Truyen3h.Co

The Constant Gardener

Soái Hạm

KionCuong0810

​BBB (Crick): Ồ, tuyệt quá. Vậy là có manh mối để chúng tôi bắt đầu rồi. Và các anh có bản sao của những thư từ đó chứ, tôi đoán vậy?

​Sĩ quan: Hiện tại thì không.

​BBB (Crick): Nhưng các anh biết ai đã tham dự cuộc họp đó về phía chúng tôi chứ, tôi đoán thế?

​Sĩ quan: Chúng tôi cứ ngỡ các ông phải biết điều đó.

​BBB (Crick): Ôi trời. Vậy các anh có những gì?

​Sĩ quan: Lời khai bằng văn bản và bằng miệng từ các nhân chứng rằng những kiến nghị như vậy đã được đưa ra. Bà Quayle thậm chí đã đến thăm Ngài Kenneth tại trang trại của ông ấy vào lần cuối ông ấy ở Nairobi.

​BBB (Crick): Thật sao? Chà, tôi phải nói rằng đó là tin mới đối với tôi đấy. Cô ấy có hẹn trước không?

​Sĩ quan: Không.

​BBB (Crick): Thế ai đã mời cô ấy?
​Sĩ quan: Không ai cả. Cô ấy tự xuất hiện thôi.

​BBB (Crick): Chà. Một cô gái dũng cảm. Cô ấy đã vào được đến đâu rồi?

​Sĩ quan: Có vẻ là chưa đủ sâu, vì sau đó cô ấy đã cố gắng đối chất với Ngài Kenneth ngay tại văn phòng này, nhưng không thành công.

​BBB (Crick): Chà, lạ thật đấy. Dù sao thì sếp của chúng tôi cũng là một "chú ong" bận rộn. Rất nhiều người muốn nhờ vả ông ấy đủ thứ. Không phải ai cũng may mắn gặp được.

​Sĩ quan: Đây không phải là nhờ vả.

​BBB (Crick): Thế là gì?

​Sĩ quan: Là những câu trả lời. Theo chúng tôi được biết, bà Quayle cũng đã trình cho Ngài Kenneth một tập hồ sơ bệnh án mô tả các tác dụng phụ của thuốc trên những bệnh nhân cụ thể.

​BBB (Crick): Cô ấy làm thế thật à, lạy Chúa? Chà, chà. Tôi còn không biết là có tác dụng phụ nào đấy. Cô ấy là nhà khoa học hay bác sĩ sao? Ý tôi là, "đã từng" là?
​Sĩ quan: Cô ấy là một công dân có trách nhiệm, một luật sư và là một nhà hoạt động vì quyền lợi. Cô ấy cũng dấn thân rất sâu vào công tác cứu trợ.

​BBB (Crick): Khi anh nói "đã trình", cụ thể là chúng ta đang nói về cái gì đây?

​Sĩ quan: Đã tự tay mang chúng đến tòa nhà này, gửi đích danh Ngài Kenneth.
​BBB (Crick): Cô ấy có giấy biên nhận không?

​Sĩ quan: (Cho xem giấy biên nhận)

​BBB (Crick): À. Chà. "Đã nhận một kiện hàng". Vấn đề là trong kiện hàng đó có gì, đúng không? Nhưng chắc chắn là các anh có bản sao rồi. Một tập hồ sơ bệnh án mà. Các anh chắc hẳn ph...

​Sĩ quan: Chúng tôi hy vọng sẽ có chúng bất cứ ngày nào.

​BBB (Crick): Thế sao? Chà, chúng tôi thực sự rất muốn được xem chúng đấy, đúng không Viv? Ý tôi là Dypraxa hiện là dòng sản phẩm chủ lực của chúng tôi, cái mà sếp gọi là "soái hạm". Có rất nhiều cha mẹ và trẻ em ngoài kia đang cảm thấy khỏe hơn nhiều nhờ Dypraxa. Vì vậy, nếu Tessa có điều gì phàn nàn về nó, đó là điều chúng tôi thực sự cần biết và xử lý. Nếu sếp ở đây, ông ấy sẽ là người đầu tiên nói thế. Chỉ là ông ấy thuộc tuýp người sống trên chiếc chuyên cơ Gulfstream. Tuy nhiên, tôi khá ngạc nhiên khi thấy ông ấy lại phớt lờ cô ấy. Điều đó không giống phong cách của ông ấy chút nào cả. Tuy nhiên, tôi cho rằng nếu bận rộn như ông ấy thì—

