![Đích ngã [啇我]](https://img.wattpad.com/cover/373638402-256-k608444.jpg)
Đích ngã [啇我]
531 lượt thích / 1591 lượt đọc
🌄Tác giả: Hạ Miên [夏绵].
🌳Đích ngã [啇我]:
- Đích (啇): cái đích, cái gốc.
- Ngã (啇): tôi (đại từ), bản thân (danh từ).
Đích ngã ở đây có hai nghĩa: Thứ nhất chính là cái gốc mà bản thân có sẵn, thứ hai còn có nghĩa là tìm về bản ngã đã lạc lối (mất) của chính mình.
Câu chuyện này thực ra cũng chính là hành trình đi tìm bản thân theo cả nghĩa đen lẫn nghĩa bóng của nhân vật chính. Đương nhiên con người không ai là hoàn hảo, nhân vật chính sẽ là một kẻ vừa đáng thương vừa đáng ghét, và đây sẽ là một cuốn nhật kí phác họa bản thân theo một cách dần dần hoàn thiện.
🌳Tên cũ: Đứng dưới gốc cây ngây ngốc đợi hoa rơi.
🌳Thể loại: Ngôn tình; cổ đại; huyền huyễn; giả tưởng.
⚠️Cảnh báo: Mọi tình tiết và nhân vật trong truyện đều là HƯ CẤU, nội dung cốt truyện được sáng tạo hoàn toàn bằng sự tưởng tượng. Không liên quan đến lịch sử của bất kì triều đại nào, cũng không có bất kỳ giá trị để tham khảo.
🔅Mọi thiếu sót và hạn chế của tác giả cũng như tác phẩm đều mong nhận được sự thông cảm, nhắc nhở và góp ý tích cực của mọi người (độc giả), để mình có thể sửa đổi cũng như hoàn thiện truyện một cách hoàn chỉnh.
❤️ Mình xin trân trọng cám ơn bạn vì đã đón nhận và lựa chọn đọc truyện này!
5 chương mới nhất truyện Đích ngã [啇我]
Danh sách chương Đích ngã [啇我]
- PHÀM LỆ (凡例)
- TIẾT TỬ (楔子)
- Chương 1: Sầu lõa phiền lung (愁裸燔嚨)
- Chương 2: Ôn phong chuyết hàn, biệt vãng hồi lai (溫風惙寒, 別往回來)
- Chương 3: Dương ô một hướng tây, do nhàn đồng điệu thụ dụng sôn hề!
- Chương 4: Tuế nguyệt lãng du (歲月烺攸)
- Chương 5: Quyền lưu phạn bích (捲裗扮壁)
- Chương 6: Hoàn lân nhược hạn (萑憐若限)
- Chương 7: Bình liễu tàn chu (枰瞭殘株)
- Chương 8: Diện đắc phùng chi (面得逢枝)
- Chương 9: Như lan xuyết hạnh (茹兰掇幸)
- Chương 10: Bàng nhược vô nhân (傍若無人)
- Chương 11: Liêu thì chung khởi (遼時伀起)
- Chương 12: Phàn duyên tái lộ (攀緣載路)
- Chương 13: Nguyệt hoa thượng xuân chi mang (月花上椿支茫)
- Chương 14: Thanh Huy Viên Điền (青晖园畋)
- Chương 15: Tư hữu án khang (私有案康)
- Chương 16: Túy Tâm Đích Nhật Thường (醉心的日常)
- Chương 17: Không Sơn Điểu Ngữ, Tửu Đạm Hoa Sơ (空山鸟语,酒淡花疏)
- Chương 18: Chỉ lệ tùy tình, tâm khê tự nhân (只泪随情, 心溪自人)
