MẬT YÊU THÀNH HÔN
0 lượt thích / 1 lượt đọc
Tên: Mật yêu thành hôn - 蜜爱成婚
Tác giả: Vong Xuyên ách ngư (Cá câm Vong Xuyên)
Độ dài: 29 chương
Tình trạng: Hoàn
Giới thiệu
"Nếu đã buộc tôi lấy người khác, vì sao lại dây dưa không dứt với tôi?"
"Đó là do cô thiếu tôi, mẹ con các người thiếu tôi." Ánh mắt hắn tàn nhẫn, động tác ngang ngược.
Đêm tân hôn, chú rể cùng bạn gái cũ của hắn ở cách vách phiên vân thúc vũ(*).
(*)làm chuyện xxxx
Mà cô dâu nàng lại bị bạn trai cũ làm nhục . . . . . .
Cô tuyệt vọng không đổi lấy được một chút thương hại, hạnh phúc ngày xưa tan thành mây khói.
"Anh không phải muốn lấy mạng đổi mạng sao? Mạng của tôi đủ chưa?" Cô điên cuồng.
"Mạng của cô đều là của tôi, ngoài cái đó ra cô còn cái gì?" Hắn vân đạm phong khinh(*).
(*)Vân đạm phong khinh - 云淡风轻 - yún dàn feng qing: mây nhạt gió nhẹ, đại loại là gió thổi phất phơ, mây trôi lững lờ, ý chỉ thời tiết đẹp. Xuất phát từ trong thơ của Trình Hạo (Xuân nhật ngẫu thành):
"Vân đạm phong khinh cận ngọ thiên
Bàng hoa tùy liễu quá tiền xuyên"
Hay được mượn để biểu đạt tâm cảnh điềm đạm, nhàn nhã, an tĩnh. Trong truyện ngôn tình hay thấy viết là: hắn vân đạm phong khinh nói rằng a,b,c,d, . . . . .hắn cười vân đạm phong khinh.
(Nguồn: Yêu tinh các)
Thật buồn cười, vận mệnh dây dưa không dứt lại chính là một âm mưu lớn . . . . . .
Ân oán tình thù, dù sao cũng chỉ là hiểu lầm hoa trong gương, trăng trong nước (*) . . . . . .
(*) Hoa trong gương, trăng trong nước: Kính hoa thủy nguyệt(镜花水月): hoa trong gương, trăng dưới nước; thường dùng làm phép so sánh, ý chỉ những thứ tốt đẹp có thể ng