bao giờ hết Rollo định bỏ trốn. Cô cứ thế theo Peter vòng hết chỗ nọ chỗ kia, chẳng buồn bận tâm có đến được chỗ đám kobold thật hay không. Cô chỉ để ý khi họ tới nơi.

Họ đứng bên ngoài 1 hang động lớn sáng trưng, đầy nhóc những sinh vật màu xanh bé xíu tấp nập qua lại. Rất khó để biết tất cả đang làm gì bởi lối vào đã bị vật thể lạ chắn mất 1 phần. Chướng ngại vật nhìn hao hao xe trượt tuyết ngựa kéo mà dân Thượng Norland hay dùng khi tuyết rơi dày, không thể dùng được xe đẩy hay xe ngựa thông thường, trừ việc chẳng có con ngựa nào kéo nó cả. Thay vào đó nó có 1 tay nắm vòng cung bự chảng phía sau, cùng vô số hoă văn uốn lượn xung quanh. Chừng 1 tá kobold hùng hục trèo hết bên này bên kia vật lạ để hoàn thiện nó. Người lót đệm và da cừu mặt trong, kẻ đục đẽo chạm trổ, đám còn lại vẽ những búp hoa xanh rồng rắn trên nền dát vàng. Bất kể là gì, đảm bảo khi hoàn thành nó cũng vô cùng lộng lẫy.

Peter dặn Charmain “Mình có thể tin lần này bạn sẽ cư xử thật nhã nhặn chứ? Ít nhất bạn cũng nhớ phải lịch sự 1 chút.”

“Mình sẽ cố,” Charmain đáp “cái này còn tuỳ.”

“Thế để mỗi mình nói thôi,” Peter bảo. Cậu gõ nhẹ 1 kobold bận rộn đứng gần nhất. “Xin lỗi. Liệu cô có thể chỉ cho tôi ngài Timminz đang ở đâu không ạ?”

“Đi nửa đường xuống động kia,” bà kobold huýt sáo, dùng chổi sơn chỉ. “Đang làm đồng hồ cúc cu. Nhưng cậu tìm ông ấy có chuyện gì?”

“Chúng tôi có việc rất quan trọng phải báo ngài ấy,” Peter đáp. Câu này thu hút sự chú ý của những kobold đang hoàn thiện vật lạ. Vài người quay sang lo lắng nhìn Waif. Ngay lập tức Waif làm bộ hoạt bát, e lệ và đáng yêu. Đám còn lại ngó chòng chọc Charmain cùng cái túi thêu giãy giụa liên tục.

“Cô đưa ai tới đó?” 1 người hỏi Charmain.

“Rollo,” Charmain đáp. Phần lớn kobold gật đầu, hoàn toàn chẳng bất ngờ chút nào. Khi Peter hỏi “Chúng tôi đến gặp và nói chuyện với Timminz không vấn đề gì chứ?” họ lại gật và bảo. “Cứ đi đi.” Charmain cảm giác không ai ưa Rollo mấy. Có vẻ Rollo cũng biết điều này, vì lão đã ngừng quẫy đạp và cực kì im hơi lặng tiếng. Peter lách qua vật lạ, Charmain vòng theo sau, hất túi sang bên để sơn không bắn vào

“Các ông bà đang làm gì thế?” Charmain hỏi những kobold đứng sát mé đường đi.

“Ủy thác từ yêu tinh” 1 người đáp. Tên khác chêm vào “Cực kì đáng giá.” Kobold thứ 3 nói “Yêu tinh luôn trả công hậu hĩnh.”

Charmain vào trong động mà chẳng thấy sáng tỏ hơn được tí nào. Bên trong khá rộng, đám kobold con bé tí xíu chạy lăng xăng bên những người lớn bận rộn. Chúng rú lên và chạy biến khi thấy Waif, còn kobold bố mẹ thận trọng vòng ra sau vật dụng họ đang làm, tiếp tục sơn sửa, đánh bóng hay chạm trổ. Peter đi trước dẫn đường, luồn lách qua hàng đoàn ngựa đá, nhà búp bê, ghế trẻ em, đồng hồ hộp, ghế gỗ dài, búp bê gỗ tới chỗ đồng hồ cúc cu. Không thể nhầm được, vì nó to khủng khiếp. Thùng gỗ bọc ngoài đụng cả trần hang sáng rực diệu kỳ, mặt đồng hồ tách riêng, đặt cạnh lớp vỏ cũng chiếm hết diện tích xung quanh. Còn riêng chim cúc cu đang được tầm 20 kobold cần mẫn gắn lông lên, thì bự hơn Charmain với Peter cộng lại. Charmain thắc mắc người nào lại muốn sở hữu cái đồng hồ cúc cu khổng lồ thế này. Timminz đã trèo vào trong bộ máy đồ sộ với 1 chiếc cờ lê nhỏ.

“Ông ta kìa,” Peter nhận ra Timminz nhờ chiếc mũi đặc biệt. Cậu tiến lại gần bộ máy đồ sộ rồi đằng hắng

“Thứ lỗi cho tôi. Hrrmp. Thứ lỗi cho chúng tôi.”

Quanh người Timminz lủng lẳng 1 cuộn dây kim loại dày cộp, ông ngó trừng trừng 2 đứa trẻ. “Ồ, là các cô cậu” Ông liếc cái túi. “Giờ lại chuyển sang bắt cóc người à?”

Chắc Rollo đã nghe thấy tiếng Timminz và tưởng ông ta là bạn. "Hrluphuph! Hewafaphauph!" cái túi gầm lên.

“Đó là Rollo.” Timminz nói với vẻ buộc tội.

“Đúng vậy,” Peter đáp. “Chúng tôi mang lão tới để thú tội với ông. Tên lubbọc trên núi đã mua chuộc lão để gây xích mích giữa các kobold và Pháp sư Norland.”

"Hipughphy hlephy-phiph!" cái túi vẫn la ó. Nhưng Timminz trắng nhợt đi vì sợ hãi. “Lubbock ư?”

“Đúng vậy,” Peter nói. “Hôm qua chúng tôi đã bắt gặp lão đòi tên lubbock phần thưởng. Rồi lubbock đưa lão 1 chậu vàng từ chân cầu vồng.”

"Hiphiphuph!" chiếc túi lại gào thét phản đối. "Hlephlyiph!"

"Cả 2 chúng tôi đều thấy," Peter thêm.

“Cho hắn ra,” Timminz nói. “Để hắn nói xem.”

Peter gật đầu với Charmain. Cô bỏ tay khỏi đáy túi, dừng làm thứ mà cô hi vọng là bùa của mình. Ngay lập tức Rollo rơi phịch xuống sàn, lão khạc ra toàn sữa, sợi len với vụn bánh cũ và trợn trừng ngó Peter.

Mình thật sự đã làm phép! Mình đã giữ được lão trong đó, Charmain nghĩ.

“Ông xem chúng là giống gì?” Rollo tức tối nói. “Trùm túi 1 người và tống vào miệng anh ta đầy thứ xơ mướp kinh tởm, để anh ta không cách nào biện hộ được trong khi đặt điều trắng trợn về anh ta!”

“Giờ ngươi có thể biện hộ được rồi đấy,” Timminz nói. “Có phải ngươi đã nhận chậu vàng từ lubbock để gây xung đột giữa chúng ta và ngài pháp sư không?”

“Sao tôi dám làm thế chứ?” Rollo ra vẻ đạo đức “Kobold dù chết cũng không được nói chuyện với 1 lubbock. Mọi người đều biết thế mà.”

Lúc này đám kobold đã tụ tập khá đông xung quanh - họ giữ 1 khoảng cách an toàn với Waif - trong khi Rollo vẫy tay về phía họ rất kịch.

“Bằng chứng!” lão nói. “Tôi là nạn nhân của 1 rổ điều bịa đặt.”

“Vài đứa các ngươi, tới hang của hắn khám xét đi.” Timminz ra lệnh. Vô số kobold thi hành ngay lập tức. Rollo nhảy dựng lên “Tôi sẽ đi cùng các người,” hắn hét “Tôi sẽ chứng minh chẳng có gì ở đó cả!” Vừa tiến được 3 bước thì Waif đã tóm lấy vạt sau chiếc jacket xanh của lão và đè mạnh lão xuống đất. Nó đứng yên đấy, răng siết chặt jacket của Rollo, cái duôi nham nhở ngoe nguẩy, 1 tai vểnh ngược về phía Charmain như muốn hỏi “Tôi làm tốt không?”

“Mày làm cực kì tốt,” Charmain khen. “Chó ngoan,”

Rollo gào, “Bảo nó thả ra! Nó làm lưng tôi đau!”

“Không. Cứ ở yên đấy đến khi họ khám xét xong hang của ông,” Charmain đáp. Rollo gập tay lại, nhìn khá đạo đức và sầu não. Charmain quay sang hỏi Timminz “Có thể cho phép tôi được hỏi ai muốn sở hữu chiếc đồng hồ khổng lồ này không? Trong lúc chờ đợi ấy mà.” cô giải thích, và thấy Peter lắc đầu quầy quậy với mình.

Timminz ngước nhìn 3 bộ phận to lớn của chiếc đồng hồ. “Thái tử Ludovic,” ông đáp, vẻ tự hào pha lẫn u ám “Ngài muốn thứ gì đó thật vĩ đại, thật khác thường cho lâu đài Joie.” Thình lình sự u ám nuốt chửng tự hào. “Ngài không trả cho chúng tôi 1 xu nào. Chẳng bao giờ trả. Thử nghĩ xem ngài ấy giàu có thế nào-”

Những kobold hối hả chạy về ngắt lời ông. “Nó đây!” họ hét “Phải cái này không? Nó ở dưới giường ngủ lão ta!” Kobold đứng trước bê 1 chiếc chậu bằng cả 2 tay. Nó từa tựa loại nồi đất bình thường mà người ta hay dùng để nấu món hầm trong lò, ngoại trừ thứ gì đấy phát sáng xung quanh, trong sắc cầu vồng nhàn nhạt.

“Chính là cái này,” Peter đáp.

“Vậy cậu nghĩ lão đã làm gì với số vàng,” kobold hỏi.

“Tôi đã làm gì với số vàng, ý ông là sao?” Rollo thắc mắc. “Cái nồi đó đương nhiên đầy ắp-” Lão ngưng bặt khi nhận ra mình lỡ miệng.

“Nó không còn. Không tin ông nhìn thử xem,” 1 kobold khác vặc lại. Ông ta đáp phịch cái chậu giữa 2 chân Rollo “Đây là tất cả những gì chúng tôi tìm được.”

Rollo cúi xuống nhìn bên trong và rú lên 1 tiếng hoàn toàn khiếp đảm. Lão thọc tay vào lôi ra 1 nắm lá vàng khô. Rồi liên tục hết nắm này đến nắm khác, tới lúc 2 tay lão đều đặt trong chiếc chậu rỗng tuếch và xung quanh lão là đống lá úa tàn.

“Mất rồi!” lão kêu ré. “Tất cả đều biến thành lá úa! Tên lubbock đó lừa tôi!”

“Vậy ngươi đã thừa nhận lubbock mua chuộc ngươi gây rắc rối?” Timminz hỏi. Rollo quắc mắt nhìn Timminz “Tôi không thừa nhận gì cả, ngoài việc tôi vừa bị mất trộm!”

Peter khẽ húng hắng “Ahèm. Tôi e là tên lubbock đó còn lừa lão kinh khủng hơn cơ, hắn đã đẻ trứng vào người Rollo ngay khi ông ta quay đi.” Xunh quanh ai nấy đều há hốc miệng. Những khuôn mặt kobold mũi-bự nhìn chằm chằm vào Rollo, nhợt đi vì khiếp sợ, rồi tất cả lại quay sang liếc Peter.

“Đó là sự thật. Cả 2 chúng tôi đều thấy.” Peter nói.

Charmain cũng gật đầu khi họ quay sang cô bé. “Phải,” cô đáp.

“Dối trá!” Rollo rú lên. “You're pulling my leg!"

“Bọn tôi không nói dối!” Charmain phản bác. “Tên lubbock đã kí sinh trứng - bằng cách rút vòi đâm vào lưng ông ngay trước khi ông độn thổ xuống đất. Không phải ông vừa bảo lưng ông đau sao?”

Cặp mắt Rollo sững sờ nhìn Charmain. Lão đã tin, miệng lão há hốc. Waif vội vàng trườn ra xa khi lão bắt đầu gào rú. Lão ném cái nồi sang bên, dẫm điên cuồng xuống biển lá khô và không ngừng la hét tới khi mặt chuyển sang màu xanh nước biển.

“Tôi là kẻ bỏ đi!” lão khóc sướt mướt “Tôi đi chết mất! Có thứ đang kí sinh trong tôi! Cứu tôi với! Làm ơn, ai đó hãy cứu tôi!”

Không ai dám giúp lão. Tất cả kobold đều quay lưng, vẫn nhìn chòng chọc lão 1 cách sợ hãi. Peter trông khá căm phẫn. 1 nữ kobold lên tiếng “Thật là 1 cảnh tượng đáng hổ thẹn!” điều này có vẻ khá bất công nên Charmain không thể không cảm thấy Rollo vô cùng tội nghiệp.

“Yêu tinh có thể giúp ông ta,” cô bé bảo Timminz.

“Cô nói gì?” Timminz búng ngón tay cái tách. Đám đông lập tức im lặng, trừ Rollo vẫn đang dậm chân thình thịch, mồm liên tục mở ra đóng vào, thì tuyệt nhiên không nghe tiếng động nào.

“Cô vừa nói gì?’ Timminz hỏi Charmain. “Những yêu tinh,” Charmain đáp “Họ biết cách lấy trứng lubbock khỏi cơ thể.”

