Chương 12
Matters of Miscommunication – Chương 12 – MyDelphi – Harry Potter
Tổ chức Biến đổi Tác phẩm (Organization for Transformative Works)
80 – 102 phút
Nội dung chương
Hermione Granger đang phát hoảng.
Làm sao mà không phát hoảng cho được, khi cô đã ở cách một lễ đính hôn chưa đầy hai tuần mà hoàn toàn không hay biết? Chỉ cần cô bối rối hơn một chút trước chiếc ghim của Malfoy, chỉ cần một hiểu lầm nhỏ hoặc một tia kiêu hãnh bướng bỉnh nào đó trỗi dậy, thúc cô nhận lấy nó chỉ vì không muốn cho hắn thấy lời hắn nói đã tác động đến mình thế nào… thì rất có thể tối hôm đó cô đã rời đi với chiếc ghim cài trên người.
Và rồi sẽ phải đối diện với một Draco Malfoy quỳ gối trước mặt, chìa ra một chiếc nhẫn to đến mức có thể làm choáng một người đàn ông — bởi Hermione không hề ảo tưởng rằng nhà Malfoy thậm chí có biết kim cương tồn tại dưới kích thước 5 carat hay không, trừ phi chúng chỉ là đá phụ trang trí cho một viên lớn hơn nhiều — cô đã nhìn thấy trang sức của bà Malfoy rồi, xin cảm ơn. Khi đó cô sẽ làm gì?
Cô đã có thể tưởng tượng ra cảnh mình há hốc miệng nhìn xuống hắn và buộc phải thú nhận sự thật nhục nhã rằng cô đã tự đào hố chôn mình chỉ vì sĩ diện, hoàn toàn không hề hay biết chuyện gì đang diễn ra, rồi cuống cuồng kéo Malfoy đứng dậy và nhét cái nhẫn chết tiệt ấy đi trước khi có ai nhìn thấy…
Máu rút sạch khỏi mặt cô khi nghĩ đến việc mình có thể đã làm gì chỉ để tránh nhục nhã và không tỏ ra ngu ngốc trước mặt hắn. Hermione hoàn toàn có thể thừa nhận rằng mình bướng bỉnh đến mức thành khuyết điểm — đôi khi là một điểm mạnh — và chính sự bướng đó rất có thể đã khiến cô nhận lấy chiếc nhẫn chỉ vì nguyên tắc.
Liệu cô có thể đã vô tình cưới Draco chết tiệt Malfoy chỉ vì không chịu lùi bước?
Liệu cô có thể đã thấy mình đang bế đứa con thứ ba của họ trước khi cuối cùng mới cho phép bản thân nhìn người chồng và cha của các con mình rồi hỏi: “Vậy… chúng ta là gì?”
Merlin ơi, cô đã ở cách việc vô tình dành cả đời làm bà Malfoy chỉ vì cái tính đầu bò của mình vài khoảnh khắc.
Tội nghiệp Ron. Cậu ấy hẳn đã không sống sót nổi khi nghe tin nếu bên cạnh không có ai biết làm thủ thuật Heimlich.
“Không thể tin nổi…” Hermione lẩm bẩm, nhìn chằm chằm vào cuốn sách trước mặt rồi liếc sang cuốn thứ hai đang được kê trên giá sách ở góc bàn — chiếc giá cô đã lôi ra từ cái rương Hogwarts cũ, thứ cô giữ lại vì hoài niệm cùng với đồng phục và đồ dùng học tập.
Ginny và Harry đã đúng. Hermione đã bỏ lỡ việc đây là một câu chuyện tình yêu.
Và lại còn là kiểu tình yêu thời Victoria nữa.
‘Mình là Elizabeth Bennet…’ cô kinh hoàng nhận ra, và nếu chưa ngồi sẵn thì chắc hẳn cô đã phải tìm ghế ngay lập tức vì đầu gối mềm nhũn. Cô là Elizabeth Bennet, và Draco Malfoy là ngài Darcy — à không, ngài Darcy nhưng có lẽ còn giàu hơn…
Ánh mắt cô lướt lại những dòng chữ của Eleanora Fairchild, dừng ở câu cuối cùng.
Một khi đã từ chối, là từ chối mãi mãi.
Cô đã lật sang các chương sau, lướt qua tiêu đề — chúng đề cập đến những khía cạnh thân mật thể xác (mà cô sẽ phải đọc, vì không thể tưởng tượng nổi những chuẩn mực cổ hủ nào còn được ghi trong đó), cũng như quy tắc công bố đính hôn, cách vun đắp tình cảm trong thời gian đính hôn và những gì một đám cưới nên bao gồm — nhưng không có chỗ nào nhắc đến việc một phù thủy có thể đổi ý.
Không có cơ hội thứ hai.
Một khi đã từ chối, là từ chối mãi mãi.
Cổ họng cô thắt lại. Nhưng đâu phải cô muốn được Malfoy tán tỉnh, đúng không? Nếu cô biết… cô đã chẳng bao giờ đồng ý.
Nhíu mày, Hermione lật lại những trang đầu. Trong khi Winthrope-Blackwell cho rằng tâm trí phụ nữ quá nhạy cảm để được xem xét ý kiến trong những vấn đề này và trao toàn bộ quyền quyết định cho phụ huynh, thì Fairchild ít nhất cũng coi các phù thủy đủ vững vàng để được phép có tiếng nói về tương lai của chính mình. Nghĩa là họ phải được hỏi liệu có muốn được vị phù thủy kia theo đuổi hay không.
