Try Begging ( Hãy Cầu Xin Tôi )
Chương 16
"Cái gì...?"
Sally nhất thời không nói nên lời trước suy đoán đáng kinh ngạc của ông. Có lẽ là do Winston tỏ ra thân thiện với cô trong phòng tra tấn nên đã bị hiểu lầm...?
"Chú ơi, cháu không thể nào làm được điều đó với tên khốn bẩn thỉu đó."
[ Đó không phải là mệnh lệnh từ phía trên sao? ]
"Chú biết rằng một nhiệm vụ như vậy không thể được giao từ cấp trên, kể cả hôn thê của cháu."
[ .... ]
"Chú."
[Cháu có liên lạc với Joe không? ]
Ông hỏi liệu cô có liên lạc được với anh trai cô, người đã đột ngột bỏ rơi người đồng đội đó không. Mặc dù đối với Sally là gia đình nhưng anh ấy lại là kẻ phản bội đồng đội của mình.
Trong khi cô không thể trả lời và do dự, người chú đã đưa ra một yêu cầu mà cô không thể hiểu được.
[Tới chỗ Joe. Sau đó, đừng trở lại nữa. ]
Sally không biết tại sao ông lại cúp điện thoại. Cô đặt chiếc điện thoại trở lại vị trí cũ và nhìn chằm chằm vào vết bẩn ở góc bàn cà phê.
Có lẽ là do tinh thần và thể xác của chú đã yếu đi sau khi bị tra tấn, hay cô đã phạm phải sai lầm đáng xấu hổ khi kề vai sát cánh cùng đồng đội của mình...? Rời xa họ và không bao giờ quay trở lại, cô, người chỉ biết cách mạng và đồng chí.
Cô ngơ ngác nghĩ về những lời của chú, rồi tiếng đập mạnh vào tường nói rằng chiếc radio ở nhà bên cạnh khiến tinh thần cô bừng tỉnh.
Sally và Nancy trò chuyện suốt buổi chiều bên tách cà phê nguội.
Tuy nhiên, những lời nói rời rạc của người chú vẫn lởn vởn trong đầu cô. Khi đến lúc chủ đề thảo luận mới quay trở lại ký ức thời thơ ấu của cô, cuối cùng, điện thoại reo.
"Phải mất một thời gian dài."
[ Anh xin lỗi, nhưng anh sẽ phải tạm dừng việc rút tiền. ]
"Tại sao? Có nguy hiểm không?"
Sally nổi giận trước câu trả lời bất ngờ. Anh tiếp tục nói với giọng khá nặng nề mà không làm cô hài lòng.
[ Thay vào đó, em được giao một nhiệm vụ mới. Như mọi khi, anh tin em sẽ làm tốt. ]
"...Chuyện gì?"
[Anh muốn em bình tĩnh lắng nghe mà không tức giận. Và đừng quên rằng anh yêu em. ]
Khi nghe Jimmy nói, Sally lo lắng vặn dây điện thoại và làm ướt đôi môi khô khốc của mình. Đó có phải là một nhiệm vụ để chết?
"Nếu điều đó xứng đáng, em sẵn sàng hiến dâng mạng sống của mình một cách danh dự. Vậy hãy nói cho em biết."
[Anh muốn bạn tiếp cận hắn ta. ]
Sally nghiêng đầu.
...Tiếp cận hắn ta — Có phải cô ảo giác rằng những chỉ dẫn của anh ấy nghe có vẻ kỳ lạ không?
"Em không hiểu ý anh là gì. Chẳng phải em vẫn đang làm việc đó sao?"
Chồng sắp cưới của Sally thở dài và nghẹn giọng.
[ Anh có nói coi em là phụ nữ không? ]
Đúng lúc đó, chiếc bút chì trong tay cô bị gãy làm đôi.
Người đẹp... Quân cách mạng không dùng những thủ đoạn bẩn thỉu như vậy.
"Anh mất trí rồi à?"
Khi cô cất giọng, cô có thể nghe thấy âm thanh của một chiếc ghế được kéo ra khỏi bếp. Có vẻ như Nancy đang đi về hướng này.