“Phải, chính xác.” Peter đồng tình. “Pháp sư Norland cũng bị trứng lubbock kí sinh trong người. Thế nên yêu tinh đã đưa ngài đi chữa bệnh. Hôm qua 1 vị yêu tinh đã mang đến trứng họ lấy khỏi người pháp sư.” 

“Yêu tinh lấy giá cao lắm,” 1 kobold ngay cạnh chân phải Charmain nhận xét, nghe vô cùng ấn tượng.

“Tôi tưởng Nhà vua thanh toán,” Charmain nói.

"Hush!" Lông mày Timminz nhíu xuống gần sống mũi. Ông thở dài. “Ta nghĩ,” ông lên tiếng “chúng ta có thể cho không yêu tinh chiếc xe trượt tuyết, đổi lại họ phải chữa bệnh cho Rollo. Thật đáng  nguyền rủa! Giờ có đến hai nhiệm vụ chúng ta không được trả lương! Mấy người đưa Rollo đi nằm, còn ta sẽ nói chuyện với yêu tinh. Ta cảnh cáo tất cả các ngươi không được bén mảng lại đồng cỏ ấy lần nữa.”

“Ồ không, giờ thì ổn rồi,” Peter phấn khởi nói. “Tên lubbock đã chết. Quỷ lò sưởi đã giết hắn.”

“Cái gì?” Tất cả kobold còn lại đồng thanh hét. “Chết rồi ư?” họ nhặng xị “Thật không? Ý cậu là con quỷ lò sưởi đã đến thăm Nhà vua? Nó thực sự đã giết hắn à?”

“Đúng, là thật đấy,” Peter hét qua đám ồn ào. “Lão đã giết tên lubbock rồi phá huỷ trứng lubbock vị yêu tinh mang đến.”

“Và bọn tôi nghĩ lão cũng phá huỷ luôn chính mình,” Charmain thêm vào. Cô bé chắc không kobold nào thèm nghe nữa, tất cả đều bận rộn nhảy múa, hát ca, chúc tụng và tung những chiếc mũ xanh tí hon lên trời.

Khi tiếng ồn ào đã lắng xuống đôi chút và 4 kobold lực lưỡng đưa Rollo - vẫn đấm đá la hét song không gây tiếng động - đi khỏi, Timminz nghiêm trang nói với Peter, “Tên lubbock đó khiến tất cả chúng tôi đều khiếp sợ, hắn là cha của Thái tử cùng nhiều kẻ khác. Chúng tôi có thể làm gì để tỏ lòng biết ơn với quỷ lò sưởi, cậu nghĩ xem?”

“Hãy trả lại những vòi nước trong bếp của Pháp sư Norland,” Peter mau mắn nói.

“Việc đó,” Timminz bảo “thì khỏi phải nói. Chính Rollo làm chúng biến mất. Ý ta là việc gì chỉ kobold mới làm được, còn quỷ lò sưởi thì không ấy?”

“Tôi biết đấy,” Charmain nói. Ai nấy đều kính cẩn nghe cô bé trình bày. “Calcifer và..ờ..gia đình của lão đang cố gắng tìm vị trí cất giất số kho báu bị biến mất của Nhà vua. Liệu mọi người có giúp được họ không?”

Quanh chân Charmain tiếng xì xào nổi lên khắp nơi. “Dễ thật mà!” hay “Chẳng vấn đề gì!” thậm chí có cả tiếng cười râm ran, như thể Charmain đã hỏi 1 câu ngớ ngẩn. Timminz nhẹ nhõm đến mức lông mày dãn ra hoàn toàn , khiến mũi ông - cũng như cả mặt- phải dài ra gấp đôi.

“Việc này rất dễ,” ông nói “và chẳng mất gì.” ông liếc dọc thành hang bên kia, nơi treo ít nhất sáu chục chiếc đồng hồ cúc cu đang gõ quả lắc theo sáu chục nhịp điệu khác nhau. 

“Nếu bây giờ 2 người đi cùng, tôi nghĩ chúng ta sẽ biết chỗ tiền ở đâu ngay lập tức. Cô cậu chắc quỷ lò sưởi sẽ hài lòng vì chuyện này chứ?”

“Đương nhiên rồi,” Charmain đáp.

“Vậy làm ơn theo tôi.” Timminz nói. Ông ta dẫn đường xuống cuối hang. Hoá ra hành trình tìm kiếm lại trở thành chuyến đi bộ dài dằng dặc. Charmain rối rắm hết cả lên với hang động của đám kobold. Họ ở trong 1 không gian nhập nhèm nửa tối nửa sáng, và con đường thì toàn khúc quặt, chỗ rẽ đột ngột và ngã 3 chữ chi. Nên Timminz chốc chốc lại nhắc, “Tiến 3 bước nhỏ rồi rẽ phải,” hay “Tiến 8  bước chân cỡ người thường rồi rẽ trái, sau đó quẹo phải và rẽ trái tiếp.” việc này kéo dài đến mức Waif bắt đầu phát mệt và rên rỉ đòi bế. Charmain ôm nó phải đến hơn nửa đường. Cuối cùng phía trước họ cũng le lói chút ánh sáng ban ngày, Timminz lên tiếng “Tôi phải giải thích là các kobold ở đây thuộc 1 dòng họ khác. Và tôi thích nghĩ rằng dòng bên tôi quản lý tốt hơn họ nhiều. Charmain chưa kịp hỏi xem ông ta định nói gì thì Timminz đã nhoáng nhoàng quẹo phải rẽ trái, rồi lượn 2 đường zigzag, cuối cùng họ đứng dưới chân 1 hành lang ngầm mát rượi, xanh rì. Bậc đá cẩm thạch bị rêu mốc phủ đầy, những khóm cây vốn chỉ được trồng 2 bên rìa thì nay che kín toàn bộ lối đi. Waif bắt đầu gầm gừ, tiếng nghe như của 1 con chó gấp đôi nó.

“Xuỵt!” Timminz thì thầm “Từ đây trở đi không được phát ra tiếng động nào.”

Waif ngừng ngay tức thì, song Charmain có thể cảm nhận rõ cơ thể bé nhỏ, ấm nóng của nó đang đập rộn ràng với những tiếng gầm gừ ẩn giấu. Charmain quay sang Peter để đảm bảo cậu ta cũng tự giác giữ im lặng. Peter không có đó, chỉ còn cô, Waif và Timminz mà thôi.

Charmain tức điên cả người, cô bé biết chuyện gì đã xảy ra. Trong lộ trình rối rắm kia, lúc Timminz bảo “rẽ trái” thì Peter lại rẽ phải, hoặc rẽ sang đường vòng nào đấy. Cô chỉ không biết chính xác lúc nào, nhưng cô chắc chắn Peter đã lạc như vậy. Thôi khỏi bận tâm, cậu ta đeo đủ vòng vèo màu mè quanh ngón tay để sang tận Ingary rồi quay lại. Có thể cậu ta còn về nhà ông William trước cả mình, cô bé nghĩ.

Nên cô bé quên phắt Peter đi và tập trung nhón từng tí trên những bậc thang trơn trượt, rêu mốc, chăm chú nhìn qua hàng cây mà không làm xao động 1 cái lá nhỏ nào. Xa xa mặt trời như thiêu như đốt đang toả sáng lấp lánh trên thảm cỏ xanh mướt, đẹp tuyệt được xén gọn gàng. Lối đi trong vườn trắng loá cả mắt, với 2 hàng cây bên đường tỉa hình cầu, mũi tên, hình nón rồi hình đĩa như thể bài giảng môn hình học, dẫn tới 1 cung điện nhỏ có nhiều ngọn tháp be bé với mái vòm xanh tí hon. Charmain nhận ra nó chính là Lâu đài Joie, nơi thái tử Ludovic sống. Cô bé thoáng chút xấu hổ khi nhớ cứ mỗi lần quyển sách mình đọc đề cập tới cung điện, cô lại liên tưởng đến toà nhà này. Trí tưởng tượng thật nghèo nàn, cô bé nghĩ. Nhưng mà không. Hàng năm vào Lễ hội mùa xuân, cha cô đều bán bánh bơ giòn đựng trong hộp, và nắp hộp luôn luôn in hình Lâu đài Joie. Nói gì thì nói, Lâu đài Joie cũng là niềm tự hào của xứ Thượng Norland.

Thảo nào phải đi bộ xa thế! cô bé nghĩ. Cả đám có khi phải băng qua nửa thung lũng Norland rồi ấy! Và theo ý mình nơi này vẫn là lâu đài lý tưởng, vậy đó! Bỗng có tiếng chân lạo xạo trên con đường nóng như rang. Hoàng tử Ludovic, lộng lẫy trong bộ cánh lụa xanh da trời và trắng, đang nhàn nhã tản bộ về phía cung điện. Ngay khi tiến đến bụi cây Charmain nấp, ông ta xoay người lại. “Các ngươi không đi cùng được à!” ông ta giận dữ kêu “nhanh chân lên!”

“Chúng thần đang cố, thưa Hoàng tử!”  giọng nói nhỏ xíu vang lên lanh lảnh.

1 hàng kobold  lê bước phía sau, con nào con nấy oằn lưng vác túi da to như cái bướu. Tất cả đều xanh lè, xám ngoét và trông khổ sở hết sức. 1 phần có thể do ánh nắng mặt trời - kobold luôn thích sống trong bóng tối - nhưng Charmain nghĩ màu da này chứng tỏ họ đang ốm yếu thì đúng hơn. Chân cả đám loạng choạng, 1, 2 người còn ho rất dữ. Kobold đi cuối hàng mệt mỏi đến nức vấp ngã và đánh rơi túi, những đồng vàng bên trong lăn lông lốc khắp con đường trắng chói loà. 

Ngay lập tức, anh chàng mờ nhạt sải bước lại gần. Anh tiến đến chỗ kobold vừa ngã rồi bắt đầu đá ông ta. Anh đá không quá mạnh, khuôn mặt cũng không quá dữ dằn: trông như anh ta chỉ đang gắng làm 1 chiếc máy hoạt động tiếp. Kobold kia lăn lộn sau mỗi cú đá, liều mạng nhặt nhạnh từng đồng vàng bỏ vào bao cho đủ, rồi xoay sở đứng lên. Gã nhạt màu ngừng đá ông và tiếp tục dạo bước cạnh Hoàng tử Ludovic.

"It's not as if it was even a heavy load” gã nói với Hoàng tử. “Đây có thể là lần cuối. Họ không còn tiền nữa, trừ phi Nhà vua bán sách của mình.”

Hoàng tử Ludovic cười vang “Lão thà chết còn hơn làm thế - rất hợp ý ta. Chúng ta phải nghĩ những cách kiếm tiền khác nữa. Lâu đài Joie tiêu tốn rất nhiều tiền bạc.” Ông quay lại phía những kobold đang loạng choạng lê bước. “Các ngươi có nhanh chuyển ra đằng kia không! Ta phải quay lại Lâu đài Hoàng gia dùng trà.” Gã nhạt màu gật đầu rồi sải bước về chỗ đám kobold, chuẩn bị đá họ tiếp. Hoàng tử chờ gã và bảo “Phiền ngươi vậy, nếu ta không còn thấy bất cứ cái bánh xốp nào trong đời mình nữa, thì quá sớm với ta rồi!”

Đám kobold thấy anh chàng mờ nhạt lại gần bèn gắng hết sức bước thật nhanh. Cùng lúc ấy, Charmain tưởng như hàng thế kỉ trôi qua khi chờ đoàn người đi mất hút và không còn nghe tiếng bước chân lạo xạo nữa. Vòng tay cô bé giữ chặt Waif, nó chỉ chực nhảy ra đuổi theo đám đông kia, và liếc xuống Timminz qua kẽ lá.

“Tại sao trước đó ông không hề nói với ai? Chí ít ông cũng phải bảo Pháp sư Norland chứ?”

“Không ai hỏi cả,” Timminz nói, hơi tổn thương.

Vâng, đương nhiên không ai hỏi rồi! Charmain thầm nghĩ. Đây là lý do vì sao Rollo bị mua chuộc để gây xích mích với ông William! Bởi cuối cùng thế nào ông cũng quay sang hỏi họ nếu ông không đổ bệnh như vậy. Cô bé thấy vô cùng may mắn  khi tên lubbock đã chết. Nếu nó thực là cha của Hoàng tử Ludovic như Timminz bảo, biết đâu nó sẽ giết Thái tử rồi nắm quyền cai trị đất nước cũng nên. Ít nhiều có thể thành ra vậy lắm. Song vẫn cần giải quyết tên Hoàng tử Ludovic nữa, cô bé nghĩ. Mình nhất định phải bẩm báo cho Nhà vua về hắn.

“Những kobold kia hơi vất vả nhỉ,” cô bảo Timminz.

“Đúng vậy,” ông đồng tình. “Nhưng họ vẫn chưa xin giúp đỡ.”

Và tất nhiên ông sẽ không bao giờ giúp đỡ nếu họ không yêu cầu, đúng không? Charmain nghĩ. Trời đất ạ! Tôi đến bỏ cuộc mất! “Ông có thể chỉ tôi đường về nhà chứ?” Charmain hỏi.

Timminz do dự. “Cô chắc quỷ lò sưởi sẽ hài lòng khi biết của cải bị chuyển đến Lâu đài Joie chứ?”

“Vâng,” Charmain đáp. “Không thì gia đình Calcifer sẽ thấy vậy.”

CHƯƠNG 15: CẬU NHÓC TWINKLE BỊ BẮT CÓC

Timminz miễn cưỡng dẫn Charmain về hang kobold bằng lộ trình dài dằng dặc và rối rắm. Rồi ông vui vẻ bảo “Đến đây cô biết đường rồi,” sau đó biến vào trong hang, để mặc Charmain đứng 1 mình với Waif.