Điều đó chắc chắn đã không xảy ra.
Hermione hẳn sẽ nhớ nếu có ai cho cô cơ hội bày tỏ khuynh hướng của mình đối với Malfoy.
Mặc dù… tâm trí cô thoáng lạc về cuộc gặp gỡ kỳ lạ với Aldric Whitlock, nhưng chắc hẳn đó không thể nào là cách nhà Malfoy dò xét xem cô có cởi mở với việc để Malfoy chinh phục trái tim mình hay không. Chắc chắn là không!
Nhưng điều đó còn quan trọng gì nữa khi kết quả cuối cùng vẫn như nhau: Draco Malfoy — rất có thể — đã theo đuổi cô mà Hermione không hề hay biết, và vì sự bướng bỉnh của mình cùng một chuỗi trùng hợp, cô đã cho hắn mọi dấu hiệu rằng mình không chỉ nhận thức được điều đó mà còn đáp lại tình cảm của hắn.
Có phải hắn đã nghĩ cuốn sách về xe hơi là quà cô tặng? Để đáp lại bản in đầu tiên của Elliott Carlyle mà hắn đã gửi cho cô?
Việc cô trốn khỏi Cormac và tình cờ lại ngồi chung khoang với Draco Malfoy… có khiến hắn nghĩ rằng chính cô đang tìm đến hắn? Sau khi hắn đã dành hàng tuần để ngầm thể hiện rằng hắn thích ở bên cô?
Việc cô để hắn cài một bông hoa lên tóc mình — như được mô tả trong chương nói về một buổi dạo chơi nhàn tản cùng nhau — có phải là sự khích lệ thầm lặng?
Phải chăng toàn bộ giới thượng lưu đều biết hắn đang làm gì, và những ánh nhìn khinh miệt luôn đeo bám cô trong các sự kiện — kể cả sinh nhật bà Malfoy — không phải vì cô là phù thủy gốc Muggle, mà vì cô đã vô tình “chộp” mất người đàn ông độc thân được săn đón nhất nước Anh phù thủy?!
Hermione từ chối tin điều đó.
Thế nhưng… bằng chứng không thể chối cãi đang nằm ngay trước mắt cô. Và Ginny nói đúng — cô tin sách hơn tin người. Kể cả chính mình.
Răng cô vô thức cắn môi dưới, ép lên lớp da vốn đã nhạy cảm cho đến khi nhói lên, vị kim loại thoang thoảng lan trên đầu lưỡi. Cô liếm qua, nhận ra môi mình khô ráp và nứt nẻ vì đã cắn suốt lúc đọc.
Một cái vẫy đũa phép chữa lành chúng ngay lập tức. Không thể hôn một phù thủy lần đầu tiên với đôi môi—
Không! Không. Sẽ không có chuyện hôn bất kỳ phù thủy nào. Đặc biệt không phải Draco Malfoy!
Cô đang nghĩ cái quái gì vậy?
Chà tay lên mặt, Hermione liếc nhìn đồng hồ. Hơn mười giờ sáng một chút. James sắp ngủ giấc thứ hai. Cô thở dài, quyết định rằng ở một mình với suy nghĩ của mình là quá nguy hiểm — vì nó gợi lên hình ảnh sẽ thế nào nếu hôn Draco Malfoy. Hermione đứng bật dậy, với lấy chiếc túi trống cô thường dùng đi làm.
Cô nhét hai cuốn sách vào, thêm một thỏi son dưỡng môi, rồi rời khỏi phòng làm việc. Nhanh chóng xỏ đôi sandal, vuốt phẳng chiếc áo blouse đã được sơ vin gọn gàng vào cạp quần, cô cầm lấy đũa phép. Lần này, quyết định Độn thổ là hoàn toàn có chủ ý.
Hành lang sáng sủa biến mất, thay bằng lớp giấy dán tường xanh thẫm của Grimmauld Place. Sàn gỗ tối màu khẽ kẽo kẹt khi cô đáp xuống. Gần như ngay lập tức, khuôn mặt Ginny ló ra từ bếp, một nụ cười đắc ý kéo rộng trên môi.
“Cậu đây rồi,” cô ấy cười toe. “Vừa kịp lúc. Trà sắp xong.”
Dĩ nhiên là cô ấy biết Hermione sẽ tới.
Đôi khi Hermione tự hỏi liệu Ginny có phải là một Tiên tri bí mật, chỉ là không nói ra để tiếp tục giữ thế thượng phong.
“Vậy… cậu đã chấp nhận rằng Malfoy đang theo đuổi cậu và đến để thừa nhận mình đúng chưa?” Ginny hỏi, nhấm nháp một chiếc bánh Biscoff trong lúc chờ trà nguội bớt. “Vì tớ đã ngứa miệng muốn nói thêm một câu ‘tớ đã bảo mà’ từ lúc Harry bị gọi đi làm.”
Hermione lầm bầm vào tách trà, thoáng cân nhắc việc làm bỏng lưỡi để khỏi phải trả lời, nhưng Ginny sẽ không dễ dàng buông tha, nên cô thở dài, liếc nhìn hai cuốn sách trên bàn.
“Có lẽ.”
“Có lẽ?” Ginny nhíu mày. “Theo tớ thì không thể rõ ràng hơn được nữa.”
“Ngoại trừ việc Malfoy chưa từng hỏi mình có muốn được theo đuổi hay không,” Hermione chỉ ra và giơ tay khi Ginny định phản bác. “Không, Aldric Whitlock không hỏi ý kiến mình. Cậu có thể đúng về những chuyện khác, nhưng không phải chuyện đó.”