- Chương 19: Lương Cảm Cổ Tư, Tĩnh Tô Vị Ẩn (良感古思, 静苏未隐)
- Chương 20: Thiên Địa Bất Nhân, Lạc Nhật Tâm Biến (天地不仁, 落日心变)
- Chương 21: Thiên trùng thanh tẩy tâm hồn, vạn đạo lệ trung lưu xích tâm
- Chương 22: Hồi phong phản cựu, trọng điệp tự sinh (回风返旧,重叠自生)
- Chương 23: Hồ quang nguyệt chiếu, ám ảnh tự lai (壶光月照,暗影自来)
- Chương 24: Giang Sơn Nguyệt Vấn (江山月問)
- Chương 25: Giao cố giai tiếu (佳故交笑)
- Chương 26: Trị Học Dữ Tu Thân (治学与修身)
- Chương 27. Thủy Thâm Ngư Tri, Thủy Minh Ngư Ẩn (水深鱼知,水明鱼隐)
- Chương 28. Nhất Phương Thịnh Niên, Vô Ngạn Vi Yên (一芳盛年,无岸为烟)
- Chương 29: Phù Quang Thế Ảnh (浮光世影)
- Chương 30: Tô Tử Giáng Khí, Hương Sa Lục Quân Tử (蘇子降氣湯, 香砂六君子湯)
- Chương 31: Khắc Quản Dĩ Lai, Tâm Quang Tương Dự (刻管已来, 心光相许)
- Chương 32: Huyễn Tông Đoạn Nguyệt (幻宗斷月)
- Chương 33: Nguyệt Kính Tương Chiếu, Thố Ảnh Lạc Thành Tàn (月镜相照,兔影落成残)
- Chương 34: Lam Yên Quyển Quyển (岚烟缱绻)
- Chương 35: Thanh Phong Động Tâm, Yên Vũ Khinh Sầu (清风动心, 烟雨轻愁)
- Chương 36: Xích Thằng Vị Phản, Thanh Tiễn Tật Trì (赤繩未返, 青箭疾驰)
- Chương 37: Mê Ly Bất Định, Thử Mệnh Nại Hà (迷離不定, 此命奈何)
- Chương 38: Vân động phùng phong, lôi vũ thượng thiên (云动逢风 , 雷雨上天)
- Chương 39: Sơn phụ ư địa, Thủy phục ư thiên (山偩于地,水伏于天)
- Chương 40: Tinh Trần Vô Tận, Tình Cảnh Vô Biên (星塵無盡,情境無邊)
- Chương 41: Vấn phong, vấn hoa, vấn thuỳ đích tâm (问风,问花,问谁的心)
- Chương 42: Nê Quang Hạ Đích Hiến Khúc, Dữ Nhật Nguyệt Chi Phiêu Miểu
- Chương 43: Càn Khôn Tụ Ai (乾坤聚哀)
- Chương 44: Căn Thâm Quả Thạc (根深果硕)
- Chương 45: Châu Liên Không Thùy (珠帘空垂)
- Chương 46: Nhất Kiên Kham Nhẫn, Dạ Tẫn Hồn Tiêu (一肩堪忍, 夜尽魂消)
- Chương 47: Phong Hỏa Đồng Nguyên (风火同源)
- Chương 48: Mã Thê Quá Nhuyễn Thổ, Bạch Lộ Phi Độ Thủy Ba (马蹄过软土 , 白鹭飞渡水波)
- Chương 49: Hí Vân Trục Hoa Hạ Thọ Quân (戏云逐花贺寿君)
- Chương 49.1: Mai Nở Trong Tuyết, Giai Nhân Biến Hóa, Thư Sinh Rượt Đuổi Tình Yêu
- Chương 50: Phồn Xuân Tâm Kết, Vi Hỉ Khởi Tự (繁春心結, 為喜啟字)
- Chương 51: Hồn Hệ Cù Thụ, Thừa Ảnh Di Mộng Vị Thành (魂系槲树, 承影遗梦未成)
- Chương 52: Vãn Hà Dịch Dịch, Phong Quá Lan Đình (晚霞繹繹,风过兰庭)
- Chương 53: Tà phong tịch chiếu, thảo kính vi hành (斜风夕照, 草径微行)
- Chương 54: Thụ Hạ Tước Minh, Phu Thê Hí Ngôn (樹下鵲鳴,夫妻戲言)
- Chương 55: Hồng Trần Hí, Lan Chi Bạn (紅塵戲,蘭枝伴)
- Chương 56: Hoa Chi Cộng Ỷ, Phương Hương Đồng Túy (花枝共倚,芳香同醉)