Charmain hoàn toàn không biết đường. Cô bé đứng tần ngần cạnh vật thể lạ mà Timminz gọi là xe trượt tuyết hàng phút đồng hồ, vừa dõi theo những kobold sơn vẽ, chạm trổ, bọc đệm và chẳng thèm liếc cô lấy 1 cái, vừa suy tính nên làm gì. Mãi sau, cô mới thả Waif xuống đất. “Chỉ tao đường về nhà ông William đi Waif” cô nói “Khôn ngoan lên nào.”

Waif hăng hái chạy đi. Charmain chợt cảm thấy vô cùng nghi ngờ liệu Waif có khôn ngoan thật không. Waif lon ton dẫn trước, Charmain theo sau, họ rẽ trái, rẽ phải rồi lại phải, cứ thế hàng tiếng đồng hồ. Charmain quá mải mê nghĩ về việc động trời vừa khám phá nên có đến cả trăm lần, cô bé chẳng kịp xem Waif rẽ trái hay phải mà đành đứng đợi trong khoảng không mờ mờ, thét vang “Waif! Waif!” tới khi nó quay lại tìm. Có thể, chính Charmain đã làm quãng đường tăng gấp đôi. Waif bắt đầu mệt mỏi và thở hồng hộc, lưỡi thè ra ngày càng dài, song Charmain không dám bế nó vì sợ chúng sẽ  chẳng bao giờ về nhà được nữa. Cô bé đành trò chuyện với Waif nhằm động viên cả 2: “Waif, tao phải kể Sophie nghe chuyện đã xảy ra thôi. Giờ hẳn chị ấy đang lo lắng cho Calcifer lắm. Tao cũng phải bẩm báo Nhà vua về chỗ tiền vàng nữa. Song nếu vừa về nhà tao lại đến Lâu đài Hoàng gia ngay, hoàng tử Ludovic khủng khiếp cũng sẽ có mặt, giả đò như thích ăn bánh xốp lắm. Tại sao ông ta không thích chúng được nhỉ? Bánh xốp ngon tuyệt vời. Chắc tại ông ta là lubbockin, tao nghĩ vậy. Tao không dám tâu với Nhà vua trước mặt ông ta, có lẽ phải đợi đến mai. Mày nghĩ bao giờ gã hoàng tử rời đi? Tối nay á? Nhà vua bảo tao 2 ngày sau quay lại làm việc, hẳn trước đó Ludovic nên cuốn gói rồi. Nếu đến sớm, tao có thể nói chuyện với Sophie trước - Ôi trời ạ! Tao vừa nhớ ra Calcifer bảo họ sẽ giả bộ rời khỏi đây, chúng ta có thể không gặp được Sophie mất. Ôi Waif, tao ước tao biết mình nên làm gì!”

Càng huyên thuyên nhiều, Charmain lại càng không biết phải làm gì. Cuối cùng, cô bé mệt quá nên chẳng buồn nói nữa, chỉ loạng choạng theo sau hình bóng mờ nhạt, khập khiễng của Waif phía trước. Kết thúc hành trình tưởng chừng vô tận, Waif xô vào 1 cánh cửa và cả đám lại đứng trong phòng khách nhà ông William. Waif  rên lên 1 tiếng rồi đổ vật xuống, hồng hộc thở hàng trăm hơi ngắn, đứt quãng. Charmain liếc ra ngoài cửa sổ, hoa tú cầu hồng rực và tím thẫm dưới ánh hoàng hôn. Chúng ta đã mất cả ngày, cô bé nghĩ. Chẳng trách Waif mệt đến thế! Chẳng trách chân mình mỏi nhừ! Chí ít Peter cũng đã về, mình hi vọng cậu ta đã chuẩn bị xong bữa tối.

“Peter!” cô bé gào. Không thấy tiếng trả lời, cô bế Waif vào bếp. Waif yếu ớt liếm tay Charmain như để cám ơn vì không phải nhích thêm bước nào nữa. Ngoài sân, ánh tà dương hắt nhè nhẹ lên những bộ quần áo trắng, hồng bay lất phất dưới dây phơi. Không thấy bóng dáng Peter đâu.

"Peter?" Charmain lại gọi. Vẫn không thấy tiếng trả lời. Charmain thở dài, hẳn Peter đã lạc đường hoàn toàn, còn tệ hơn cô, và giờ có Chúa mới biết cậu ta đang ở chỗ nào.

“Quá nhiều vòng vèo màu mè!” Charmain lẩm bẩm với Waif khi gõ vỉ lò lấy thức ăn cho nó. “Thằng ngốc này!” Cô bé mệt gần chết nên không muốn nấu nướng gì cả. Chờ Waif chén xong 2 đĩa thức ăn và uống nước Charmain lấy từ nhà tắm, Charmain lê lết vào phòng khách gọi Trà Chiều. Sau 1 hồi đắn đo, cô bé thưởng thức Trà Chiều lần 2, rồi dùng thêm Cà Phê Sáng. Cô còn phân vân có nên vào bếp ăn lót dạ không, nhưng thấy quá mệt nên  đành lấy sách đọc. 1 lúc lâu sau, Waif làm cô bé tỉnh giấc khi trèo lên chiếc sofa bên cạnh.

“Ôi, phiền thật!” Charmain kêu. Cô bé trèo lên giường ngủ luôn mà không thèm tắm rửa, kính vẫn lủng lẳng trên sống mũi.

Sáng hôm sau thức dậy, Charmain nghe tiếng Peter đã về. Có tiếng ồn trong phòng tắm, tiếng bước chân và tiếng cửa đóng mở. Âm thanh hết sức nhanh nhẹn, Charmain nghĩ. Ước gì mình cũng được như thế. Song hôm nay biết mình chắc chắn phải tới Lâu đài, cô làu bàu và ngồi dậy. Cô bé moi lên bộ đồ sạch cuối cùng, vệ sinh thật kỹ càng và chải đầu trong lúc Waif từ đâu lo lắng chạy đến.

“Ừ, bữa sáng chứ gì. Rồi rồi, tao biết,” Charmain bảo. “Vấn đề là” cô bế Waif lên và thú nhận “Tao sợ gã đàn ông mờ nhạt đó. Tao nghĩ gã còn tồi tệ hơn hoàng tử.” Cô dùng 1 chân đẩy cửa, rẽ trái vào bếp, rồi đứng sững lại.

1 phụ nữ lạ hoắc đang thong thả ăn sáng cạnh bàn. Bà là tuýp người chỉ nhìn qua 1 lần cũng biết cực kì có năng lực. Năng lực toát ra từ khuôn mặt gầy gò dầm sương dãi nắng, năng lực  lan toả trên đôi tay bé nhỏ mạnh mẽ. Đôi tay ấy đang thoăn thoắt cắt 1 chồng bánh kếp dày cộp phết xi rô và thái lát miếng thịt xông khói giòn tan bên cạnh. Charmain ngó chòng chọc cả đám bánh kếp lẫn bộ đồ như dân gypsy của người phụ nữ. Bà vận đồ ren sáng lướt thướt, chít khăn quàng sặc sỡ trên mái tóc hoe điểm bạc. Người phụ nữ cũng quay lại và nhìn chằm chặp.

“Cô/cháu là ai?” cả 2 đồng thanh, người phụ nữ vẫn đang nhồm nhoàm.

“Cháu là Charmain Baker,” Charmain đáp “Cháu trông nhà giúp ông William trong thời gian yêu tinh đưa ông đi chữa bệnh,”

Người phụ nữ nuốt ực. “Tốt. Ta rất vui vì ông ấy để ai đó lại trông nom. Ta không thích nghĩ rằng chỉ còn mình con chó này bị bỏ lại cùng Peter. Nhân tiện, nó cũng được cho ăn rồi. Peter không phải người chó. Peter vẫn đang ngủ à?”

“Ờ...” Charmain ngập ngừng. “Cháu không rõ. Tối qua cậu ấy không về.”

Người phụ nữ thở dài. “Ta cứ vừa quay lưng đi là thằng bé luôn luôn biến mất.” bà nói “Ta biết nó sẽ về đây an toàn.” Bà vẩy cái nĩa cắm chật ních bánh kếp lẫn thịt xông khói về phía cửa sổ. “Chỗ quần áo ngoài kia chắc là thành tích của Peter.”

Charmain thấy mặt mình nóng bừng bừng. “1 phần là lỗi của cháu,” cô bé thú nhận “Cháu đã luộc 1 cái áo chùng. Nhưng sao cô lại nghĩ là Peter làm?”

“Bởi vì,” người phụ nữ đáp “nó chưa bao giờ làm đúng bất cứ lá bùa nào trong đời. Ta biết chứ, ta là mẹ nó mà.”

Người Charmain giật giật vì nhận ra mình đang nói chuyện với Phù thuỷ xứ Montalbino. Cô bé rất ấn tượng. Đương nhiên mẹ Peter phải sở hữu pháp thuật cao cường rồi, cô nghĩ. Nhưng bà ấy làm gì ở đây?

“Cháu tưởng cô đã tới Ingary,” cô bé nói.

“Không sai,” Nữ phù thuỷ nói. “Ta đã đi xa tới tận Strangia, rồi Nữ hoàng Beatrice bảo ta Pháp sư Howl đã tới Thượng Norland. Nên ta băng qua núi đến nơi ở của yêu tinh, họ nói Pháp sư Norland đang ở cùng họ. Khi ấy ta cực kì lo lắng, vì ta nhận ra Peter hoàn toàn chỉ có 1 mình. Ta gửi thằng bé đi để nó được an toàn, cháu biết đấy. Ta vội đến đây ngay lập tức.”

“Cháu nghĩ Peter an toàn,” Charmain đáp “hay ít nhất cũng như vậy trước khi cậu ấy đi lạc hôm qua.”

“Nó sẽ an toàn khi ta ở đây,” Phù thuỷ bảo. “Ta cảm thấy thằng bé ở đâu đấy rất gần.” Bà thở dài. “Ta đoán mình phải đi tìm nó thôi. Nó không phân biệt được trái phải, cháu thấy đấy.”

“Cháu biết,” Charmain đồng tình. “Cậu ấy dùng sợi dây màu. Thật sự cậu ta cũng khá có năng khiếu.” Song cô thầm nghĩ, nói chuyện này với 1 người pháp lực uyên thâm như Phù thuỷ xứ Montalbino thì Peter xem chừng cũng vô vọng chẳng khác gì Peter đánh giá về Charmain. Ôi các bậc phụ huynh! Cô đặt Waif xuống sàn và lịch sự hỏi. “Xin phép cho cháu hỏi, làm thế nào cô yêu cầu được bùa bữa sáng đưa ra những chiếc bánh kếp kia?”

"Bằng cách ra lệnh trực tiếp, đương nhiên.” Phù thuỷ nói. “Muốn 1 ít không?” Charmain gật đầu. Phù thuỷ nhịp nhịp những ngón tay quyền năng vào thành lò. “Bữa sáng,” bà ra lệnh “với bánh kếp, thịt nướng, nước ép và cà phê.” Khay đồ ăn xuất hiện ngay lập tức, với chồng bánh nướng đẫm si rô vô cùng vừa ý.

“Thấy chưa?’ Phù thuỷ bảo. “Cám ơn cô,” Charmain đáp, cầm chiếc khay đầy vẻ biết ơn. Mũi Waif đã đánh hơi thấy mùi thơm, nó chạy vòng vòng và sủa ăng ẳng. Hiển nhiên là, phần ăn Phù thuỷ cho Waif chưa sánh bằng bữa sáng thông thường của nó. Charmain đặt khay xuống bàn rồi ném cho Waif mẩu xíu xiu của miếng thịt xông khói.

“Cô bé có 1 con chó thật mê hoặc đấy,” Phù thuỷ nhận xét, tiếp tục bữa sáng dang dở của mình.

“Nó rất đáng yêu ạ,” Charmain đồng tình khi ngồi xuống thưởng thức món bánh kếp.

“Không, ý ta không phải thế,” Phù thuỷ sốt ruột bảo. “Ta chưa hề phun ra. Ý ta là con chó này là - chó bùa mê. Bà ăn thêm 1 cái bánh kếp nữa rồi nhồm nhoàm tiếp “Những con chó bùa mê rất hiếm và cực kì huyền diệu. Chú chó này đã ban tặng cháu 1 vinh dự vô cùng lớn khi nhận cháu làm người của nó. Ta đoán nó còn thay đổi cả giới tính để hợp với cháu. Ta hi vọng cháu sẽ nhận thức rõ giá trị của nó như việc cháu nên làm.”

“Vâng,” Charmain nói. “Cháu sẽ làm thế.” Mình cảm như đang dùng bữa sáng với Công chúa Hilda vậy. Sao cô ấy phải gay gắt thế? Cô bé tiếp tục ăn sáng, nhớ lại hình như ông William luôn cho rằng Waif là chó đực. Ban đầu Waif có vẻ đã là chó đực thật. Tới khi Peter nhấc nó lên và nói Waif là chó cái. “Cháu chắc cô nói đúng,” Charmain lịch sự thêm vào. “Nhưng sao Peter ở đây 1 mình lại không an toàn ạ? Cậu ấy bằng tuổi cháu, và cháu cũng vậy.”

“Ta hình dung” Phù thuỷ lạnh nhạt đáp “rằng pháp thuật của cháu tốt hpn Peter nhiều.” Bà thanh toán nốt bánh kếp rồi chuyển sang bánh mì nướng. “Nếu Peter có thể làm lá bùa cẩu thả, nó sẽ thành công,” bà khẳng định trong lúc phết bơ lên bánh mì nướng. “Đừng nói với ta,” bà vừa nói vừa cắn 1 miếng giòn tan. “Bởi ta không tin pháp thụât của cháu sẽ làm trái lại những gì cháu muốn, dù cháu có thực hiện kiểu gì đi nữa.”