“Có thể?” Đôi mắt nâu nheo lại. “Tớ đúng. Và cậu biết điều đó. Cậu chỉ không muốn tin vì điều đó có thể đồng nghĩa với việc cậu đã tự tay đánh mất cơ hội với một phù thủy mà cậu rất thích.”
“Mình không thích Draco Malfoy.” Nếu có, cô hẳn sẽ biết.
Ginny thở dài, đặt chiếc bánh xuống. “Hermione… cậu ăn trưa với anh ta mỗi ngày suốt mấy tuần. Cậu để anh ta dắt đi khắp nơi như thể là vợ anh ta. Merlin ơi, cậu để anh ta tặng một món quà vô giá, và tớ cá nó vẫn đang kẹp đâu đó trong cuốn sách cậu đang đọc. Đến mức này thì ‘thích’ còn là nói giảm nói tránh.”
Cổ họng cô khẽ động khi nuốt xuống. Ngón cái cô lần theo họa tiết hoa trên tách trà cho đến khi hơi nóng buộc cô phải rụt lại, rồi xoa lên vùng da hơi rát. “Vậy sao mình không cảm thấy mình thích anh ta?” cô tự hỏi khẽ, nhưng Ginny lập tức trả lời.
“Vì cậu đang rất tổn thương — và điều đó hoàn toàn dễ hiểu,” Ginny nói dịu dàng, mỉm cười nhẹ. “Dù ý định của Malfoy có chân thành và anh ta đưa ghim vì truyền thống, thì điều anh ta ngụ ý vẫn không thay đổi. Tớ tin là anh ta không biết, nhưng điều đó không có nghĩa anh ta không sai. Anh ta nên nhận ra những lời về truyền thống ấy sẽ nghe thế nào với cậu. Chiến tranh có thể đã qua, nhưng giới của anh ta vẫn chẳng thân thiện với phù thủy gốc Muggle đến tận bây giờ. Chưa kể dòng chữ trên cái ghim chết tiệt đó.”
Cô ấy nói đúng.
“Tại sao anh ta không nhận ra?” Hermione hỏi nhỏ.
“Ai mà biết?” Ginny nhún vai. “Có thể anh ta quá vô tư. Có thể anh ta quá quyết tâm làm đúng truyền thống nên chẳng nghĩ đến hệ quả. Hoặc có thể… anh ta yêu cậu đến mức chỉ nghĩ đến việc chứng minh tình cảm của mình và hy vọng cậu đáp lại, đến mức mù quáng trước mọi thứ khác.” Móng tay cô ấy gõ nhẹ lên bàn. “Và tớ nghĩ… sâu thẳm trong lòng, cậu biết mình đang làm gì, dù không biết luật lệ mình đang tuân theo.”
Hermione nhíu mày. “Cậu có nghe mình nói tối qua không? Khi nào mình cho cậu ấn tượng là mình biết?”
“Tớ có nghe. Nhưng tớ cũng biết cậu,” Ginny lại thở dài. “Cậu bị tổn thương nên cố tình hiểu sai mọi chuyện để tự bảo vệ mình, để không phải đối diện với việc mình thất vọng đến thế nào. Và đó là lý do tớ ép cậu như vậy. Thành thật đi, Hermione, nếu cậu thực sự nghi ngờ Draco Malfoy làm tất cả chỉ để chế giễu cậu, chẳng phải cậu đã phàn nàn với bọn tớ từ mấy tháng trước rồi sao?”
Hermione mở miệng rồi lại khép lại. Môi cô mím chặt khi nhận ra Ginny có lý. Bình thường, cô đã tìm đến bạn bè ngay lập tức và trút giận về sự trơ trẽn của Draco Malfoy và việc hắn dám cư xử như một tên ngạo mạn tự phụ.
Trái tim cô khẽ nhói lên trong lồng ngực, như nhắc cô rằng nó vẫn ở đó. Có đau — như thể ai đó đã rạch một đường chính xác qua nó. Nhưng cũng có một chút ấm áp mong manh giống như hy vọng.
“Giờ mình phải làm gì?” cô khẽ hỏi.
Ginny mỉm cười. “Giờ cậu sẽ dành cả ngày để nghĩ xem mình muốn gì và liệu có đáp lại tình cảm của Malfoy không. Nghĩ xem nếu ở bên anh ta thì sẽ thế nào. Và liệu cậu có sẵn sàng tìm một điểm chung giữa truyền thống của anh ta và những gì cậu coi là bình thường hay không. Vì cậu sẽ phải thỏa hiệp. Nếu quyết định cho cơ hội, hãy đến Malfoy Manor và nói chuyện với anh ta. Nhưng đừng đến trước trưa. Sáng Chủ nhật trong giới đó là thời gian riêng tư. Không ai mở cửa cho cậu đâu.”
“Vì sao—” Hermione lắc đầu. “Không, thôi. Mình không muốn biết.” Chuyện đó để hôm khác. “Vậy mình chỉ cần nói chuyện với anh ta. Nếu mình muốn.”
“Hãy nói chuyện và làm rõ điều cậu muốn. Nhưng tớ khuyên cậu nên mang theo thứ gì đó. Có thể là một chiếc khăn tay thêu,” Ginny trầm ngâm.
“Khăn tay thêu thì có ý nghĩa gì chứ?” Hermione nhăn mũi.