​BBB (Eber): Anh thấy đấy Rob, ở đây chúng tôi có một quy trình cố định cho các khiếu nại của khách hàng liên quan đến danh mục dược phẩm. Chúng tôi chỉ là nhà phân phối tại đây thôi. Chúng tôi nhập khẩu, chúng tôi phân phối. Miễn là chính phủ Kenya đã bật đèn xanh cho một loại thuốc và các trung tâm y tế cảm thấy thoải mái khi sử dụng nó, thì chúng tôi chỉ đóng vai trò trung gian, anh hiểu chứ. Đó gần như là nơi trách nhiệm của chúng tôi kết thúc. Tất nhiên là chúng tôi có tiếp nhận tư vấn về việc lưu kho, đảm bảo cung cấp đúng nhiệt độ, độ ẩm và các yếu tố tương tự. Nhưng về cơ bản, trách nhiệm cuối cùng thuộc về nhà sản xuất và chính phủ Kenya.

​Sĩ quan: Thế còn các cuộc thử nghiệm lâm sàng thì sao? Chẳng phải các ông có nhiệm vụ tiến hành thử nghiệm sao?

​BBB (Crick): Không thử nghiệm gì cả. Tôi e là anh chưa tìm hiểu kỹ bài vở về vấn đề này rồi, Rob. Nhất là nếu anh đang nói về kiểu thử nghiệm có cấu trúc, bài bản đầy đủ, thử nghiệm mù đôi (double blind), cứ cho là vậy đi.

​Sĩ quan: Vậy thì chúng ta đang nói về cái gì?

​BBB (Crick): Một khi thuốc đã có mặt tại một quốc gia nhất định như Kenya và đang được phân phối, thì việc đó (thử nghiệm) sẽ không phải là chính sách nữa. Một loại thuốc, một khi anh đang phân phối nó ở một quốc gia và có các cơ quan y tế địa phương ủng hộ một trăm phần trăm, thì đó là thứ mà tôi gọi là "chuyện đã rồi".
​Sĩ quan: Vậy các ông đang tiến hành những cuộc thử nghiệm, kiểm tra hay thí nghiệm nào, nếu có?

​BBB (Crick): Nghe này. Đừng có chơi chữ với tôi, được chứ? Nếu anh đang nói về việc bồi đắp thêm cho bảng thành tích của một loại thuốc, một loại thuốc thực sự tốt như loại này, nếu anh đang chuẩn bị cho việc phân phối tại một quốc gia rất lớn khác — hoàn toàn nằm ngoài thị trường Châu Phi — chẳng hạn như Hoa Kỳ — thì đúng, được rồi, tôi thừa nhận với anh, theo một cách gián tiếp chúng ta có thể gọi những gì chúng tôi đang làm ở đây là thử nghiệm. Chỉ theo nghĩa đó thôi. Nghĩa là sự chuẩn bị, cho tình huống sắp tới của chúng tôi, đó là ngày mà ThreeBeesKVH cùng nhau tiến quân vào thị trường mới đầy thú vị mà tôi đang ám chỉ. Hiểu ý tôi chứ?

​Sĩ quan: Vẫn chưa. Tôi đang chờ nghe cụm từ "vật thí nghiệm" (guinea pig).

​BBB (Crick): Tất cả những gì tôi đang nói là, theo cách tốt nhất cho tất cả các bên, mỗi bệnh nhân ở một mức độ nào đó đều là một trường hợp kiểm chứng vì lợi ích chung lớn lao hơn. Không ai ở đây nói về vật thí nghiệm cả. Rút lời lại đi.