Charmain nghĩ tới bùa bay, bùa vá ống nước và lúc Rolllo ở trong túi. “Vâng,” mồm cô bé nhồm nhoàm bánh kếp “cháu cho là-”

"Nhưng ngược lại,” Phù thuỷ ngắt lời. “Peter thì đối lập hoàn toàn. Phương pháp của thằng bé lúc nào cũng hoàn hảo, có điều các lá bùa toàn tịt ngóm. 1 trong những lý do ta gửi nó cho Pháp sư Norland là hi vọng pháp sư có thể cải thiện pháp thuật của Peter. William Norland chính là cha đẻ cuốn The Boke of Palimsest, cháu biết đấy.”

Charmain thấy mặt mình lại nóng bừng lần nữa. “Ơ..” cô lúng búng, ném cho Waif nửa chiếc bánh kếp “cuốn The Boke of Palimsest dùng làm gì ạ?”

“Con chó đó sẽ béo quay không đi nổi nếu cháu cứ cho nó ăn như thế,” Phù thuỷ nhận xét “The Boke of Palimsest ban cho con người phương pháp sử dụng ma thuật của không khí, lửa, đất và nước 1 cách tự do. Nó chỉ ban lửa nếu người ấy đáng tin cậy. Và đương nhiên kẻ đó phải có khả năng pháp thuật trước đã.” Khuôn mặt nghiêm khắc của bà thoáng chút lo âu. “Ta nghĩ Peter có khả năng.”

Charmain nghĩ, Lửa ư. Mình đã dập lửa trên người Peter, vậy là mình đáng tin cậy? “Cậu ấy chắc chắn có khả năng,” cô bé nói với Phù thuỷ “Cô không thể làm 1 lá bùa đi chệch hướng nếu cô không biết pháp thuật. Còn lý do khác khiến cô gửi Peter đến đây là gì?” 

“Kẻ thù,” Phù thuỷ đáp, âu sầu nhấp cà phê. “Ta có nhiều kẻ thù. Cháu biết không, bọn chúng đã giết cha của Peter.”

“Ý cô là những lubbock?” Charmain hỏi. Cô xếp mọi thứ vào khay, nhấm nháp ngụm cà phê cuối cùng rồi chuẩn bị đứng dậy.

“Chỉ có” Phù thuỷ đáp “duy nhất 1 lubbock đến tận bây giờ, theo như ta biết. Dường như nó đã giết hết những kẻ cạnh tranh với mình. Nhưng đúng vậy, chính tên lubbock gây nên trận lở tuyết. Ta đã nhìn thấy.”

“Vậy cô có thể ngừng lo lắng được rồi.” Charmain đứng dậy. “Gã lubbock đã chết. Hôm kia Calcifer đã tiêu diệt nó.” Phù thuỷ hết sức ngạc nhiên. “kể ta nghe!” bà tha thiết nói. Dù rất nóng lòng muốn tới Lâu đài, Charmain vẫn ngồi xuống, rót thêm tách cà phê khác và thuật lại toàn bộ câu chuyện cho Phù thuỷ nghe, từ chuyện lubbock đến chỗ trứng lubbock, cả việc giữa Rollo và gã lubbock nữa. Thật bất công khi sử dụng yêu thuật, Charmain thầm nghĩ khi thấy mình huyên thuyên cả việc Calcifer đã mất tích thế nào.

“Vậy cháu còn ngồi đây làm gì?” Phù thuỷ lên tiếng “Chạy nhanh tới Lâu đài và báo cho Sophie ngay lập tức! Cô gái tội nghiệp ấy chắc đang lo lắng đến mụ mị đầu óc! Khẩn trương lên, cô bé!”

Ôi vâng, cảm ơn vì đã nhắc cháu, Charmain chua chát nghĩ. Mình thà có người mẹ như mẹ mình còn hơn mẹ Peter bất cứ ngày nào. Và mình tin chắc thà ăn sáng cùng Công chúa Hilda còn tốt hơn!

Cô bé đứng dậy, lịch sự chào tạm biệt rồi hối hả băng qua phòng khách lẫn vườn hoa để xuống đường. Waif phi vun vút sát chân cô. May mình không kể cô ấy nghe về Phòng Hội nghị, cô bé thầm nhủ, tim đập thình thịch cùng cặp kính nảy tưng tưng trên ngực. Không cô ấy sẽ bắt mình đi đường đó, và mình không tài nào có cơ hội kiếm Calcifer. Ngay trước khúc cua, cô lên chỗ Calcifer phá hủy trứng lubbock. Vách đá lõm hẳn 1 mảng lớn, đất sỏi chồng chất thành núi cách xa con đường. Khá nhiều người tựa như dân chăn cừu trèo qua đống đất đá tìm đám cừu bị vùi lấp, gãi đầu gãi tai như thắc mắc chuyện gì gây nên cảnh tượng kinh hoàng này. Charmain do dự hồi lâu. Nếu Calcifer được tìm thấy, hẳn những người kia đã phải tìm ra rồi. Cô bé lững thững bước và hết sức cẩn thận soi xét chỗ đá cuội khi băng qua. Song giữa đống đá chẳng thấy vệt màu xanh nào, cũng như bóng dáng ngọn lửa ở bất cứ đâu. Cô bé quyết định sẽ rà soát kĩ lưỡng sau và lại chạy thục mạng, hầu như không để ý bầu trời xanh trong vắt lẫn làn sương mỏng manh vắt ngang dãy núi. Nó báo hiệu Thượng Norland sẽ hứng chịu 1 ngày nắng nóng như thiêu như đốt hiếm hoi. Dấu hiệu duy nhất ảnh hưởng đến Charmain là Waif bắt đầu nóng bức cực độ và thở hổn hển, đảo hết bên này bên kia, chiếc lưỡi hồng thè ra gần chạm mặt đường. 

“Ôi, mày! Tao đoán là do cái bánh kếp kia,” Charmain túm lấy nó rồi huỳnh huỵch chạy tiếp. 

“Tao ước gì Phù thuỷ không nói những lời đó về mày,” cô bé vừa chạy vừa thú nhận. “Nó khiến tao lo lắng khi thích mày quá mức.” Vào đến thị trấn, Charmain cũng nóng không thua gì Waif, nóng đến mức cô ước sao mình có lưỡi để thè ra như Waif. Cô bé chuyển sang đi bộ nhanh, dù đã chọn đường ngắn nhất mà cô vẫn thấy Quảng trường Hoàng gia sao dài vô tận. Cuối cùng cô cũng thất thểu qua được ngã rẽ, nhưng đoạn đường bị chặn bởi 1 đám đông hiếu kỳ. Phải đến nửa dân chúng Thượng Norland tụ tập ở đây, nhìn chòng chọc toà nhà kì quái mới xuất hiện cách Lâu đài Hoàng gia chừng mấy feet. Nó cao gần bằng Lâu đài, dài thượt và đen ngòm như than, mỗi góc có 1 ống khói. Chính là toà lâu đài trôi lơ đãng và buồn rầu dọc triền núi mà Charmain từng thấy. Cô nhìn chằm chằm nó, ngạc nhiên không thua gì mấy người trên Quảng trường.

“Sao nó xuất hiện ở đây được?” người nọ hỏi người kia, còn Charmain cố chen lấn về phía trước. “Thế quái nào mà nó vừa vặn được nhỉ?”

Charmain liếc 4 con đường dẫn vào Quảng trường, lòng tự hỏi điều tương tự. Không lối nào rộng bằng nửa lâu đài bay kia, nhưng nó vẫn sừng sững hiên ngang như thể mới tự mình xây đêm qua vậy. Charmain thúc khuỷu tay lách qua đám đông về phía nó, sự tò mò ngày 1 lớn dần.

Ngay khi cô bé lại gần thành lâu đài bay, ngọn lửa xanh phụt ra từ ống khỏi và lao về phía cô. Charmain né nhanh, Waif vặn vẹo, ai đó thét lên 1 tiếng. Đám đông khẩn trương lùi ra sau, để mình Charmain đối đầu với ngọn lửa xanh hình giọt nước đang lơ lửng trước mặt cô bé. Chiếc đuôi nham nhở của Waif vẫy vẫy thay cho lời chào.

“Nếu cô định vào Lâu đài,” Calcifer lách tách nói, “Bảo họ nhanh lên dùm. Tôi không thể giữ lâu đài ở đây cả sáng được.” Charmian quá đỗi vui mừng nên chẳng biết nói sao “Tôi cứ tưởng ông đã chết!” cô bé khó khăn cất tiếng. “Chuyện gì đã xảy ra?”

Calcifer bập bùng trong không khí, dường như thoáng chút xấu hổ. “Tôi đã quật ngã chính mình 1 cách ngớ ngẩn,” lão thú nhận. “Thế là tôi nằm bẹp dưới núi đất đá. Tôi mất cả ngày hôm qua để trườn ra ngoài. Sau đó tôi phải tìm lâu đài, nó trôi dạt đến hàng dặm. Thực tình tôi vừa mới di chuyển nó đến đây thôi. Bảo Sophie đi, hôm nay cô ấy định giả bộ rời khỏi đây. Và nhắc cô ấy tôi gần hết củi đốt rồi.” 

“Tôi sẽ nói,” Charmain hứa. “Nhưng ông chắc là mình ổn đấy chứ?”

“Chỉ đói bụng thôi,” Calcifer đáp. “Củi đốt, nhớ đấy.”

“Củi,” Charmain đồng tình, nhảy từng bước đến cửa Lâu đài. Cô bé chợt thấy cuộc đời tươi đẹp hơn, hạnh phúc hơn và thoải mái hơn trước đó biết bao nhiêu. Sim mở cánh cửa khổng lồ nhanh hơn cô tưởng. Ông liếc lâu đài bay cùng đám đông hiếu kì bên ngoài, khẽ lắc đầu. “A, tiểu thư Charming.” ông nói. “Sáng nay gặp hơi nhiều khó khăn. Tôi không chắc Bệ hạ đã thực sự sẵn sàng để làm việc trong thư viện chưa. Nhưng làm ơn cứ vào đi ạ.”

“Cám ơn,” Charmain nói, đặt Waif xuống sàn. “Cháu không phiền nếu phải đợi. Dù gì cháu cũng có việc phải bảo Sophie trước đã.”

"Sophie…ơ…Phu nhân Pendragon, phải gọi như vậy,” Sim ráng sức đóng cửa, “có vẻ cũng gặp chút khó khăn sáng nay. Công chúa đang vô cùng không thoải mái và - Hãy đi lối này, tiểu thư sẽ hiểu điều tôi muốn nói. Ông lê bước xuống hành lang ẩm thấp, vẫy tay ra hiệu Charmain đi theo. Trước ngã rẽ, đến chỗ có cầu thang đá dẫn xuống, Charmain nghe tiếng đầu bếp Jamal vọng lại “Và làm sao người ta biết phải nấu nướng thế nào khi khách khứa cứ đi rồi ở, ở rồi đi, tao hỏi mày!” Theo sau là tiếng gầm ghè ngọt xớt từ con chó của Jamal và bản hợp xướng của vô số giọng nói khác.

Sophie đứng dưới chân cầu thang, tay bế Morgan còn Twinkle dễ thương đang lo lắng níu váy cô, trong khi cô bảo mẫu béo nhìn vẫn vô tích sự như thường lệ. Công chúa Hilda đứng cạnh cầu thang, Charmain chưa bao giờ thấy phong cách hoàng tộc và nét tao nhã của bà lại mãnh liệt đến thế. Nhà vua cũng đứng đấy, mặt đỏ bừng bừng và rõ ràng đang nổi cơn thịnh nộ. Charmain liếc qua vẻ mặt từng người và hiểu rằng không nên đề cập đến củi kiếc gì ở đây cả. Hoàng tử Ludovic dựa lưng cuối lan can, trông khá thích thú và đầy quyền lực. Người đàn bà khinh khỉnh của gã đứng ngay cạnh, xúng xính trong bộ đầm na ná váy dạ tiệc. Charmain hết hồn khi thấy gã mờ nhạt cũng ở bên Hoàng tử, dáng vẻ hết sức tôn kính.

Người ta sẽ không bao giờ biết lão mới ăn trộm hết tiền của Nhà vua, đồ quái vật! Charmain nghĩ.

“Ta gọi đây là hành động lạm dụng trắng trợn lòng hiếu khách của con gái ta!” Nhà vua nói. “Cô không được phép hứa nếu không chịu giữ lời. Nếu cô là 1 thần dân của đất nước ta, ta sẽ cấm cô đi.”

Sophie cố trả lời thật trang nghiêm, “Tôi thực lòng muốn giữ lời hứa, thưa Bệ hạ, nhưng Người không thể trông chờ tôi ở lại khi con tôi đang bị đe doạ. Nếu Ngài cho phép tôi đưa thằng bé đến nơi an toàn trước, tôi sẽ toàn tâm toàn ý thực hiện bất cứ điều gì Công chúa Hilda muốn.”

Charmain đã hiểu rắc rối của Sophie. Có Hoàng tử Ludovic lẫn gã mờ nhạt đứng đây, cô không dám nói mình chỉ giả bộ rời đi, trong khi bất kể thế nào cô cũng phải bảo vệ Morgan.

Nhà vua giận dữ nói “Đừng hứa hẹn với chúng ta bất cứ lời dối trá nào nữa, cô gái trẻ!” 