Ginny huýt sáo khe khẽ. “Ôi, cưng à. Một chiếc khăn tay thêu đủ để khiến anh ta cầu hôn ngay tại chỗ — nếu cậu chưa ném trả cái ghim. Ít nhất thì nó sẽ cho anh ta thấy cậu có tình cảm và muốn xem mọi chuyện giữa hai người sẽ đi đến đâu.”
…
Hermione Granger — một phù thủy gốc Muggle hiện đại của thế kỷ 21 — đã ngồi thêu khăn tay như thể là thiếu nữ muốn chinh phục trái tim hiệp sĩ.
Và không chỉ một cái.
Tám tiếng sau, cô gầm gừ nhìn xuống ba chữ D.L.M. hơi méo mó trên chiếc khăn tay màu xanh đậm. Tốt nhất cô có thể làm. Hoặc Malfoy sẽ trân trọng nó, hoặc hắn không xứng với cơ hội mà cô — ngu ngốc thay — đã quyết định cho hắn.
Hắn đã dành hàng tháng để chinh phục cô. Ít nhất cô có thể làm là nghe hắn nói. Nếu chỉ để mắng hắn vì cái ghim và lời lẽ ngu xuẩn của mình.
Hermione từ chối thừa nhận tia hy vọng bé nhỏ đang bám rễ trong lồng ngực mình, thì thầm về một tương lai có thể có — và khơi dậy ký ức về những đứa trẻ từng ám ảnh giấc mơ cô từ ngày ở thư viện Hogwarts.
Cũng như cô kiên quyết phủ nhận việc mình vẫn muốn bị Draco Malfoy làm tình trên chiếc đại dương cầm. Tốt nhất là trong một chiếc váy chỉ nên tồn tại trong phim cổ trang thế kỷ 19.
Cô có phát triển một kiểu fetish thời Victoria không vậy?
…
Cánh cửa lớn mở ra, để lộ một gia tinh ăn mặc chỉnh tề đang nhìn cô tò mò rồi cúi đầu chào, khiến Hermione khó chịu. Chuyện này sẽ phải giải quyết sớm — đề xuất của cô sắp được thông qua rồi.
“Xin chào,” cô hắng giọng. “Tôi muốn gặp Malfoy. Anh ta có nhà không?”
“Dĩ nhiên,” gia tinh đáp, có vẻ khó chịu khi bị nghi ngờ. “Chủ nhân Malfoy luôn ở nhà vào Chủ nhật. Ngài là một phù thủy đáng kính và sẽ không bao giờ lơ là bổn phận bằng cách đi đâu khác.”
Hermione cố không để mình bị phân tâm bởi việc một gia tinh đang bảo vệ Draco Malfoy và thói quen cuối tuần của hắn.
Cô được dẫn qua đại sảnh cao rộng, lên cầu thang lớn, qua những căn phòng sang trọng ngập ánh sáng tự nhiên. Cô hầu như không để ý đến sự xa hoa xung quanh, quá bận rộn với trái tim đang đập loạn và dạ dày xoắn lại.
Nếu Malfoy không muốn gặp cô nữa thì sao?
Nếu hắn bám chặt lấy câu “một khi đã từ chối là mãi mãi” thì sao?
Gia tinh đột ngột dừng lại khiến Hermione suýt đâm sầm vào nó, đổi lại là một cái lườm không hài lòng khác. Mipsy khẽ gõ cửa, đợi đến khi một giọng nói trầm đục bên trong cho phép rồi mới mở ra.
“Một cô Granger muốn gặp Chủ nhân Malfoy,” gia tinh thông báo, và sau một nhịp im lặng, một tiếng thở dài khẽ vang lên trong không khí.
“Xét đến bản tính bướng bỉnh của cô ta, cứ để cô ta vào đi,” đó là…?
Ôi không.
“Mipsy, tôi không có ý—” Hermione bắt đầu, nhưng gia tinh đã mất kiên nhẫn ra hiệu cho cô bước vào phòng. Cô thở dài cam chịu, bước qua ngưỡng cửa vào thư phòng của Lucius Malfoy, đối diện với người đàn ông cuối cùng mà cô muốn gặp. Ông đang đứng lên từ phía sau bàn làm việc, nhìn xuống cô qua sống mũi đặc trưng của mình.
Cánh cửa đóng lại với một tiếng “cạch” dứt khoát, như đóng sập số phận cô.
“Cô Granger,” ông Malfoy nhíu mày, giọng sắc như có thể cắt kính. “Ta chỉ có thể tưởng tượng điều gì đã thôi thúc cô tìm đến ta sau khi cô thô lỗ làm tan nát trái tim con trai ta.”
Miệng cô há ra. “Tôi không tìm ông! Tôi muốn nói chuyện với Malfoy! Làm sao tôi biết mình sẽ bị dẫn đến gặp ông—” Cô đột ngột dừng lại khi ý nghĩa câu nói của ông thấm vào. Sự phẫn nộ rút khỏi gương mặt cô—cùng với gần như toàn bộ máu. “Vậy là anh ta đang theo đuổi tôi?”
“Cô không biết?” Ông nhíu mày, tháo kính ra—ông đang đeo kính, thật đáng lo ngại—rồi tiện tay đặt nó xuống bàn.
“Làm sao tôi biết được?” cô bắn trả, vai nhô lên phòng thủ. “Tôi là phù thủy gốc Muggle! Ông không thể mong tôi hiểu những phong tục và truyền thống cổ hủ của các người rồi làm theo được!”
Lucius Malfoy nhìn cô trân trối. Hoặc… trân trối trong giới hạn mà Lucius Malfoy cho phép—chỉ là môi khẽ hé ra. Ông chớp mắt một lần. Hai lần. Ba lần. Rồi mí mắt khép lại, lông mày khẽ nhíu, một biểu cảm bình thản kỳ lạ hiện lên và nán lại.