​Sĩ quan: Lợi ích chung lớn lao hơn mà ông nói chính là thị trường Mỹ, đúng không?
​BBB (Crick): Chết tiệt thật. Tất cả những gì tôi đang nói là, mọi kết quả, mỗi khi chúng tôi ghi chép lại một điều gì đó, thì một bệnh nhân là được ghi lại, những kết quả đó luôn được lưu trữ và giám sát cẩn thận tại Seattle, Vancouver và Basel để tham chiếu trong tương lai. Để phục vụ cho việc phê duyệt sản phẩm sau này khi chúng tôi muốn đăng ký nó ở những nơi khác. Mục đích là để chúng tôi luôn đạt mức an toàn tuyệt đối (fail-safe). Thêm vào đó, chúng tôi luôn có các cơ quan y tế Kenya hỗ trợ phía sau.

​Sĩ quan: Hỗ trợ làm gì? Dọn dẹp xác chết à?

​P. R. Oakey, QC: Tôi chắc chắn là anh không hề nói câu đó, Rob, và chúng tôi cũng không nghe thấy gì cả. Doug đã cực kỳ thẳng thắn và hào phóng trong việc cung cấp thông tin. Có lẽ là quá hào phóng rồi đấy. Phải không, Lesley?

​Sĩ quan: Vậy trong lúc này các ông làm gì với những đơn khiếu nại? Vứt vào thùng rác à?

​BBB (Crick): Chủ yếu là thế này, Les, việc chúng tôi làm là chuyển thẳng chúng lại cho nhà sản xuất, các quý ngài tại Karel Vita Hudson. Sau đó, chúng tôi sẽ trả lời bên khiếu nại dưới sự hướng dẫn của KVH, hoặc KVH có thể thích trả lời trực tiếp hơn. Tùy cơ ứng biến thôi. Nhưng đó là toàn bộ sự việc rồi, Rob. Còn gì khác chúng tôi có thể giúp các anh không? Có lẽ chúng ta nên lên lịch cho một cuộc họp khác khi các anh có tài liệu trong tay?

​Sĩ quan: Đợi một phút, ông không phiền chứ? Theo thông tin của chúng tôi, Tessa Quayle và Bác sĩ Arnold Bluhm đã trực tiếp đến đây vào tháng 11 năm ngoái theo lời mời của các ông — lời mời của ThreeBees — để thảo luận về các tác động, tích cực hay tiêu cực, của sản phẩm Dypraxa. Họ cũng đã đưa cho các nhân viên của ông bản sao các ghi chép bệnh án mà họ đã gửi cho cá nhân Ngài Kenneth Curtiss. Ông đang nói rằng ông không có hồ sơ gì về cuộc họp đó, thậm chí không biết ai của ThreeBees đã tham dự sao?
​BBB (Crick): Anh có ngày cụ thể không, Rob?

​Sĩ quan: Chúng tôi có một mục ghi chép trong nhật ký xác nhận rằng một cuộc họp đã được thiết lập theo đề nghị của ThreeBees vào lúc 11 giờ sáng ngày 18 tháng 11. Cuộc hẹn được thực hiện thông qua văn phòng của cô Rampuri, giám đốc tiếp thị của các ông, người mà chúng tôi vừa nghe nói là không có mặt.

​BBB (Crick): Tôi phải nói là tin này mới đối với tôi đấy. Còn cô thì sao, Viv?

​BBB (Eber): Tôi cũng vậy, Doug.

​BBB (Crick): Nghe này, hay là để tôi kiểm tra nhật ký của Yvonne giúp các anh nhé?

​Sĩ quan: Ý kiến hay đấy. Chúng tôi sẽ giúp ông.

​BBB (Crick): Khoan đã, khoan đã. Tất nhiên là tôi phải có sự đồng ý của cô ấy trước đã. Yvonne là một cô gái cá tính đấy. Tôi sẽ không tự tiện xem nhật ký của cô ấy mà không có sự cho phép đâu, cũng giống như tôi sẽ không làm thế với nhật ký của cô đâu, Lesley.

​Sĩ quan: Gọi điện cho cô ấy đi. Chúng tôi trả tiền cước.

​BBB (Crick): Không được đâu, Rob.
​Sĩ quan: Tại sao không?

​BBB (Crick): Các anh thấy đấy Rob, Yvonne và bạn trai cô ấy đã đi dự một siêu đám cưới ở Mombasa rồi. Khi chúng tôi nói "bận việc gia đình" nghĩa là "việc gia đình", chính là chuyện đó đấy, hiểu chứ? Một chuyện tình cực kỳ nóng bỏng, tin tôi đi. Nên tôi đoán sớm nhất cũng phải thứ Hai chúng ta mới liên lạc được với cô ấy. Tôi không biết các anh đã bao giờ đi dự đám cưới ở Mombasa chưa nhưng tin tôi đi—
​Sĩ quan: Đừng lo về cuốn nhật ký nữa. Thế còn những ghi chép mà họ đã để lại cho cô ấy thì sao?