Waif đột nhiên gầm gừ dưới chân Charmain. Phía sau Nhà vua, Hoàng tử Ludovic cười vang rồi búng tay cái tách. Tất cả đều bất ngờ và sửng sốt. Cô bảo mẫu và người phụ nữ của Hoàng tử đồng loạt xé vụn quần áo. Cô bảo mẫu biến thành người màu tím lực lưỡng, với cơ bắp sáng lấp lánh và đôi chân trần đầy móng vuốt sắc nhọn. Chiếc đầm dạ hội của người phụ nữ bị lột sạch để lộ cơ thể tím thẫm trong bộ áo nịt đen khoét lỗ sau lưng, đôi cánh nhỏ màu tím vô dụng nhú ra. Cả 2 lubbockin dang tay lao về phía Sophie.

Sophie hét lên gì đó rồi ôm Morgan tránh xa nanh vuốt kẻ thù. Morgan cũng gào toáng vì kinh hoàng và khiếp sợ. Mọi âm thanh khác bị nhấn chìm bởi tiếng sủa điên cuồng của Waif và tiếng gầm gừ vang trời từ con chó của Jamal khi nó bám theo mụ đàn bà của Hoàng tử. Con chó chưa kịp lại gần lubbockin nào thì mụ đàn bà đã trườn về phía Twinkle và bắt cóc cậu. Twinkle gào toáng, chân quẫy đạp liên hồi. Mụ bảo mẫu lubbockin chắn ngang trước mặt Sophie để ngăn cô cứu Twinkle.

“Ngươi thấy chưa,” Hoàng tử Ludovic nói, “ngươi phải đi, không con ngươi sẽ đau đớn.”

CHƯƠNG 16: ĐẦY RẪY NHỮNG CUỘC CHẠY TRỐN VÀ KHÁM PHÁ

“Chuyện này,” Công chúa Hilda thốt lên “đúng là 1-”

Bà vừa nói đến đây thì Twinkle, không hiểu bằng cách nào đã thoát được. Cậu vặn tay mụ lubbock rồi phi như tên bắn lên cầu thang, vừa chạy vừa gào “Cứu với! Cứu với! Đừng để bọn chúng chạm vào tôi!” 2 lubbockin gạt Công chúa Hilda sang bên đuổi theo Twinkle. Công chúa lảo đảo ngã vào lan can rồi dính chặt ở đấy, mặt đỏ bừng và bỗng chốc mất hết vẻ oai nghiêm. Charmain thấy mình lao theo đám lubbockin lên cầu thang và hét to “Để thằng bé yên! Sao các người dám!” Mãi sau này, cô bé nhớ lại khoảnh khắc ấy trông Công chúa Hilda cũng giống như biết bao người bình thường khác.

Phía dưới, Sophie do dự 1 giây rồi đẩy Morgan vào lòng Nhà vua “Hãy bảo vệ thằng bé!” cô hổn hển nói. Sau đó cô xốc váy phi lên cầu thang theo Charmain và hét “Dừng lại ngay! Các ngươi nghe không hả!”

Jamal trung thành cũng dốc sức đuổi và gào ầm ĩ “Dừng lại - lũ ăn trộm! Dừng lại - lũ ăn trộm!” rồi thở nặng nhọc, con chó bám sát sau lưng ông và gầm gừ đáng sợ, trung thành không kém gì chủ mình. Waif hết chạy ra chạy vào dưới chân cầu thang, lại làm tràng sủa như sấm sét với âm vực cao kinh hồn. Hoàng tử Ludovic đong đưa trên lan can đối diện công chúa Hilda, cười vào mũi tất cả bọn họ.

2 lubbockin chặn được Twinkle gần đầu cầu thang bằng đôi cánh phành phạch vô dụng và cơ bắp tím lấp lánh. Twinkle đấm đá kịch liệt. Trong tích tắc, cặp chân nhỏ nhắn trong chiếc quần nhung xanh gần như phình ra bằng cỡ chân đàn ông. 1 chân trầy trật dẫm lên bụng mụ bảo mẫu lubbockin, chân kia chống xuống làm điểm tựa. Nắm tay Twinkle thụi 1 phát vào mũi lubbockin còn lại, thớ thịt gân guốc như của đàn ông. Mặc đám lubbockin sõng soài thành đống dưới đất, Twinkle tăng tốc vọt lẹ lên trên. Charmain thấy cậu nghiêm túc nhìn ngược nhìn xuôi khi vòng sang cầu thang kế tiếp để chắc chắn cô bé, Sophie và Jamal vẫn bám theo sau.

Đương nhiên họ theo vì 2 lubbockin đã nhanh chóng bật dậy với tốc độ kinh hồn và vội vàng đuổi bắt Twinkle. Charmain, Sophie cũng vội vàng leo lên, Jamal với con chó  lếch thếch đằng sau. Đến giữa cầu thang đám lubbockin tóm được Twinkle lần nữa, tiếng đấm đá túi bụi lại nổ ra rồi Twinkle lại chuồn được và phóng vọt lên cầu thang thứ 3. Cậu gần leo đến đỉnh thì 2 lubbockin đuổi kịp và chặn đầu Twinkle. Cả 3 lao vào 1 trận hỗn chiến loạn xạ ngầu.

Lúc này, Charmain, Sophie đã đuối sức và thở không ra hơi. Charmain rõ ràng thấy khuôn mặt thiên thần của Twinkle nổi bật giữa đám lộn xộn nên thận trọng quan sát. Khi Charamin nặng nhọc lê bước trên sàn và chuẩn bị leo tiếp, Sophie đi sau, tay giữ chặt 1 bên hông, đám đánh nhau xà quần bất ngờ tan tác. 2 thân hình tím thẫm lăn sang bên còn Twinkle, 1 lần nữa lại trốn thoát, phi như bay lên cầu thang gỗ cuối cùng. Rồi gần như ngay lập tức đám lubbockin lại bật dậy đuổi theo cậu. Charmain và Sophie chỉ còn cách 1 đoạn không xa trong khi Jamal cùng chú chó vẫn tít mù phía dưới.

Lên tới cầu thang gỗ thì cả 5 đã đụng mặt. Twinkle leo thật chậm, Charmain khá chắc chắn đây chỉ là chiến thuật nhưng lũ lubbockin hân hoan gào chiến thắng rồi vun vút phi tới.

“Ôi không! Đừng làm thế nữa!” Sophie rên rỉ khi Twinkle mở tung cánh trên nóc rồi trèo ra mái vòm. 2 lubbockin cũng trèo theo. Khi Charmain và Sophie nặng nhọc lết đến đó, vừa ngó nghiêng ngoài cửa vừa thở phì phò lấy hơi, họ thấy 2 lubbockin đã dạng chân ngồi giữa mái vòm. Nhìn chúng cũng biết đang vô cùng ước ao được ở bất cứ chỗ nào khác mà không phải chỗ nguy hiểm này. Chẳng thấy bóng dáng Twinkle đâu cả. 

“Giờ hắn lại trèo lên đâu nữa đây?” Sophie kêu. 

Ngay lúc cô nói thế, Twinkle xuất hiện cạnh cửa, hồng hào và nở nụ cười thiên thần tươi rói, những lọn tóc vàng lấp lánh cùng vầng sáng quanh đầu. “Đến them anh tìm được gì này!"”cậu mừng rỡ bảo. “Cứth đi theo anh.” Sophie giữ chặt 1 bên hông rồi chỉ ra mái vòm. “Thế còn 2 tên kia?” cô hổn hển. “Chúng ta có cần cầu nguỵên cho chúng rơi xuống không?” Twinkle toe toét cười đầy mê hoặc. “Cứ đợi them!” Cậu nghiêng mái đầu vàng rực, lắng nghe. Dưới lầu, tiếng gầm gừ và sục sạo của con chó ngày 1 rõ hơn. Nó đã vượt qua chủ mình, vừa sủa vừa lọc cọc chạy lên cầu thang gỗ, trông sắp đứt hơi đến nơi. Twinkle gật đầu, xoay về phía mái vòm. Cậu thực hiện 1 động tác nhỏ và lầm bầm từ gì đấy. 2 lubbockin bên ngoài đột nhiên co cụm lại với 1 tiếng lép nhép khó chịu, rồi biến thành 2 vật tí hon màu tím lăn lông lốc trên mái vòm vàng rực.

“Cái gì-?” Charmain ngỡ ngàng. Twinkle lại toét miệng rộng hơn, và có thể nói, còn đáng yêu gấp bội phần. “Thồi,” cậu sung sướng đáp. “Con chó thủa đầu bếp sẽ thán thinh thồn cho thồi ngon.”

Sophie nói, “Ế? À, mồi chứ gì. Em hiểu rồi.” Vừa dứt lời thì con chó đến, 4 chân dậm như pít tông và nước dãi chảy dài từ hàm răng sắc nhọn. Nó thoăn thoắt trèo qua cửa ra ngoài mái vòm như 1 tia màu nâu. Đến nửa đường, con chó bắt đầu ực- rào rạo, rồi lại ực- rào rạo, và chỗ mồi hết sạch. Mãi sau nó mới nhận ra mình đang ở đâu. Con chó sợ run người, 2 chân trước dựa 1 bên và 2 chân sau tì bên kia cứng đơ, rên rỉ thảm thiết.

“Ôi, con vật đáng thương!” Charmain kêu.

“Người đầu bếp sẽ cứuth nó.” Twinkle bảo. “2 người theo thát tôi đấy. Rẽ trái qua cánh cửa thày trước khi chân chạmth xuống mái.” Cậu bước sang trái rồi biến mất. Ôi, mình nghĩ mình hiểu rồi! Charmain nhủ. Cánh cửa này cũng giống mấy cánh cửa nhà ông William, trừ việc nó cao chót vót. Cô bé để Sophie đi trước và túm chặt vạt váy Sophie đề phòng trường hợp Sophie rẽ nhầm. Nhưng Sophie thành thục pháp thuật hơn Charmain nhiều, cô rẽ trái rồi biến mất không chút khó khăn. 1 tích tắc trước khi liều mạng bám theo, người Charmain lảo đảo dữ dội. Rồi cô bé nhắm tịt mắt và bước. Nhưng đúng lúc đang đi, 2 mắt lại dở chứng đồng loạt mở to, và cô thoáng thấy mái vòm chói loá đến chóng mặt. Cô bé chưa kịp gào “Ylf” để khởi động bùa bay thì đã thấy mình đứng trong 1 không gian hình tam giác ấm áp, dưới những thanh xà ngang. Sophie văng tục. Trong ánh sáng lờ mờ, cô đã vấp ngón chân vào 1 trong muôn vàn chồng gạch bụi bặm chất đống xung quanh

“Hư thật - hư thật.” Twinkle nói.

“Ôi, thôi đi!” Sophie cáu kỉnh, đứng bằng 1 chân để giữ ngón chân khỏi đau. “Sao anh không biến lớn lại đi?”

“Chưa đến lúc, anh xin nói với em,” Twinkle đáp. “Chúng ta thẫn phải gạt tên Hoằng ử Ludovic. A, nhìn xem! Lúc anh thừa thến đây thì thái thày xuất hiện.” 

Ánh sáng vàng đột nhiên lan rộng trên chồng gạch lớn nhất. Những viên gạch đón lấy ánh sáng và cũng vàng rực lên dưới lớp bụi mờ. Charmain nhận ra chúng hoàn toàn không phải gạch, mà là những thỏi vàng đặc. Để củng cố cho nhận định này, 1 băng rôn vàng xuất hiện, bay lơ lửng phía trước với dòng chữ viết theo lối cổ xưa:

Tôn phinh Phát sư Melicot, người đã điấu số vàng của Nhà vua

“Hừ!” Sophie khịt mũi, thả ngón chân ra. “Ông Melicot này cũng ngọng líu ngọng lo giống anh. Tâm hồn mới phù hợp làm sao, cả 2 người! Chắc cái tính tự cao tự đại cũng y chang. Ông ta đâu thể cưỡng lại việc khắc tên mình bằng ánh sáng, phải không hả?”

“Anh không cần khắc tên mình bằng ánth tháng,” Twinkle đáp đầy tự trọng.

“Doh” Sophie nói.

“Chúng ta đang ở đâu vậy?” Charmain mau lẹ hỏi, vì trông như Sophie sắp cầm thỏi vàng lên đập vỡ đầu Twinkle lắm. “Đây là kho Quốc khố Hoàng gia à?’

“Không, bên dưới mái vòm vàng,” Twinkle bảo cô bé. “Ranh ma quá, thải không? Ai cũngth biếth mái vòm thông phải vàng thật, thên chẳng người nào nghĩth đến việc tìm vàng ở đây.” Cậu nhón 1 thỏi đáp mạnh xuống sàn cho bụi bay hết, rồi thả vào tay Charmain. Nó nặng đến nỗi cô bé suýt làm rơi. “Cô mang bằng thứng về,” cậu bảo “Tôi nghĩ Nhà vua thẽ vô cùng mừng rỡ khi thìn thấy thó.”

Sophie, dường như đã bình tĩnh lại 1 chút, than thở “Màn ngọng nghịu đó! Nó khiến tôi phát điên lên được! Tôi nghĩ tôi căm ghét nó còn hơn căm ghét mấy lọn tóc vàng kia!”

“Nhưng nghĩ xem nó hữu thụng thế nào.” Twinkle bảo “Ludovic kinh thởm chỉ chăm chăm bắt cóc anh, và hoàn toàn quên béng Morgan.” Cậu ngước cặp mắt xanh lơ to tròn nhìn Charmain đầy sâu sắc. “Tôi có 1 tuổi thơ khốn thổ, chẳng ai yêu thương. Tôi nghĩ tôi được phép thử lần nữa, để trông oáng yêu hơn, phải không?”

“Đừng nghe anh ta,” Sophie bảo. “Làm bộ làm tịch cả đấy. Howl, chúng ta rời khỏi đây bằng cách nào? Em đã giao Morgan cho Nhà vua, tên Ludovic cũng đang ở đó. Nếu không khẩn trương xuống lầu, Ludovic có thể suy tính việc bắt Morgan bất cứ lúc nào.”