[Em phải hiểu rằng đây là một cơ hội hiếm có. Nó sẽ giúp ích rất nhiều trong việc ngăn chặn hắn ta. Thông tin quan trọng cũng có thể được nắm bắt dễ dàng hơn. Ngoài ra, sẽ dễ dàng giải quyết hơn khi một ngày nào đó hắn ta trở nên vô dụng. ]
"Vớ vẩn."
[Anh không có ý là ngủ với hắn ta. ]
Sally nhếch mép cười khi cô vuốt mặt.
"Sau đó...? Ý anh là gì nếu em không đi xa đến thế?
Ngay lúc cô đưa ống nghe lên môi mắng anh, Nancy bước ra khỏi bếp. Sally quay lưng lại với người bạn đang tựa vào khung cửa với vẻ mặt lo lắng và vòng tay ôm lấy ống nghe.
[Không phải thế đâu. Tránh càng nhiều càng tốt và cố gắng thuyết phục hắn ta. Hy vọng em có thể kiểm soát được hắn ta. ]
"Làm sao em có thể tránh được nó? Hắn ta không phải là một người suy nghĩ bình thường. Làm cách nào để kiểm soát hắn ta... Anh đang nói về những người như chúng ta à?
[Anh không có thời gian để tranh luận. Từ bây giờ em không cần phải gửi tiền nữa. Em sẽ cần nó. ]
Điều đó có nghĩa là hàng tuần phải mua mỹ phẩm và quần áo cần thiết để quyến rũ Winston.
"Cái gì? Em không cần nó. Tại sao anh lại thay đổi như thế này...? Trước đây anh chưa bao giờ sử dụng thủ đoạn bẩn thỉu như vậy ".
[ Em quá lý tưởng. Đôi khi, anh không chắc liệu em có thực sự là người bạn suốt đời của anh hay không. ]
"Ý anh là gì?"
[ Ý anh là, anh cần sự tự tin rằng em sẽ hiểu bất cứ điều gì anh nói với em. Công việc của chúng ta bẩn thỉu hơn, đau đớn hơn và đáng hổ thẹn hơn em nghĩ. Đôi khi, phải mất một sự cống hiến đau đớn. ]
Vị hôn phu của cô càng nói thì sắc mặt Sally càng thay đổi.
[Em không nghĩ rằng đây là một sự hy sinh quá mức phải không? Nhiều người mất mạng, mặc dù anh hy vọng em bảo vệ được chính mình. ]
"Anh là hôn phu của em... Không, làm sao anh có thể nói như vậy khi anh biết em nghiêm túc đến mức nào về chuyện này?"
[Xin hãy hiểu rằng đây cũng là một quyết định khó khăn. Em đã làm điều đó với anh — Giống như bố mẹ bạn đã làm, em muốn trở thành đồng chí thân thiết với em. Đừng quên, anh yêu em. ]
Jimmy biết rõ vị hôn phu của mình yếu đuối nhất trong lời nói.
Sally cắn môi khi anh rút lá bài quyết định.
"Em sẽ cúp máy. Em phải đi trước khi tàu ngừng hoạt động."
Vẫn còn hơi sớm để tàu ngừng. Tuy nhiên, ngay khi Sally cúp máy, cô đã chạy ra khỏi nhà an toàn vì biết Nancy sẽ hỏi cô chuyện gì đang xảy ra.
Khi đang đi về phía trạm xe điện, dậm chân như muốn trút giận lên con đường vô tội, cô có thể nhìn thấy cửa hàng bách hóa nơi cô đưa tiền cho cậu bé. Sau đó cô dừng bước.
Sally chộp lấy túi xách của mình và suy nghĩ một lúc trước khi băng qua đại lộ và bước vào bưu điện.
Đã có người xếp hàng ở sảnh bưu điện, rộng hơn sảnh của Halewood rất nhiều, đang chờ đến lượt. Khi thời gian nghỉ đến gần, các nhân viên bưu điện mải mê nghịch tay và không để ý đến những khách hàng vừa đến.
Cô lấy chiếc kính râm tròn ra khỏi túi và đeo vào. Chiếc khăn đen cũng được quấn chặt quanh đầu và cằm để che vết thương cho cô trước khi cô đứng vào cuối hàng.
Chờ khoảng ba mươi phút thì cũng đến lượt cô. Người nhân viên đeo gọng vàng ngước nhìn cô và hỏi một cách thô lỗ.
