Edit Og Toi Cau Ga Dep Nhat
GIẢI NGHĨA TÊN TÁC GIẢTên tác giả (Thủy Noãn Áp Tri – Nước Ấm Vịt Hay Liền) là một câu thơ trong bài thơ "Xuân giang vãn cảnh" kỳ 1 của Huệ Sùng.Bản gốc:竹外桃花三兩枝,
春江水暖鴨先知。
蔞蒿滿地蘆芽短,
正是河豚欲上時。Bản hán việt:Trúc ngoại đào hoa tam lưỡng chi,
Xuân giang thuỷ noãn áp tiên tri.
Lâu hao mãn địa lô nha đoản,
Chính thị hà đồn dục thướng thì.Dịch nghĩa:Bên ngoài bụi trúc, hoa đào nở hai ba cành,
Sông sang xuân, nước ấm lên, con vịt là biết trước tiên.
Cỏ lâu hao mọc đầy đất, mầm lau mới lên còn ngắn,
Chính là lúc loài lợn nước muốn lên ăn.Nguồn: Bản dịch của bạn Điệp Luyến Hoa.
Ảnh đế muốn nuôi vịt
春江水暖鴨先知。
蔞蒿滿地蘆芽短,
正是河豚欲上時。Bản hán việt:Trúc ngoại đào hoa tam lưỡng chi,
Xuân giang thuỷ noãn áp tiên tri.
Lâu hao mãn địa lô nha đoản,
Chính thị hà đồn dục thướng thì.Dịch nghĩa:Bên ngoài bụi trúc, hoa đào nở hai ba cành,
Sông sang xuân, nước ấm lên, con vịt là biết trước tiên.
Cỏ lâu hao mọc đầy đất, mầm lau mới lên còn ngắn,
Chính là lúc loài lợn nước muốn lên ăn.Nguồn: Bản dịch của bạn Điệp Luyến Hoa.
Ảnh đế muốn nuôi vịt
Bạn đang đọc truyện trên: Truyen3h.Co