“Calcifer cũng dặn em bảo bọn chị phải nhanh lên,” Charmain chen vào. “Lâu đài bay đang đợi ngoài Quảng trường Hoàng gia. Em thực sự phải báo-”

Cô bé chưa dứt câu thì Twinkle đã làm gì đó, căn gác xép xoay tít mù xung quanh và 3 người lại đứng bên cửa ra mái vòm. Ngoài kia, Jamal đang úp mặt xuống mái, toàn thân run bần bật, 1 tay ông chìa ra nắm chặt chân trái con chó. Con chó gầm gào kinh khủng. Nó ghét bị nắm chân, ghét mái vòm nhưng vì quá khiếp đảm nên không dám nhúc nhích.

Sophie bảo, “Howl, ông ta chỉ có 1 mắt và ông ta sắp ngã đến nơi.”

“Anh biết,” Twinkle đáp “Anh biết, anh biết!”

Cậu vẫy tay và Jamal nhẹ nhàng trượt dần về cửa, kéo cả con chó theo cùng. “Tôi suýt thì chết!” Jamal hổn hển, cả người lẫn chó ngồi thành đống cạnh Twinkle. “Mà sao chúng tôi chưa chết nhỉ?”

“Chúath biếth,” Twinkle đáp. “Thứ thỗi cho chúng thôi. Chúng tôi cần thặp Nhà vua để bẩm báo về thỏi vàng.” Cậu rảo bước xuống cầu thang, Sophie vội vã bám sau, Charmain cũng theo, càng lúc càng loạng choạng vì sức nặng của thỏi vàng. Họ lướt xuống, xuống nữa, xuống mãi tới khi đến góc quẹo cầu thang cuối cùng. Đúng lúc ấy, Hoàng tử Ludovic huých vai Công chúa Hilda sang 1 bên, đẩy Sim qua và kéo Morgan khỏi vòng tay Nhà vua.

“Gã tồi!” Morgan oang oang. Thằng bé túm lấy những lọn tóc cầu kì của Hoàng tử Ludovic rồi giật mạnh. Mái tóc giả văng ra, để lộ cái đầu tím trơn nhẵn và láng bóng.

“Em đã bảo anh mà!” Sophie gào, trông như sắp mọc cánh đến nơi. Cô và Twinkle cùng phi xuống cạnh nhau. Gã hoàng tử hết ngước lên nhìn họ rồi lại liếc xuống Waif, nó đang cố cắn mắt cá chân Ludovic, và gắng giật bộ tóc giả từ tay Morgan. Morgan vừa dùng nó đấm vào mặt Ludovic vừa liên tục gào “GÃ TỒI!” Tên mờ nhạt gọi với theo “Lối này, Hoàng tử!” và 2 lubbockin lao ra cánh cửa gần nhất.

“Không được phép vào thư viện!” Cả Nhà vua lẫn Công chúa đồng thanh hét. Họ cực kì oai vệ và giận dữ nên tên mờ nhạt lập tức dừng lại, xoay người dẫn Hoàng tử chạy lối khác. Nhờ thế Twinkle bắt kịp Hoàng tử Ludovic và túm lấy ống tay áo lụa dài lướt thướt của gã. Morgan thét lên sung sướng rồi ném bộ tóc giả vào mặt Twinkle, ít nhiều làm cậu mất phương hướng. Twinkle bất lực dính tòng teng theo, trong lúc tên mờ nhạt phi hết tốc lực phía trước còn Waif đuổi đằng sau, sủa huyên náo đến chói tai. Sophie chạy sau Waif, hét vang “ Bỏ thằng bé XUỐNG không ta GIẾT NGƯƠI!”. Nhà vua và Công chúa cũng đuổi theo. “Ta bảo, thế này là hơi quá đấy!” Nhà vua nói với theo, Công chúa chỉ đơn giản ra lệnh “Dừng lại!”. Hoàng tử và gã mờ nhạt cố lách qua cửa rồi đóng sầm lại trước mặt Sophie và Nhà vua. Nhưng ngay lập tức, Waif bật tung cửa và tất cả lại tiếp tục cuộc truy đuổi.

Charmain và Sim là tốp cuối cùng. Lúc này, 2 tay cô bé đã mỏi nhừ. “Ông có thể cầm hộ cháu vật này không?” cô bé bảo Sim “Nó là bằng chứng.” Cô bé trao thỏi vàng cho Sim “Tất nhiên là được, thưa Tiểu thư.” Tay chân ông trĩu xuống vì sức nặng của thỏi vàng. Charmain để ông tung hứng với nó còn mình hối hả lao vào căn phòng lớn có ngựa đá xếp kín 4 bức tường. Hoàng tử Ludovic đứng giữa phòng, trông thật quái đản với chiếc đầu hói tím thẫm. 1 tay gã nắm cổ Morgan, trong khi Waif nhảy lên nhảy xuống xung quanh gắng chạm được vào cậu bé. Bộ tóc giả lăn lóc trên thảm nhìn như thú chết.

“Các ngươi phải làm theo lời ta,” gã Hoàng tử nói “không đứa bé này sẽ chịu đau đớn.”

Ánh mắt Charmain chợt bắt gặp 1 tia chớp xanh lao xuống phía lò sưởi. Cô bé chăm chú nhìn và nhận ra Calcifer, hẳn lão chui vào từ ống khói tìm gỗ. Lão đắm mình trong chồng củi chưa đốt với tiếng thở dài khoan khoái. Khi biết Charmain đang nhìn mình, 1 con mắt màu cam của lão khẽ nháy cô bé.

“Đau đớn, ta tuyên bố!” Hoàng tử Ludovic đột ngột lên tiếng.

Sophie hết nhìn Morgan đang vẫy vùng trong tay Hoàng tử rồi lại liếc xuống Twinkle, cậu chỉ đứng đó chăm chú xem ngón tay mình, như thể cả đời chưa thấy chúng bao giờ vậy. Cô liếc thấy Calcifer và có vẻ đang nhịn để không phá ra cười. Giọng cô run run:

“Hoàng tử, tôi cảnh cáo anh, anh đang mắc sai lầm lớn đấy.”

“Hoàn toàn đúng,” Nhà vua đồng tình, thở hồng hộc và đỏ gay cả mặt vì trận rượt đuổi. “Ở Thượng Norland không có luật để trừng trị tội phản quốc, nhưng chúng ta sẽ rất vui lòng thử với ngươi.”

“Ngài làm được sao?” gã hoàng tử giễu cợt. “Ta không phải đối tượng của ngài. Ta là 1 lubbockin.”

“Vậy theo luật, ngươi sẽ không thể trở thành Quốc vương kế vị cha ta,” Công chúa Hilda tuyên bố. Trái với Nhà vua, bà đã ổn định trở lại và nhìn cực kì trang nghiêm.

“Ồ, không thể ư?” Hoàng tử nói. “Cha ta, lubbock nói ta sẽ trở thành vua. Hắn định chi phối đất nước này thông qua ta. Nó đã xử lý lão pháp sư để không gì có thể cản đường chúng ta được nữa. Các người phải nhường ngôi cho ta ngay lập tức, không đứa trẻ này sẽ chịu đau đớn. Ta sẽ giữ nó làm con tin. Ngoài chuyện đó ra, ta còn làm gì sai nữa hả?”

“Ông đã lấy hết tiền của Nhà vua!” Charmain nói với theo. “Tôi đã thấy- cả 2 lubbockin các ông- bắt những kobold ăn trộm tiền thuế mang đến Lâu đài Joie! Và buông thằng bé ra trước khi nó nghẹt thở!” Liền sau đó khuôn mặt Morgan trở nên đỏ rực, nó giãy giụa điên cuồng. Mình không nghĩ đám lubbockin có tí lòng nhân ái nào, cô bé nghĩ. Và mình không hiểu nổi sao chị Sophie lại nghĩ chuyện này thú vị chứ!

“Chúa ơi!” Nhà vua kêu “Hóa ra chúng ở đó, Hilda! Bất luận thế nào đi nữa, thách thức đã có lời giải. Cám ơn cô bé.”

Hoàng tử Ludovic chán ghét nói “Sao Ngài có vẻ mừng rỡ vậy? Ngài không nghe ta nói gì à?” Gã quay sang tên mờ nhạt. “Giờ ông ta sẽ mời tất cả chúng ta ăn bánh xốp lên đấy! Tiếp tục đi và dùng bùa đưa ta ra khỏi đây.” Gã mờ nhạt gật, duỗi cánh tay tím nhạt ra trước mặt. Đúng lúc ấy, Sim lảo đảo đi đến với thỏi vàng trên tay. Ông loạng choạng bước qua chỗ gã mờ nhạt và thả thỏi vàng lên chân gã.

Rồi 1 chuỗi các sự kiện diễn ra hết sức nhanh chóng. Gã mờ nhạt tím lè vì đau, nhảy cẫng lên gào rú. Morgan trông như sắp tắt thở đến nơi. Cánh tay cậu bé khua khoắng vẽ 1 đường co giật kì lạ, rồi Hoàng tử Ludovic chợt thấy mình đang giữ 1 người đàn ông cao ngòng mặc bộ satin xanh tao nhã. Gã thả người đàn ông xuống, tức thì anh ta xoay lại và đấm thẳng vào mặt gã.

“Sao nhà ngươi dám làm thế?” Hoàng tử gào. “Ta không quen bị đánh!”

“Tệ thật,” Pháp sư Howl đáp và lại thụi hoàng tử. Lần này chân Hoàng tử Ludovic vướng phải bộ tóc giả, hắn ngã đánh rầm xuống sàn. “Thứ ngôn ngữ chỉ 1 lubbockin mới hiểu,” Pháp sư nhận xét với Nhà vua. “Đủ chưa, chàng trai già Ludy?”

Đúng lúc ấy, Morgan, cậu nhóc đang khoác lên người bộ nhung xanh nhàu nát và rộng thùng thình của Twinkle, chạy ào tới chỗ pháp sư hét váng lên “Cha ơi-Cha ơi-CHA ƠI!”

Ồ, mình hiểu rồi! Charmain nghĩ thầm. Bằng cách nào đó họ đã hoán đổi vị trí cho nhau. Quả là thứ pháp thuật thần kì, mình rất muốn học nó. Cô bé băn khoăn, trong lúc theo dõi pháp sư giữ bé Morgan tránh xa tên Hoàng tử, tại sao Howl lại muốn trở nên đáng yêu hơn nữa chứ. Anh ta chắc chắn là hình mẫu lý tưởng về người đàn ông đẹp trai của mọi người, mặc dù, cô bé nghĩ, có vẻ mái tóc anh hơi không thật lắm. Nó rủ xuống vai áo satin xanh những lọn nâu nhạt đẹp tuyệt, trông đôi chút giả tạo.

Cũng cùng lúc ấy, Sim lùi lại – trong khi tên mờ nhạt nhảy ra trước mặt ông – và dường như đang cố đưa ra 1 thông báo trang trọng nào đó. Song Morgan làm ầm ĩ quá thể, cộng thêm Waif cứ sủa không ngớt nên ai nấy chỉ loáng thoáng nghe được “Thưa Bệ hạ” và “Hoàng thân”.

Trong lúc Sim trình bày, Pháp sư Howl liếc qua lò sưởi và gật đầu. Rồi thứ gì đó đã xảy ra giữa pháp sư và Calcifer, nó không phải 1 tia chớp thực sự nhưng cũng không hẳn là vô hình. Trong khi Charmain cố diễn tả nó bằng ngôn ngữ của mình, Hoàng tử Ludovic khom xuống và biến mất, tên mờ nhạt cũng vậy. Chỗ họ đứng chỉ còn 2 con thỏ. Pháp sư Howl hết nhìn chúng rồi lại nhìn Calcifer. “Sao lại là thỏ?” anh ta hỏi rồi bế Morgan lên. Morgan ngừng la hét ngay lập tức, 1 khoảnh khắc im lặng bao trùm cả gian phòng.

“Màn nhảy nhót của hắn,” Calcifer đáp “làm tôi liên tưởng đến lũ thỏ.”

Tên nhạt màu quả thực vẫn đang nhảy lò cò không ngừng, có điều giờ hắn đã là 1 con thỏ trắng bự với cặp mắt tím lồi ra. Hoàng tử Ludovic, con thỏ nâu vàng nhạt sở hữu cặp mắt tím còn to hơn nhiều, hình như quá ngỡ ngàng nên không nhúc nhích nổi. Đôi tai gã giật giật còn chiếc mũi cứ run run-Và giờ đến phiên Waif tấn công.

Lúc này, những vị khách mà Sim thông báo đã tập hợp đông đủ trong phòng. Waif kết liễu con thỏ nâu vàng nhạt ngay dưới chiếc xe trượt tuyết cầu kì do kobold làm, giờ nó được Phù thủy Montalbino điều khiển. Ông William, vẫn hơi xanh xao và ốm yếu, nhưng đã khá hơn trước rất nhiều, dựa lưng lên chồng đệm xanh trong xe. Ông, Phù thủy và Timminz – người đang đứng trên đệm, chồm hết sang 1 bên thành xe da trời chạm trổ để chiêm ngưỡng Waif khẽ gầm gừ tung con thỏ nâu vàng nhạt sang bên, rồi gầm gừ tiếp và hất mạnh lưng nó, con thỏ rơi cái phịch, chết lăn quay trên thảm.

“Chao ôi!” Pháp sư Norland, Nhà vua, Sophie và Charmain xuýt xoa. “Tôi cứ nghĩ Waif quá nhỏ để làm nổi việc đó!” Công chúa Hilda chờ con thỏ hạ cánh xuống đất xong mới lướt đến chỗ xe trượt tuyết. Bà phớt lờ cuộc rượt bắt điên cuồng, ầm ĩ của Waif khi nó đuổi con thỏ trắng chạy vòng quanh khắp phòng.