"Tôi có thể giúp gì cho cô?"
"Tôi muốn gửi tiền."
Sally rút xấp tiền từ trong túi ra. Nhân viên nhướng mày trước số tiền trước khi đưa cho cô một mảnh giấy và một cây bút để viết thông tin người gửi và người nhận tiền. Trong khi người đàn ông đang đếm tiền thì cô vặn chiếc bút.
Những khoản tiền cô gửi qua người khác ngoài Peter có thể bị theo dõi. Dù sao đi nữa, thật khó để tìm được người gửi ở bưu điện ở một đô thị sầm uất như vậy.
Điền vào mẫu đơn, cô đưa nó cho nhân viên.
Tên của người nhận được xáo trộn từ lâu không phải là Jimmy mà là anh trai cô. Trong khi đó, những lời nói của Jimmy lại vang vọng trong đầu cô khi cô nhìn nhân viên bận rộn di chuyển những ngón tay của mình trên máy đánh chữ.
[Từ bây giờ em không cần phải gửi tiền nữa. Em sẽ cần nó. ]
Quên nó đi. Cô không cần nó.
Cuối cùng, số tiền lấy từ Winston không được sử dụng cho quỹ quân sự của tổng hành dinh hay quỹ của Sally.
Cháu trai của cô, người mà cô thậm chí còn không biết mặt, sẽ có thể trải qua một lễ Phục sinh vui vẻ... điều đó thật an ủi một chút.
Mặc dù cô vẫn muốn đi loanh quanh vì vẫn thích, nhưng giờ đây cô không còn súng nữa, việc cô đi lang thang trên con phố đêm tối một mình sẽ rất nguy hiểm.
Trên đường trở về biệt thự từ Halewood, tóc và quần áo của cô ướt và rũ xuống sau cơn mưa rào bất thường vào tháng Tư. Điều gì có thể phù hợp hơn để cô cảm thấy nặng nề và uể oải...?
Sally kéo chiếc xe đạp của mình vào cửa sau dành riêng cho người làm của biệt thự. Khi mặt trời lặn, ánh đèn mờ dần trong khu vườn tối tăm. Cô quay lưng lại tòa nhà chính, nơi ánh đèn rực rỡ đang tuôn ra, và cô bước về phía khu nhà phụ xấu xí.
Khi bước qua bức tường phụ, dường như xe của Winston không có ở đó.
Cô cất chiếc xe đạp ở nhà kho sân sau và nhìn lên, nhưng đèn trong văn phòng và phòng ngủ cũng tắt.
Hắn vẫn chưa về à?
Khẩu súng lục ổ quay vẫn còn bị "tịch thu" trong ngăn kéo văn phòng hiện lên trong đầu cô một lúc. Mặc dù vậy, Sally ngay lập tức lắc đầu. Hắn luôn khóa ngăn kéo, nhưng hôm nay hắn không khóa. Hắn không thể quên được...
Đó là một cái bẫy được cố tình để mở để đánh cắp.
Với suy nghĩ đó, Sally thở dài một hơi khi leo lên bậc thềm của khu nhà phụ để lên gác mái. Cô thậm chí không thể có được một khẩu súng mới.
...Cô trốn ở đâu thì bàn tay bẩn thỉu của Winston cũng sẽ tìm ra.
Tối nay vì lý do gì mà Jimmy lại gọi cô đi làm việc bẩn thỉu?
Hoạt động cứu hộ, đánh bom, cướp của hoàng gia. Cô đã đảm nhận đủ loại nhiệm vụ đầy thử thách, tuy nhiên, đây là lần đầu tiên cô cảm thấy muốn trốn thoát.
'Chết tiệt Jimmy... Anh vẫn là hôn phu của em à?'
Tuy nhiên, chính cô lại muốn sống với anh như những người đồng đội, giống như bố mẹ cô.
'...Nhưng, thực tế không phải vậy.'
Sally dừng lại trước cửa phòng người giúp việc, cân nhắc nội dung cuộc gọi. Một chiếc túi mua sắm từ cửa hàng bách hóa mà cô đến hôm nay đang treo trên tay nắm cửa.
Không thể nào, Winston có ở đây không...?