Trước sự kinh hoàng đang tăng dần của cô, ông mỉm cười. Nhẹ nhàng. Hài lòng.
Nụ cười chỉ kéo dài một hai nhịp tim trước khi sự bực bội len vào gương mặt ông. Một cơ nhỏ nơi má giật nhẹ, và ông thở ra thật sâu, đưa tay lên bóp sống mũi sắc nét của mình.
Hermione nhìn ông—giờ thì hơi lo lắng—khi ông hít một hơi sâu, rồi thêm một hơi nữa, cho đến khi đôi mắt xanh băng giá mở ra, ghim chặt lấy cô. “Nói ta nghe, cô Granger, cô có biết điều khó chịu nhất khi kết hôn với Narcissa Black là gì không? Ngoài việc phải xua đuổi những phù thủy khác trong mọi dịp?”
Miệng cô mở ra rồi khép lại. “Tôi— tôi xin lỗi?”
“Ta có thể đúng—và ta đã đúng—nhưng nếu ta chỉ cần nghĩ đến câu ‘ta đã nói rồi mà’, ta sẽ ngay lập tức ở đầu bên kia của một cây đũa phép, trừ phi canh thời điểm hoàn hảo. Thế mà ta vẫn không kìm được,” ông nói bình thản, vuốt tay xuống chiếc áo ghi-lê thêu cầu kỳ, lắc đầu với chính mình. “Ta đã chẳng nói rằng cô sẽ không biết sao? Ta đã chẳng cảnh báo rằng Alaric với xu hướng nói chuyện đầy ẩn ý của nó là lựa chọn tệ hại để tiếp cận cô sao? Và ta đã chẳng—” Lucius Malfoy tự cắt ngang bằng một cái phẩy tay xem nhẹ, tập trung lại vào cô. “Vậy, ta đoán cô không biết con trai ta đã cố gắng bày tỏ điều gì tối thứ Sáu?”
“Giờ thì tôi biết,” cô mím môi. “Mặc dù kể cả nếu tôi biết vào tối thứ Sáu, tôi vẫn sẽ từ chối. Làm sao tôi có thể hiểu một người chưa từng bỏ lỡ cơ hội gọi tôi là Máu bùn, có gia đình từng đứng về phía một kẻ muốn xóa sổ những người như tôi, lại đưa cho tôi một cái ghim tuyên bố rằng sự thuần khiết sẽ luôn chiến thắng?”
Phù thủy kia nhướn mày rồi hạ xuống thành một cái nhíu trầm ngâm miễn cưỡng. “Ta cho rằng lẽ ra nên cân nhắc đến quá khứ.”
“Không phải nên, mà là bắt buộc,” Hermione gắt lại, vì cô sẽ không nhường nhà Malfoy dù chỉ một tấc trong chuyện đó. Khoanh tay trước ngực, cô bước sâu hơn vào thư phòng ấm áp và rộng lớn, mắt thoáng lướt qua những hàng giá sách cao chạm trần, kín đặc sách. Một phần trong cô ngứa ngáy muốn chạm vào chúng nhưng… ưu tiên.
“Rất tốt. Bắt buộc,” ông thừa nhận qua kẽ răng, khiến cô hơi bất ngờ, rồi gõ ngón tay lên xấp giấy ông đang xem dở. “Đó có phải là lý do cô quyết định ban cho chúng ta sự hiện diện của mình không? Để liệt kê sai lầm của con trai ta và khiến nó thêm khốn khổ? Nếu vậy, ta buộc phải yêu cầu cô rời đi ngay lập tức.”
“Dù đó là cuộc nói chuyện chúng tôi sẽ phải có vì nó quan trọng, tôi muốn…” cô chững lại. Máu lại dồn lên mặt, nóng bừng hai má. Không có vũ trụ nào mà cô sẽ nói với Lucius Malfoy rằng cô—có lẽ—đang có cảm xúc với con trai ông ta!
Thế nhưng ông dường như vẫn hiểu, vì lông mày trái của ông khẽ nhích lên. Rất lâu, ông quan sát cô, ánh mắt sắc bén đến mức cô thoáng lo sợ ông có thể nhìn thấu tận linh hồn mình—chắc là vì màu xanh băng đó, thật đáng bất an—trước khi khẽ gật đầu.
“Draco không sống ở Malfoy Manor. Nó ở dinh thự nhà Black,” ông nghiêng đầu về phía lò sưởi lạnh chiếm một phần bức tường bên trái, phía trước là bộ bàn ghế thanh nhã. “Cô có thể dùng Floo để đến đó.” Ông vòng qua bàn, dừng lại bên chiếc bàn phụ cạnh lò sưởi, mở ngăn kéo và lấy ra một hộp sứ nhỏ mà Hermione đoán là bột Floo.
Dù bản năng khiến cô dè chừng khi lại gần ông, cô vẫn bướng bỉnh ngẩng cao đầu, bước tới, nắm một nắm bột khi ông đưa cho, rồi bước vào trong lò sưởi.
“Cô Granger,” ông Malfoy đóng nắp lò lại với một tiếng cạch. “Ta có thể hỏi điều gì đã khiến cô nhận ra ý định của con trai ta không?”
Hermione do dự. “Tại sao?”
Một nụ cười thoáng qua kéo nhẹ nơi khóe môi ông, và cô thấy hơi rùng mình vì sự quyến rũ đáng lo ngại đó. Một luồng lạnh chạy dọc sống lưng cô.