“Công chúa Matilda thân mến,” Công chúa chào, dang 2 tay ra đón mẹ Peter. “1 thời gian dài đằng đẵng rồi chúng ta mới được gặp lại công chúa ở đây. Chúng ta rất mong công chúa sẽ nán lại lâu 1 chút.”

“Còn tùy,” Phù thủy đáp khô khốc.

“Người em họ thứ 2 của con gái ta,” Nhà vua giải thích với Charmain và Sophie. “Lúc nào cũng muốn được gọi là Phù thủy xứ Nào Đó, và thường bị kích động nếu ai đó gọi cô ấy là Công chúa Matilda. Đương nhiên, con gái ta cũng gây nên tình trạng này. Hilda không thích các phép tắc lễ nghi bị đảo lộn.”

Lúc này, Pháp sư Howl đã nâng Morgan lên vai để 2 cha con  cùng dõi theo Waif dồn thỏ trắng ra sau con ngựa đá thứ 5. Vài tiếng gầm gừ nhỏ xíu nổi lên, rồi xác con thỏ trắng bay ra khỏi hàng ngựa, chết queo và mềm rũ.

“Hura!” Morgan thét vang, vung nắm tay vào những lọn tóc nâu vàng của cha mình. Howl vội vàng nhấc Morgan xuống và trao cho Sophie. “Em đã bảo họ về chỗ vàng chưa?”

“Vẫn chưa. Bằng chứng đã rơi xuống chân tên nào đó,” Sophie đáp, giữ chặt Morgan.

“Bảo họ luôn đi,” Howl nói. “Vẫn còn thứ khá kì lạ ở đây.” Anh ta khuỵu xuống rồi tóm lấy Waif khi nó lon ton chạy về phía Charmain. Waif vùng vẫy, rên rỉ, rướn người lên làm mọi thứ có thể để nhắc nhở Charmain mới là người nó muốn đi cùng. “1 chút thôi, 1 chút thôi,” Howl vỗ về, xoay tròn Waif 1 cách khó hiểu. Cuối cùng, anh ta bế nó ra chỗ xe trượt tuyết, nơi Nhà vua đang vui vẻ bắt tay Pháp sư Norland và Sophie đưa họ xem thỏi vàng. Phù thủy, Timminz và công chúa Hilda túm tụm quanh Sophie, nhìn chòng chọc và liên tục gặng hỏi Sophie tìm thấy vàng ở đâu. Charmain đứng trơ trọi giữa phòng, cảm thấy tốt nhất nên rời đi. Mình biết mình đang xử sự quá đáng, cô bé thầm nghĩ. Mình vẫn chẳng thay đổi chút nào. Nhưng mình thật lòng muốn Waif quay lại. Mình muốn mang nó theo cùng khi họ gửi trả mình về nhà với Mẹ. Giờ hiển nhiên mẹ Peter sẽ trông nom nhà cho ông William, và Charmain còn chỗ nào để đi được nữa?

1 tiếng nổ long trời lở đất vang lên. Tường rung bần bật, buộc Calcifer phải phi nhanh khỏi lò sưởi và bay lơ lửng trên đầu Charmain. Rồi hết sức chậm rãi, 1 lỗ hổng to tướng xuất hiện trên bức tường sau lò sưởi. Giấy dán tường tróc ra đầu tiên, tiếp theo là lớp thạch cao bên dưới. Những viên đá sẫm màu sau lớp thạch cao sụp xuống và biến mất, tới lúc chỉ còn khoảng không tối hù phía sau. Cuối cùng, không hề chậm rãi chút nào, Peter lao vọt từ cái lỗ và hạ cánh sõng soài trước mặt Charmain.

“Lỗ kìa!” Morgan vừa chỉ trỏ vừa thét oang oang. 

“Ta nghĩ nhóc nói đúng đấy!” Calcifer đồng tình. Peter trông có vẻ chẳng bầm dập chút nào. Cậu ngước lên nhìn Calcifer và bảo “Quả nhiên ông không chết. Tôi biết ngay cô ấy chỉ làm nhặng xị lên 1 cách ngớ ngẩn thôi mà. Cô ấy chẳng bao giờ nhận thức đúng đắn vấn đề cả.”

“Ôi, cám ơn cậu nhé Peter!” Charmain cất tiếng “Vậy có khi nào cậu nhận thức đúng đắn chưa hả? Cậu đã ở đâu hả?”

“Đúng, phải đấy,” Phù thủy xứ Montalbino lên tiếng. “Mẹ cũng muốn biết điều đó.” Bà đẩy xe lao thẳng đến chỗ Peter, nên ông William lẫn Timminz đều ngó Peter chòng chọc, những người còn lại cũng vậy. Trừ công chúa Hilda, bà đang buồn rầu nhìn lỗ hổng trên tường. Peter trông có vẻ chẳng hề lo sợ. Cậu đứng dậy. “Chào mẹ,” cậu tươi cười nói “Không phải mẹ đang ở Ingary à?”

“Vì Pháp sư Howl đang ở đây,” mẹ cậu đáp “Còn con?”

“Con ở xưởng làm việc của Pháp sư Norland,” Peter nói. “Con đến đó ngay khi lạc khỏi Charmain.” Cậu giơ bàn tay gắn vòng vèo đủ màu để mọi người biết làm thế nào cậu đến được đó. Nhưng rồi cậu nhìn Pháp sư Norland, thoáng chút lo lắng. “Cháu đã rất cẩn thận khi ở đó, thưa Ngài. Thật đấy ạ.”

"Cậu chắc chứ?” Ông William nói và liếc lỗ hổng trên tường. Dường như nó đang từ từ liền lại. Những phiến đá sẫm màu nhẹ nhàng khép vào giữa và lớp thạch cao phủ dần lên trên.

“Liệu ta có thể hỏi cậu đã làm gì ở đó suốt 1 ngày 1 đêm không?”

“Những lá bùa thần thánh,” Peter giải thích. “Chúng khá mất thời gian. May là ngài đã đặt bùa thức ăn ở đó, thưa Pháp sư, không giờ cháu đói meo cả ruột mất. Cháu đã ngủ trên chiếc giường du lịch của ngài. Cháu hi vọng pháp sư không phiền.”

Nhìn mặt ông William thì biết ngay ông thực sự có phiền lòng. Peter vội vã nói thêm “Nhưng lá bùa đã hiệu nghiệm, thưa Pháp sư. Ngân khố quốc gia chắc chắn phải ở đây, vì cháu đã bảo lá bùa đưa cháu đến bất cứ nơi nào cất giấu chúng.”

“Đương nhiên là vậy,” mẹ cậu đáp. “Pháp sư Howl đã tìm ra trước rồi.”

“Ồ,” Peter kêu. Trông cậu vô cùng chán nản. Nhưng cậu nhanh chóng phấn khởi trở lại “Vậy là con đã làm thành công 1 lá bùa!” Mọi người đều liếc lỗ hổng đang từ từ liền lại kia. Giấy dán tường đã nhẹ nhàng phủ lên trên lớp thạch cao, song chắc chắn 1 điều bức tường không bao giờ nguyên vẹn như xưa. Nhìn nó ẩm ướt và nhăn nhúm làm sao.

“Ta chắc đây sẽ là 1 sự an ủi rất lớn cho cậu, chàng trai trẻ.” Công chúa Hilda cay đắng nói. Peter ngây ra nhìn bà, rõ ràng đang thắc mắc không hiểu người này là ai.

Mẹ cậu thở dài. “Peter, đây là Công chúa Hilda đệ nhất của Thượng Norland. Có lẽ con nên vui lòng đứng dậy và cúi chào bà cùng phụ thân bà là Đức vua đây. Dẫu sao, họ cũng là họ hàng gần của chúng ta.”

“Như thế nào mới được?” Peter hỏi. Nhưng cậu nhanh nhẹn nhấc chân lên và cúi chào hết sức lịch sự.

“Con trai tôi, Peter,” Phù thủy nói, “giờ là người có khả năng kế thừa ngôi vị của ngài nhất, thưa Bệ hạ.”

“Hân hạnh được gặp cậu, chàng trai,” nhà vua đáp. “Tất cả chuyện này thật lằng nhằng làm sao. Cảm phiền ai đó cho ta 1 lời giải thích được không?”

“Tôi sẽ giải thích cho Bệ hạ,” Phù thủy nói.

“Có lẽ tất cả chúng ta nên ngồi xuống đã,” Công chúa gợi ý, “Sim, làm ơn hãy dọn 2 con..ờ..thỏ chết này đi nhé.”

“Được ạ, thưa Công chúa.” Sim đáp. Ông lảo đảo lướt dọc căn phòng và gom 2 xác thỏ lại. Rõ ràng ông rất sợ sẽ bỏ lỡ bất cứ điều gì Phù thủy định nói, nên Charmain biết thừa ông chỉ dẹp tạm đám thỏ ra ngoài cửa. Khi Sim hối hả quay lại, ai nấy đều đã yên vị trên những chiếc sofa lớn nhưng mòn vẹt, trừ ông William vẫn nằm đệm vì còn khá yếu và mệt, còn Timminz ngồi trên tấm đệm cạnh tai ông. Calcifer quay lại lò sưởi. Sophie để Morgan ngồi vào lòng, cậu nhóc cho tay vào mồm rồi lăn quay ra ngủ. Pháp sư Howl cuối cùng cũng trao Waif lại cho Charmain, kèm theo nụ cười xin lỗi chói lóa khiến tim cô bé loạn nhịp.

Mình thích khi cậu ta trở thành người đàn ông trưởng thành hơn nhiều, cô bé nghĩ. Bảo sao Sophie lúc nào cũng khó chịu với Twinkle! Waif rên ư ử, lăn lộn và đặt đôi chân tí hon lên chiếc kính lủng lẳng của Charmain để liếm cằm cô bé. Charmain xoa tai Waif và vuốt ve chỗ lông trên đỉnh đầu nó trong lúc lắng nghe mẹ Peter kể chuyện.

“Như mọi người biết,” Phù thủy kể, “Tôi đã cưới người anh họ Hans Nicholas, khi đó chồng tôi xếp thứ 3 trong số những người thừa kế Ngôi vua Thượng Norland. Tôi xếp thứ 5, song vì là phụ nữ nên chẳng có ý nghĩa gì, hơn nữa điều duy nhất tôi khao khát trong cuộc đời là trở thành 1 phù thủy quyền năng. Hans cũng không thích thú với việc làm Quốc vương, niềm đam mê của anh ấy là leo núi, khám phá hang động và vượt những dòng sông băng. Chúng tôi sẵn sàng nhường quyền thừa kế cho người họ hàng Ludovic. Vợ chồng tôi đều không ưa hắn ta, Hans luôn bảo rằng Ludovic là kẻ ích kỷ và tàn nhẫn nhất mà anh biết, nhưng 2 chúng tôi đều tưởng nếu bỏ đi thật xa và chứng tỏ mình không quan tâm ngôi vị, hắn sẽ để chúng tôi yên.

“Thế rồi vợ chồng tôi chuyển đến Montalbino, ở đó tôi đã dần rèn luyện thành Phù thủy còn Hans làm hướng dẫn viên leo núi, chúng tôi đã sống vô cùng hạnh phúc tới khi Peter chào đời, thời điểm bắt đầu những vụ thảm sát kinh hoàng khi họ hàng của chúng tôi chết như ruồi nhặng. Không chỉ chết, mà còn bị bôi nhọ là gian ác và họ chết vì sự gian ác của mình. Những Isolla và Matilda ấy là những cô gái tốt bụng và dịu dàng nhất, rỏ ràng bị sát hại song lại bị vu khống là âm mưu giết người khác. Han quả quyết việc này do Ludovic làm. ‘Lần lượt giết hết những người thừa kế khác 1 cách có hệ thống,’ anh ấy bảo ‘và bôi nhọ tên tuổi chúng ta khi làm việc tàn ác ấy.’

“Còn tôi chỉ lo cho Hans và Peter. Lúc ấy Hans đã trở thành người kế vị ngay sau Ludovic, tiếp đến là Peter. Tôi rời chổi bay và địu Peter trên lưng, đến Ingary tham khảo ý kiến bà Penstemmon, người đã huấn luyện tôi thành phù thủy. Tôi tin là,” Phù thủy quay sang Howl “bà cũng từng dạy cả anh, Pháp sư Howl.”

Howl nở nụ cười lấp lánh với bà. “Đó là chuyện mãi sau này. Tôi là học trò cuối cùng của bà ấy.”

“Vậy hẳn anh phải biết bà ấy là người vĩ đại nhất,” Phù thủy xứ Montalbino đáp. “Anh công nhận chứ?” Howl gật. “Ta có thể tin tưởng bất cứ điều gì bà ấy nói,” Phù thủy tiếp tục. “Bà ấy luôn đúng.”

Giờ cả Sophie cũng gật đầu, thoáng chút buồn bã. “Nhưng khi tôi hỏi ý kiến bà,” Phù thủy nói “bà ấy cũng không chắc tôi có thể làm được gì ngoài việc đưa Peter trốn đi thật xa. Inhico, bà nghĩ thế. Tôi bảo, ‘Còn Hans thì sao ạ?’ và bà cũng đồng ý tôi lo lắng là đúng. ‘Cho ta nửa ngày để tìm giải pháp cho con,’ nói rồi bà giam mình trong phòng làm việc. Chưa đầy nửa ngày, bà đi ra và xem chừng rất hoang mang. Tôi chưa bao giờ thấy bà bối rối đến vậy. ‘Con yêu,’ bà bảo ‘gã anh họ Ludovic của con là 1 sinh vật ghê tởm gọi là lubbockin, con của 1 lubbock lang thang ở vùng đồi núi giữa Thượng Norland và Montalbino. Hắn quả thực đang tiến hành tội ác đúng như Hans từng nghi ngờ, dưới sự giúp sức của tên lubbock. Con phải quay lại Montalbino ngay lập tức! Hãy cầu nguyện con sẽ về kịp đi. Và không được nói cho bất cứ ai thân phận của con trai con, dù với bất cứ lý do gì chăng nữa- kể cả chính nó hay người nào khác, không gã lubbock cũng sẽ giết luôn nó!”