Sally nhất thời không nói nên lời trước suy đoán đáng kinh ngạc của ông. Có lẽ là do Winston tỏ ra thân thiện với cô trong phòng tra tấn nên đã bị hiểu lầm...?
"Chú ơi, cháu không thể nào làm được điều đó với tên khốn bẩn thỉu đó."
[ Đó không phải là mệnh lệnh từ phía trên sao? ]
"Chú biết rằng một nhiệm vụ như vậy không thể được giao từ cấp trên, kể cả hôn thê của cháu."
[ .... ]
"Chú."
[Cháu có liên lạc với Joe không? ]
Ông hỏi liệu cô có liên lạc được với anh trai cô, người đã đột ngột bỏ rơi người đồng đội đó không. Mặc dù đối với Sally là gia đình nhưng anh ấy lại là kẻ phản bội đồng đội của mình.
Trong khi cô không thể trả lời và do dự, người chú đã đưa ra một yêu cầu mà cô không thể hiểu được.
[Tới chỗ Joe. Sau đó, đừng trở lại nữa. ]
Sally không biết tại sao ông lại cúp điện thoại. Cô đặt chiếc điện thoại trở lại vị trí cũ và nhìn chằm chằm vào vết bẩn ở góc bàn cà phê.
Có lẽ là do tinh thần và thể xác của chú đã yếu đi sau khi bị tra tấn, hay cô đã phạm phải sai lầm đáng xấu hổ khi kề vai sát cánh cùng đồng đội của mình...? Rời xa họ và không bao giờ quay trở lại, cô, người chỉ biết cách mạng và đồng chí.
Cô ngơ ngác nghĩ về những lời của chú, rồi tiếng đập mạnh vào tường nói rằng chiếc radio ở nhà bên cạnh khiến tinh thần cô bừng tỉnh.
Sally và Nancy trò chuyện suốt buổi chiều bên tách cà phê nguội.
Tuy nhiên, những lời nói rời rạc của người chú vẫn lởn vởn trong đầu cô. Khi đến lúc chủ đề thảo luận mới quay trở lại ký ức thời thơ ấu của cô, cuối cùng, điện thoại reo.
"Phải mất một thời gian dài."
[ Anh xin lỗi, nhưng anh sẽ phải tạm dừng việc rút tiền. ]
"Tại sao? Có nguy hiểm không?"
Sally nổi giận trước câu trả lời bất ngờ. Anh tiếp tục nói với giọng khá nặng nề mà không làm cô hài lòng.
[ Thay vào đó, em được giao một nhiệm vụ mới. Như mọi khi, anh tin em sẽ làm tốt. ]
"...Chuyện gì?"
[Anh muốn em bình tĩnh lắng nghe mà không tức giận. Và đừng quên rằng anh yêu em. ]
Khi nghe Jimmy nói, Sally lo lắng vặn dây điện thoại và làm ướt đôi môi khô khốc của mình. Đó có phải là một nhiệm vụ để chết?
"Nếu điều đó xứng đáng, em sẵn sàng hiến dâng mạng sống của mình một cách danh dự. Vậy hãy nói cho em biết."
[Anh muốn bạn tiếp cận hắn ta. ]
Sally nghiêng đầu.
...Tiếp cận hắn ta — Có phải cô ảo giác rằng những chỉ dẫn của anh ấy nghe có vẻ kỳ lạ không?
"Em không hiểu ý anh là gì. Chẳng phải em vẫn đang làm việc đó sao?"
Chồng sắp cưới của Sally thở dài và nghẹn giọng.
[ Anh có nói coi em là phụ nữ không? ]
Đúng lúc đó, chiếc bút chì trong tay cô bị gãy làm đôi.
Người đẹp... Quân cách mạng không dùng những thủ đoạn bẩn thỉu như vậy.
"Anh mất trí rồi à?"
Khi cô cất giọng, cô có thể nghe thấy âm thanh của một chiếc ghế được kéo ra khỏi bếp. Có vẻ như Nancy đang đi về hướng này.