“Bởi vì ta rất muốn biết phải cảm ơn ai nếu điều ta nghi ngờ là đúng,” ông chậm rãi nói, dừng lại khi thấy vẻ mặt khó tin của cô. “Ôi nào, cô Granger. Cô vừa thú nhận rằng cô không đến để khiến Draco thêm khổ sở. Hẳn cô không nghĩ ta mù trước động cơ của cô chứ.”
Má cô nóng bừng. Không, cô nhất quyết sẽ không có cuộc trò chuyện này với Lucius Malfoy, trong tất cả mọi người. Bướng bỉnh, cô ngẩng cằm lên.
“Ginny nói cho tôi biết. Cô ấy nhận ra anh ta định làm gì và đưa mấy cuốn sách đó cho tôi.”
“Hm,” ông gật đầu với chính mình. “Thật đáng tiếc. Điều đó khiến mọi chuyện trở nên khó khăn hơn đáng kể.”
Cô hé miệng định nói, nhưng rồi — một lần nữa — quyết định chuyện này chưa phải ưu tiên và sẽ phải để sau. Cô còn có một phù thủy cần phải mắng. Và có lẽ… thử hẹn hò.
Hermione mơ hồ nhớ lại Pansy từng miêu tả điền trang nhà Black khi họ tham dự buổi đấu giá. ‘Toàn vàng với ngà voi và những chùm đèn phù phép, chưa kể thảm lụa và những vườn hồng trải dài bất tận. Ở Anh chẳng có nơi nào giống như vậy. Nó được xây dựng để khiến cả thế giới phải cúi đầu khi bước qua ngưỡng cửa,’ cô đã thở dài đầy mơ mộng. Cô gọi chủ đề nơi ấy là “hoàng gia”, kiểu chỉ tồn tại trong truyện cổ tích — và khi bước qua những đại sảnh cao vút, Hermione buộc phải đồng ý.
Đó không phải một điền trang, mà là một lâu đài. Như thể được nhấc thẳng ra khỏi giấc mơ của một kẻ lãng mạn. Trắng tinh, điểm xuyết vừa đủ sắc vàng khiến người ta nghẹt thở, nhưng vẫn tinh tế đến mức sang trọng và đắt giá một cách hiển nhiên mà không hề phô trương.
Trần nhà được vẽ phong cảnh, mây trời hay bầu trời đêm. Những bức tranh khung vàng trên tường, lớn đến mức chiếm trọn cả một mảng tường. Những chùm đèn lấp lánh như nháy mắt với cô từ vị trí cao ngự trị phía trên căn phòng, ánh sáng hắt qua những khung cửa sổ cao và thanh mảnh. Hai cầu thang rộng dẫn lên trên, đồ sộ và cầu kỳ đến mức Hermione phải nín thở khi được một gia tinh thân thiện hơn hẳn tên là Gibbs dẫn đi ngang qua.
Hoàng gia.
Cô gần như mong chờ một nàng công chúa sẽ rẽ góc bước ra, đội vương miện lấp lánh và khoác lên mình từng lớp váy bồng bềnh như đám mây.
Vậy ra đây là nơi Narcissa Malfoy đã lớn lên. Không lạ gì khi bà nhìn xuống phần còn lại của thế giới. Cũng không lạ khi Grimmauld Place và những cư dân cũ của nó bị xem là nhánh “nghèo” của gia tộc.
Trong trường hợp cực kỳ khó xảy ra rằng… giữa cô và Malfoy có thể phát triển điều gì đó… liệu một ngày nào đó cô sẽ gọi nơi này là nhà? Và liệu nó có bao giờ thực sự trở thành nhà không? Hay cô sẽ mãi bước đi trong những hành lang này như một vị khách trong bảo tàng, không dám buông tay, sợ rằng lỡ chạm vào tượng cẩm thạch hay bình pha lê và để lại một vết ố.
Nếu—
“Cô làm gì ở đây?” Một giọng nói gay gắt vang lên, và Hermione khựng lại khi thấy Pansy đứng gần một bộ cửa cao quá mức cần thiết, ánh mắt hằn học nhìn cô. Đã lâu rồi cô ta mới nhìn cô bằng ánh mắt thù địch như vậy — kể từ khi chiến tranh che lấp những hiềm khích nhà học trò và buộc họ phải tập trung vào những thứ không nên đè nặng lên vai trẻ con.
“Tôi đang cố quyết định xem có muốn hẹn hò Draco Malfoy hay không sau khi anh ta không thấy cần thiết phải nói với tôi rằng anh ta đang theo đuổi tôi,” Hermione đáp trả, không hề có ý định tỏ ra nhu mì.
Pansy rõ ràng sững lại, mắt mở to trong giây lát rồi đảo tròn đầy bực bội. “Dĩ nhiên. Lẽ ra tôi phải biết chứ.”
“Tin tôi sao?” Cô hỏi, khoanh tay trước ngực và người… bạn của cô thở dài.
“Lần này thì có. Tôi biết Draco. Và tôi biết cô. Tôi đã thấy cách hai người nhìn nhau. Hẳn phải có chuyện gì đó xảy ra,” vẻ mặt cô ta lại trở nên dè chừng. “Cô không đến đây để làm tan nát tim cậu ấy thêm lần nữa đấy chứ? Tình hình đã đủ tệ rồi, và tôi không có kiên nhẫn cho thêm màn u sầu nào nữa. Tôi không phải chỗ để khóc lóc.”
Thật sự không phải.