​BBB (Crick): Anh muốn nói đến cái gọi là hồ sơ bệnh án mà anh đang đề cập ư?
​Sĩ quan: Trong số những thứ khác.
​BBB (Crick): Chà, nếu đúng là hồ sơ bệnh án thực sự và những thứ tương tự — dĩ nhiên rồi, Rob — thảo luận kỹ thuật về triệu chứng, chỉ định, liều lượng — tác dụng phụ, Rob — thì như chúng tôi đã nói, mọi lúc mọi nơi đều quy về nhà sản xuất. Chúng ta đang nói về Basel, Seattle và Vancouver. Ý tôi là, chết tiệt thật. Chúng tôi sẽ hành xử vô trách nhiệm đến mức phạm tội, đúng không Viv, nếu chúng tôi không lập tức chuyển cho các chuyên gia để đánh giá. Đó không chỉ là chính sách công ty. Tôi muốn nói đó là "Thánh kinh" ở ThreeBees này, đúng không cô?

​BBB (Eber): Hoàn toàn chính xác. Không phải bàn cãi, Doug ạ. Sếp luôn nhấn mạnh điều đó. Ngay khi có vấn đề, phải gọi ngay cho đường dây hỗ trợ của KVH.
​Sĩ quan: Các người đang nói cái quái gì thế? Thật nực cười. Nhân danh Chúa, chuyện gì xảy ra với giấy tờ ở cái nơi này vậy?

​BBB (Crick): Tôi đang nói với anh là chúng tôi đã nghe anh rồi, và chúng tôi sẽ mở một cuộc tìm kiếm xem có thể moi ra được gì. Đây không phải là cơ quan công quyền, Rob ạ. Cũng không phải Scotland Yard. Đây là Châu Phi. Không phải tất cả chúng tôi đều hành xử dựa trên mấy cái tập hồ sơ chết tiệt, hiểu chứ? Chúng tôi có những cách sử dụng thời gian chết tiệt tốt hơn là—
​P. R. Oakey, QC: Tôi nghĩ có hai điểm ở đây. Có lẽ là ba. Tôi có thể tách riêng chúng ra được không? Thứ nhất là, các sĩ quan chắc chắn đến mức nào về việc cuộc họp giữa bà Quayle, bác sĩ Bluhm và các đại diện của ThreeBees mà các anh đang đề cập thực sự đã diễn ra?

​Sĩ quan: Như chúng tôi đã nói, chúng tôi có bằng chứng tài liệu bằng chữ viết tay của Bluhm, từ nhật ký của Bluhm, rằng một cuộc họp đã được sắp xếp vào ngày 18 tháng 11 thông qua văn phòng của cô Rampuri.

​P. R. Oakey, QC: "Sắp xếp" là một chuyện, Lesley ạ. "Thực hiện thành công" lại là chuyện hoàn toàn khác. Hy vọng cô Rampuri có trí nhớ tốt. Các anh có thể chắc chắn rằng cô ấy phải điều hành cực kỳ nhiều cuộc họp đấy. Điểm thứ hai của tôi là về sắc thái. Trong chừng mực các anh có thể nói, liệu những cáo buộc về các kiến nghị đó có mang sắc thái đối đầu không? Ví dụ, liệu có thể có thoảng chút mùi kiện tụng nào trong không khí không? Nghĩa tử là nghĩa tận và vân vân, nhưng từ tất cả những gì người ta nghe được về bà Quayle, bà ấy không hẳn là kiểu người sẽ nương tay khi tấn công, đúng không? Như anh nói, bà ấy còn là một luật sư. Và tôi hiểu rằng bác sĩ Bluhm cũng thuộc kiểu "chó canh gác" chuyên nghiệp trong lĩnh vực dược phẩm. Chúng ta không đang đối phó với những kẻ vô danh tiểu tốt đâu.

Bạn đang đọc truyện trên: Truyen3h.Co