[Em phải hiểu rằng đây là một cơ hội hiếm có. Nó sẽ giúp ích rất nhiều trong việc ngăn chặn hắn ta. Thông tin quan trọng cũng có thể được nắm bắt dễ dàng hơn. Ngoài ra, sẽ dễ dàng giải quyết hơn khi một ngày nào đó hắn ta trở nên vô dụng. ]
"Vớ vẩn."
[Anh không có ý là ngủ với hắn ta. ]
Sally nhếch mép cười khi cô vuốt mặt.
"Sau đó...? Ý anh là gì nếu em không đi xa đến thế?
Ngay lúc cô đưa ống nghe lên môi mắng anh, Nancy bước ra khỏi bếp. Sally quay lưng lại với người bạn đang tựa vào khung cửa với vẻ mặt lo lắng và vòng tay ôm lấy ống nghe.
[Không phải thế đâu. Tránh càng nhiều càng tốt và cố gắng thuyết phục hắn ta. Hy vọng em có thể kiểm soát được hắn ta. ]
"Làm sao em có thể tránh được nó? Hắn ta không phải là một người suy nghĩ bình thường. Làm cách nào để kiểm soát hắn ta... Anh đang nói về những người như chúng ta à?
[Anh không có thời gian để tranh luận. Từ bây giờ em không cần phải gửi tiền nữa. Em sẽ cần nó. ]
Điều đó có nghĩa là hàng tuần phải mua mỹ phẩm và quần áo cần thiết để quyến rũ Winston.
"Cái gì? Em không cần nó. Tại sao anh lại thay đổi như thế này...? Trước đây anh chưa bao giờ sử dụng thủ đoạn bẩn thỉu như vậy ".
[ Em quá lý tưởng. Đôi khi, anh không chắc liệu em có thực sự là người bạn suốt đời của anh hay không. ]
"Ý anh là gì?"
[ Ý anh là, anh cần sự tự tin rằng em sẽ hiểu bất cứ điều gì anh nói với em. Công việc của chúng ta bẩn thỉu hơn, đau đớn hơn và đáng hổ thẹn hơn em nghĩ. Đôi khi, phải mất một sự cống hiến đau đớn. ]
Vị hôn phu của cô càng nói thì sắc mặt Sally càng thay đổi.
[Em không nghĩ rằng đây là một sự hy sinh quá mức phải không? Nhiều người mất mạng, mặc dù anh hy vọng em bảo vệ được chính mình. ]
"Anh là hôn phu của em... Không, làm sao anh có thể nói như vậy khi anh biết em nghiêm túc đến mức nào về chuyện này?"
[Xin hãy hiểu rằng đây cũng là một quyết định khó khăn. Em đã làm điều đó với anh — Giống như bố mẹ bạn đã làm, em muốn trở thành đồng chí thân thiết với em. Đừng quên, anh yêu em. ]
Jimmy biết rõ vị hôn phu của mình yếu đuối nhất trong lời nói.
Sally cắn môi khi anh rút lá bài quyết định.
"Em sẽ cúp máy. Em phải đi trước khi tàu ngừng hoạt động."
Vẫn còn hơi sớm để tàu ngừng. Tuy nhiên, ngay khi Sally cúp máy, cô đã chạy ra khỏi nhà an toàn vì biết Nancy sẽ hỏi cô chuyện gì đang xảy ra.
Khi đang đi về phía trạm xe điện, dậm chân như muốn trút giận lên con đường vô tội, cô có thể nhìn thấy cửa hàng bách hóa nơi cô đưa tiền cho cậu bé. Sau đó cô dừng bước.
Sally chộp lấy túi xách của mình và suy nghĩ một lúc trước khi băng qua đại lộ và bước vào bưu điện.
Đã có người xếp hàng ở sảnh bưu điện, rộng hơn sảnh của Halewood rất nhiều, đang chờ đến lượt. Khi thời gian nghỉ đến gần, các nhân viên bưu điện mải mê nghịch tay và không để ý đến những khách hàng vừa đến.
Cô lấy chiếc kính râm tròn ra khỏi túi và đeo vào. Chiếc khăn đen cũng được quấn chặt quanh đầu và cằm để che vết thương cho cô trước khi cô đứng vào cuối hàng.
Chờ khoảng ba mươi phút thì cũng đến lượt cô. Người nhân viên đeo gọng vàng ngước nhìn cô và hỏi một cách thô lỗ.