“Không. Tôi… như đã nói, tôi muốn nói chuyện.”
Có vẻ thế là đủ với Pansy, bởi cô ta gật đầu một cái rồi mở cửa. “Blaise, Theo, ra ngoài. Ngay.” Cô ra lệnh đúng kiểu Pansy Parkinson, và — là những phù thủy biết điều muốn sống thêm một ngày nữa — hai người kia lập tức xào xạc một chút rồi tiến lại gần, bước ra khỏi phòng. Lông mày họ hơi nhướn lên khi thấy Hermione, nhưng rồi chỉ nhún vai, và Theo dành cho cô một nụ cười khích lệ.
Hermione đáp lại một cách gượng gạo trước khi thẳng lưng bước qua cửa và khép nó lại phía sau.
Ánh sáng.
Căn phòng ngập tràn ánh nắng, chiếu qua những khung cửa sổ cao, sưởi ấm sàn gỗ màu mật ong. Ánh sáng phản chiếu qua chùm đèn và lấp lánh trên những chi tiết mạ vàng của chiếc đại dương cầm—
Chiếc đại dương cầm.
Môi cô hé mở. Chính là nó.
Cô nhớ cảm giác những phím đàn mát lạnh dưới đầu ngón tay, cách chúng lún xuống thật dễ dàng chỉ với một lực chạm nhẹ, và âm thanh tuyệt đẹp mà cô đã khơi dậy từ nhạc cụ ấy. Và Malfoy đã—
Hermione ép mình rời mắt khỏi cây đàn, ánh nhìn tìm kiếm người đàn ông trong câu hỏi, để rồi thấy anh đang nhìn cô từ chiếc ghế trường kỷ, tựa như một quý tộc sa sút bước ra từ bức tranh lãng mạn nào đó. Áo vest anh mở, cà vạt không thấy đâu, vài cúc áo sơ mi đã tháo, để lộ chút da ngực tái nhợt. Tóc anh rối nhẹ, rủ xuống che một phần khuôn mặt hốc hác và tái màu, quầng thâm in dưới mắt.
Một nếp nhăn nhỏ hằn giữa hai chân mày, phản chiếu sự căng thẳng nơi khóe môi. Anh nhìn cô với điều gì đó mong manh trong đôi mắt bạc. Như thể việc nhìn thấy cô vừa xoa dịu vừa khiến anh đau đớn.
“Granger,” Malfoy chống tay đứng dậy, vuốt tay xuống hàng cúc áo chỉnh tề phía trước.
“Anh mua cây đàn,” Hermione ngốc nghếch chỉ ra, ánh mắt anh thoáng liếc sang nhạc cụ rồi quay lại với cô. Chậm rãi, anh gật đầu. “Tại sao?”
“Vì em thích nó,” sắc hồng ửng lên trên má anh. “Đáng lẽ nó là quà đính hôn.”
Có điều gì đó trong lồng ngực cô bật lên. “Anh muốn cưới tôi sao?”
“Dĩ nhiên là có,” anh nói thẳng thừng, và sự căng thẳng quấn chặt lấy tim cô bỗng tan ra, để nó run rẩy đầy hy vọng trong lồng ngực.
“Ồ,” những ngón tay cô bất lực cuộn lại bên hông. “Tôi không biết.”
“Em… không biết,” Malfoy lặp lại, giọng phẳng lặng. “Rằng tôi muốn cưới em.”
“Dĩ nhiên là không! Sao tôi có thể biết được?” Cô luồn tay vào mái tóc xoăn. “Tôi còn chẳng biết anh đang theo đuổi tôi!”
Toàn bộ sắc máu rút khỏi mặt anh, trắng bệch đến mức có lẽ ngay cả Moaning Myrtle cũng phải lo lắng, rồi lại ập về dữ dội, nhuộm má anh thành màu đỏ thẫm đầy bẽ bàng.
Anh trố mắt nhìn cô. Không giống cha anh, người chỉ hé môi rất ít. Không, miệng Malfoy mở to, mắt anh mở lớn, cổ họng chuyển động như cố bật ra lời nói, nhưng trước khi làm được điều đó, anh sập hàm lại với một tiếng “cạch” gần như buồn cười.
Cứng đờ, anh đứng bật dậy, rõ ràng đang vật lộn để lấy lại bình tĩnh khi bàn tay liên tục vuốt dọc theo hàng cúc áo sơ mi.
“Vậy,” anh khẽ gật đầu cụt lủn, giọng cứng như đôi vai anh và cao hơn bình thường một chút. “Tôi rất vui vì chúng ta đã làm rõ chuyện đó. Phải. Giờ khi vấn đề này đã được giải quyết, tôi xin chúc cô một ngày tốt lành. Tôi tin chắc cô có thể tự tìm đường ra.”
Nói rồi, anh quay gót đột ngột, hiển nhiên định rời đi thật nhanh để liếm láp lòng tự trọng bị tổn thương trong yên tĩnh. Hermione không thể để vậy được.
Dù sao thì anh cũng đã mua cho cô một cây đàn piano chết tiệt làm quà đính hôn.
“Malfoy,” cô đuổi kịp, những ngón tay siết lấy lớp vải mềm của áo khoác anh. Lập tức, anh khựng lại, cơ lưng căng lên dưới bàn tay cô. “Đừng chạy.”
“Tôi không—” anh tự cắt ngang, thở ra qua mũi. “Tôi chỉ không nghĩ còn gì để bàn nữa.”