“Ồ, đó là lý do tại sao mẹ không bao giờ kể con nghe mọi chuyện phải không?” Peter bảo. “Đáng lẽ mẹ không nên làm thế. Con có thể tự chăm sóc bản thân.”

“Đó,” mẹ cậu đáp, “cũng chính là suy nghĩ của anh Hans đáng thương. Tôi nên đưa anh ấy cùng tới Ingary mới phải. Đừng ngắt lời mẹ, Peter. Con suýt làm mẹ quên mất lời dặn dò cuối cùng của bà Penstemmon đấy, ‘Đã có câu trả lời, con yêu. Ở xứ sở của con đang tồn tại, hay từng tồn tại 1 thứ gọi là Món Quà Yêu Tinh, thuộc về hoàng tộc. Nó mang quyền năng bảo vệ giúp Nhà vua cùng vương quốc được bình yên. Hãy xin phép Đức vua Thượng Norland cho Peter mượn Món Quà Yêu Tinh này, nó sẽ bảo vệ thằng bé.’ Tôi cảm ơn bà, địu Peter lên lưng rồi bay về Montalbino nhanh hết mức có thể. Tôi định bảo Hans đi cùng đến Thượng Norland hỏi mượn Món Quà Yêu Tinh, nhưng khi về nhà mọi người nói anh đã leo lên Gretterhorns cùng đội cứu hộ trên núi rồi. Trong tôi dấy lên 1 linh cảm khủng khiếp nhất. Tôi bay thẳng lên núi, vẫn địu Peter sau lưng. Thằng bé khóc ngằn ngặt vì đói mà tôi không dám dừng lại. Và tôi chỉ kịp đến đó lúc gã lubbock bắt đầu trận lở tuyết giết chết Hans.”

Đến đây Phù thủy ngừng lại, như thể bà không tài nào chịu nổi nếu tiếp tục nói. Mọi người tôn trọng chờ đợi, trong lúc bà nuốt nước bọt và khẽ chùi mắt bằng chiếc khăn tay sặc sỡ. Rồi bà lắc vai đầy quả quyết và kể “Ngay lập tức tôi thiết lập bảo vệ quanh Peter, đương nhiên là mạnh nhất có thể. Chúng sẽ không bao giờ chạm được vào thằng bé. Tôi bí mật nuôi dạy con trai mình khôn lớn và chẳng thèm bận tâm khi Ludovic bắt đầu rêu rao tôi là tù nhân điên loạn ở Lâu đài Joie. Điều đó chứng tỏ không ai biết đến Peter. 1 ngày sau trận tuyết lở, tôi giao Peter cho người hàng xóm trông và đến Thượng Norland. Chắc Bệ hạ vẫn còn nhớ lần tôi đến đây phải không?” bà hỏi Nhà vua.

“Có, ta vẫn nhớ.” Nhà vua đáp. “Nhưng Công chúa đã không hề nói câu nào về Peter lẫn Hans, nên ta hoàn toàn không biết mọi việc lại đau buồn và khẩn cấp nhường ấy. Công chúa chỉ đề xuất việc tìm kiếm Món Quà Yêu Tinh, cùng người bạn tốt của ta là Pháp sư Norland đây. Chúng ta săn lùng nó suốt 13 năm nay. Và chúng ta đã không đi quá xa, phải không William?”

“Chúng ta chẳng đi đến đâu cả,” Ông William nằm trên xe trượt đồng tình. Ông khúc khích cười. “Nhưng mọi người dần nghĩ tôi là chuyên gia về Món Quà Yêu Tinh. Thậm chí có nhiều lời đồn đại tôi là Món Quà Yêu Tinh và Tôi bảo về Nhà vua. Đương nhiên, tôi vẫn luôn bảo vệ Bệ hạ, nhưng không giống như Món Quà Yêu Tinh.”

“Đó là 1 trong những lý do tôi gửi Peter cho ngài,” Phù thủy lên tiếng. “Thường thường những lời đồn rất hay thành sự thật. Và tôi biết ngài có thể bảo vệ Peter an toàn. Tôi đã tự mình tìm kiếm Món  Quà Yêu Tinh này suốt nhiều năm ròng, vì tôi nghĩ nó có thể đánh bại Ludovic. Bà Beatrice ở Strangia bảo tôi Pháp sư Howl xứ Ingary tiên đoán giỏi hơn bất cứ pháp sư nào trên thế gian, nên tôi đến Ingary yêu cầu anh ấy tìm hộ.”

Pháp sư Howl hất những lọn tóc nâu vàng ra sau rồi bắt đầu cười  vang. “Và chị phải công nhận tôi đã tìm ra nó!” anh nói “Hoàn toàn bất ngờ. Nó ngồi kia, trong lòng tiểu thư Charming đấy!” 

“Cái gì –Waif?” Charmain kêu. Waif vẫy đuôi, trông có vẻ bẽn lẽn. Howl gật.

“Đúng vậy. Con chó nhỏ mê hoặc của em.” Anh ta quay sang Nhà vua. “Không bản ghi chép nào của Bệ hạ từng đề cập đến 1 con chó sao?”

“Phải nói là thường xuyên,” Nhà vua đáp. “Nhưng ta hoàn toàn không biết – Cụ cố ta từng tổ chức Tang Lễ Quốc Gia cho con chó của người khi nó chết, nhưng ta chỉ thắc mắc sao lại làm trò ngớ ngẩn đến vậy!”

Công chúa Hilda khẽ húng hắng. “Đương nhiên, phần lớn các bức tranh sơn dầu trong hoàng cung đã bị đem bán,” bà nói “nhưng ta vẫn nhớ rất nhiều vị Hoàng đế tiền nhiệm được vẽ cùng 1 chú chó bên cạnh. Dẫu sao thì, trông chúng có phần…ờ…quý phái hơn Waif 1 chút.”

“Tôi tưởng rằng chúng có cùng hình dạng và kích cỡ,” ông William thêm vào. “Tôi đã nghĩ Món Quà Yêu Tinh là thứ gì đó chắc chắn những con chó được thừa hưởng, và các vị vua sau này đã quên phối giống chúng đúng cách. Chẳng hạn, khi Waif sinh con vào năm nay-”

“Cái gì?” Charmain kêu. “Chó con ư!” Waif lại ngoe nguẩy đuôi và trông càng bẽn lẽn gấp bội. Charmain nâng cằm Waif lên, nhìn chòng chọc vào mắt nó với vẻ buộc tội. “Con chó của đầu bếp?” cô bé hỏi. Waif chớp chớp mắt vẻ e lệ. “Ôi, Waif!” Charmain rền rĩ than. “Chúa mới biết trông chúng sẽ thế nào!” 

“Chúng ta phải chờ đợi và hi vọng thôi,” ông William nói. “1 trong những chú cún con sẽ thừa hưởng Món Quà Yêu Tinh. Song còn 1 vấn đề quan trọng khác nữa, cháu thân mến. Waif đã chấp nhận cháu, điều này có nghĩa cháu là Người Giám Hộ Món Quà Yêu Tinh của Thượng Norland. Hơn nữa, phù thủy Montalbino đây cũng bảo ta quyển The Boke of Palimpsest cũng đã thừa nhận cháu – Đúng thế, phải không?

“Cháu..ơ..ừm. Cháu đã làm những lá bùa thoát ra ngoài,” Charmain thú nhận.

“Then that settles it,” Ông William nói, nép mình trên những tấm đệm vẻ mãn nguyện. “Kể từ giờ cháu hãy đến chỗ ta sống với tư cách người học việc. Cháu cần học cách giúp Waif bảo vệ đất nước nữa.”

“Vâng…ơ…nhưng mà,” Charmain lắp bắp, “Mẹ sẽ không cho phép…Mẹ bảo pháp thuật không đứng đắn. Có thể cha cháu sẽ không phiền,” cô bé nói thêm. “Nhưng mẹ cháu-”

“Ta sẽ chỉnh lại bà ấy,” ông William nói. “Nếu cần thiết, ta sẽ để Sempronia giải quyết.”

“Tốt hơn là,” Nhà vua lên tiếng. “Ta sẽ biến việc này thành Nghị định Hoàng gia. Mẹ cháu sẽ rất cảm kích. Cháu biết là chúng ta cần cháu mà, cô bé.”

“Vâng, nhưng thần muốn giúp Bệ hạ với những quyển sách!” Charmain hét lên. Công chúa Hilda lại khẽ húng hắng lần nữa. “Ta sẽ cực kì bận rộn,” bà nói, “vì trang hoàng và sửa chữa lại Lâu đài.” Thỏi vàng nằm ngay dưới chân Công chúa, bà nhẹ nhàng thúc giày vào nó. “Giờ chúng ta đã có khả năng chi trả rồi,” bà sung sướng nói. “Ta đề nghị tiểu thư đến thư viện 2 lần 1 tuần giúp đỡ ta và Phụ Hoàng, nếu Pháp sư Norland cho phép.”

“Ôi, cảm tạ công chúa!” Charmain đáp.

“Và,” Công chúa Hilda tiếp tục “còn Peter thì-”

“Người không cần bận tâm đến Peter đâu ạ,” Phù thủy ngắt lời. “Tôi sẽ cùng Peter và Charmain trông coi ngôi nhà đến khi Pháp sư Norland tự đi lại được. Có thể tôi sẽ ở lại đó vĩnh viễn.”

Charmain, Peter và ông William trao nhau những cái nhìn khiếp đảm. Mình hiểu tại sao cô ấy lại trở nên mạnh mẽ thế, khi phải đơn độc bảo vệ Peter, Charmain thầm nghĩ. Nhưng nếu cô ấy ở lại ngôi nhà, mình sẽ phải về sống với Mẹ!

“Bậy nào, Matilda,” Công chúa Hilda nói. “Peter là mối quan tâm rất lớn của chúng ta, vì giờ hiển nhiên cậu bé đã thành Thái tử. Peter sẽ sống ở đây và đều đặn tới chỗ Pháp sư Norland học phép thuật. Cô nên quay lại Montalbino, Matilda ạ. Người dân ở đó cần cô.”

“Còn kobold chúng tôi sẽ trông nom ngôi nhà như trước kia,” Timminz lanh lảnh nói.

"And us kobolds will look after the house, the way we always used to," Timminz piped.

Ồ tốt đấy, Charmain nghĩ. Mình không mình mình thực sự biết làm việc nhà – còn Peter chắc chắn là không rồi!

“Lạy ông, Timminz. Lạy cô, Hilda,” ông William than vãn. “Cái ý tưởng cả đống người quyền phép xuất hiện trong nhà tôi-”

“Con sẽ ổn thôi, Mẹ.” Peter nói. “Mẹ không cần phải bảo vệ con nữa đâu.”

“Nếu con quyết thế,” Phù thủy đáp “Còn ta cảm thấy-”

“Nào,” Công chúa Hilda lên tiếng, chí ít cũng hăng hái không kém phù thủy, “giờ chỉ còn việc chào tạm biệt những vị khách tốt bụng, hữu ích, có đôi chút kì quặc của chúng ta, và tiễn họ xuống lâu đài bay. Đi thôi nào, tất cả mọi người.” 

“Úp xì!” Calcifer kêu và vọt lên tuốt ống khói. Sophie đứng dậy, nhấc tay Morgan khỏi mồm. Morgan tỉnh giấc, ngó nghiêng xung quanh thấy cha mình, rồi lại xoay dọc xoay ngang vài lần nữa. Mặt thằng bé nhăn nhó. “Dinkle,” cậu nhóc bảo.

“Dinkle đâu rồi?” thằng bé sắp khóc đến nơi.

“Giờ xem anh gây ra chuyện gì kìa!” Sophie bảo Howl.

“Anh có thể biến lại thành Twinkle bất cứ lúc nào,” Howl gợi ý.

“Anh dám à!” Sophie đáp, nối đuôi Sim diễu qua hành lang ẩm ướt. 5 phút sau, tất cả đã tụ tập trước bậc thềm Hoàng cung dõi theo Sophie và Howl vật lộn kéo 1 Morgan giãy giụa, gào khóc qua cửa lâu đài bay. Cánh cửa đóng lại trước tiếng hét "Dinkle, Dinkle, Dinkle!” của Morgan.

Charmain cúi xuống, thì thầm với Waif đang nằm trong vòng tay mình.

“Mày đã bảo vệ vương quốc, phải không? Và tao còn chẳng bao giờ để ý.”

Lúc ấy, nửa số dân Thượng Norland tụ tập tại Quảng trường Hoàng gia bắt đầu nhìn lâu đài bay chòng chọc. Tất cả đều tròn mắt không dám tin khi chứng kiến lâu đài nhẹ nhàng bay lên không trung và lướt tới con đường dẫn về hướng nam. Quả thực nó không khác gì 1 ngõ hẻm. “Nó sẽ không thể nào chui lọt!” mọi người kêu. Song bằng cách nào đó, lâu đài đã tự ép lại mỏng dẹt đủ để trôi qua con đường rồi bay đi mất hút.

Dân chúng Thượng Norland tung hô, cổ vũ ầm ĩ khi nó đi khỏi.

Bạn đang đọc truyện trên: Truyen3h.Co