"Tôi có thể giúp gì cho cô?"
"Tôi muốn gửi tiền."
Sally rút xấp tiền từ trong túi ra. Nhân viên nhướng mày trước số tiền trước khi đưa cho cô một mảnh giấy và một cây bút để viết thông tin người gửi và người nhận tiền. Trong khi người đàn ông đang đếm tiền thì cô vặn chiếc bút.
Những khoản tiền cô gửi qua người khác ngoài Peter có thể bị theo dõi. Dù sao đi nữa, thật khó để tìm được người gửi ở bưu điện ở một đô thị sầm uất như vậy.
Điền vào mẫu đơn, cô đưa nó cho nhân viên.
Tên của người nhận được xáo trộn từ lâu không phải là Jimmy mà là anh trai cô. Trong khi đó, những lời nói của Jimmy lại vang vọng trong đầu cô khi cô nhìn nhân viên bận rộn di chuyển những ngón tay của mình trên máy đánh chữ.
[Từ bây giờ em không cần phải gửi tiền nữa. Em sẽ cần nó. ]
Quên nó đi. Cô không cần nó.
Cuối cùng, số tiền lấy từ Winston không được sử dụng cho quỹ quân sự của tổng hành dinh hay quỹ của Sally.
Cháu trai của cô, người mà cô thậm chí còn không biết mặt, sẽ có thể trải qua một lễ Phục sinh vui vẻ... điều đó thật an ủi một chút.
Mặc dù cô vẫn muốn đi loanh quanh vì vẫn thích, nhưng giờ đây cô không còn súng nữa, việc cô đi lang thang trên con phố đêm tối một mình sẽ rất nguy hiểm.
Trên đường trở về biệt thự từ Halewood, tóc và quần áo của cô ướt và rũ xuống sau cơn mưa rào bất thường vào tháng Tư. Điều gì có thể phù hợp hơn để cô cảm thấy nặng nề và uể oải...?
Sally kéo chiếc xe đạp của mình vào cửa sau dành riêng cho người làm của biệt thự. Khi mặt trời lặn, ánh đèn mờ dần trong khu vườn tối tăm. Cô quay lưng lại tòa nhà chính, nơi ánh đèn rực rỡ đang tuôn ra, và cô bước về phía khu nhà phụ xấu xí.
Khi bước qua bức tường phụ, dường như xe của Winston không có ở đó.
Cô cất chiếc xe đạp ở nhà kho sân sau và nhìn lên, nhưng đèn trong văn phòng và phòng ngủ cũng tắt.
Hắn vẫn chưa về à?
Khẩu súng lục ổ quay vẫn còn bị "tịch thu" trong ngăn kéo văn phòng hiện lên trong đầu cô một lúc. Mặc dù vậy, Sally ngay lập tức lắc đầu. Hắn luôn khóa ngăn kéo, nhưng hôm nay hắn không khóa. Hắn không thể quên được...
Đó là một cái bẫy được cố tình để mở để đánh cắp.
Với suy nghĩ đó, Sally thở dài một hơi khi leo lên bậc thềm của khu nhà phụ để lên gác mái. Cô thậm chí không thể có được một khẩu súng mới.
...Cô trốn ở đâu thì bàn tay bẩn thỉu của Winston cũng sẽ tìm ra.
Tối nay vì lý do gì mà Jimmy lại gọi cô đi làm việc bẩn thỉu?
Hoạt động cứu hộ, đánh bom, cướp của hoàng gia. Cô đã đảm nhận đủ loại nhiệm vụ đầy thử thách, tuy nhiên, đây là lần đầu tiên cô cảm thấy muốn trốn thoát.
'Chết tiệt Jimmy... Anh vẫn là hôn phu của em à?'
Tuy nhiên, chính cô lại muốn sống với anh như những người đồng đội, giống như bố mẹ cô.
'...Nhưng, thực tế không phải vậy.'
Sally dừng lại trước cửa phòng người giúp việc, cân nhắc nội dung cuộc gọi. Một chiếc túi mua sắm từ cửa hàng bách hóa mà cô đến hôm nay đang treo trên tay nắm cửa.
Không thể nào, Winston có ở đây không...?
Bạn đang đọc truyện trên: Truyen3h.Co