Không còn gì để—
“Ồ, tôi không biết nữa, thật sao?” Hermione bật lại, rút tay về khoanh trước ngực. “Còn chuyện anh đã dành mấy tháng qua để cố thuyết phục tôi cưới anh thì sao? Chuyện đó không đáng để nói chuyện à?”
Nếu có thể, vai anh còn cứng hơn nữa, nhích dần lên gần tai. “Không quan trọng. Em đã từ chối chiếc ghim.”
Chẳng lẽ…
‘Một khi đã từ chối, là từ chối vĩnh viễn.’
Anh không thể nào lại bám vào đúng câu đó chứ. Chắc là không.
Nhưng rồi… Hermione khẽ nhắm mắt lại. Dĩ nhiên là có.
“Thật vô lý, Malfoy.” Cô thở dài, và cuối cùng người đàn ông kia cũng quay lại nhìn xuống cô. Mặt anh vẫn hồng nhưng không còn đỏ đến mức đáng báo động.
“Đó là truyền thống. Và phong tục của chúng tôi rất rõ ràng: từ chối là dứt khoát,” anh lẩm bẩm, giọng căng chặt.
“Vậy,” Hermione bực bội, thật sự đã quá mệt với trò hề này. “Nó đâu có tính, đúng không? Vì chúng ta chưa từng bắt đầu một cuộc theo đuổi chính thức, do tôi còn chẳng biết anh đang theo đuổi tôi. Nên nếu anh cần một… một kẽ hở nào đó để biện minh cho việc tiếp tục cuộc nói chuyện này, thì đây, tôi cho anh rồi.”
Lông mày anh nhíu lại khi đôi mắt nhạt màu tìm kiếm gương mặt cô. Gần như thể anh đang cố xác định xem cô có nghiêm túc không, hay chỉ đang… trêu đùa anh. Hermione buộc mình không nhăn mặt hay trừng mắt, giữ biểu cảm bình thản. Malfoy nuốt khan, và khi lên tiếng lại, giọng anh trầm thấp.
“Em sẽ… cho phép một cuộc trò chuyện sao?”
Câu—
Dĩ nhiên là có, anh nghĩ tôi đến đây làm gì? — đã ở ngay đầu lưỡi cô, nhưng cô kịp cắn lại.
Ginny đã nói họ cần tìm điểm chung. Cô không thể mong anh tuân theo chuẩn mực của mình, cũng như anh không thể ép cô theo chuẩn mực của anh. Giao tiếp rõ ràng để tránh hiểu lầm thêm nữa.
“Vâng, tôi rất sẵn lòng.”
Biểu cảm căng cứng của anh tan ra, đồng thời một tia ấm áp lóe lên trong đôi mắt xám. Với một cử chỉ khẽ khàng gần như phong nhã, anh ra hiệu về phía chiếc trường kỷ anh vừa nằm. “Mời.”
Chậm rãi, Hermione ngồi xuống, lặng lẽ quan sát khi Malfoy — trông có phần ngơ ngác — với tay lấy một chiếc chuông bạc nhỏ trên bàn và rung một tiếng. Ngay lập tức, gia tinh lúc nãy xuất hiện, cúi đầu khi Malfoy lịch sự yêu cầu mang trà lên.
Sự im lặng kéo dài khi Malfoy ngồi xuống chiếc ghế sofa nhỏ hơn, cả hai ngồi thẳng lưng cứng nhắc cho đến khi gia tinh quay lại không báo trước, bưng khay bạc đặt lên bàn trà. Malfoy khẽ nói lời cảm ơn, và gia tinh lại biến mất. Anh cầm ấm trà rót cho cả hai, thêm sữa vào tách của cô và đường vào tách của mình. Hermione lẩm bẩm một tiếng “cảm ơn” khi nhận lấy.
Cô chưa từng ở trong tình huống nào ngượng ngùng hơn trong đời. Và điều đó nói lên rất nhiều, xét đến việc cô là ai.
Hermione nâng tách trà lên môi chỉ để có việc làm, liều liếc nhìn qua vành vàng sang Malfoy — rồi khựng lại khi nhận ra cách anh đang nhìn cô. Sao trước đây cô không nhận ra? Sao cô có thể mù quáng đến thế trước sự ngưỡng mộ lộ liễu được viết rõ ràng trên gương mặt anh?
Cô nhấp một ngụm trà, giả vờ rằng chính nó gây ra cảm giác ấm áp lan trong lồng ngực, dù hoàn toàn ý thức được Malfoy vẫn đang nhìn mình. Kỳ lạ thay, cô phát hiện ra mình không hề phiền. Một chút cũng không.
Tuy vậy, cô cũng không định dành cả đời chỉ để được Draco Malfoy ngưỡng mộ.
Ít nhất thì cũng phải nói chuyện với anh trước đã.
Thật bất ngờ, chính anh là người phá vỡ sự im lặng.
“Vậy,” Malfoy bắt đầu, giọng trầm. “Em thật sự không biết sao?”
“Tại sao anh lại nghĩ tôi biết? Ngoài chuyện tôi vô tình làm theo đúng quy tắc,” cô vẫn chưa hết bàng hoàng vì sự bướng bỉnh của mình đã khiến cô làm những gì. Và suýt nữa đã đẩy cô vào—
“Em là Hermione Granger. Liệt kê những thứ em không biết còn dễ hơn là những thứ em biết,” anh khẽ nhún vai. “Ngay ở Hogwarts, em biết về ngôi trường còn nhiều hơn cả tôi, dù bố mẹ tôi đã kể cho tôi rất nhiều. Tôi đoán em cũng sẽ tìm hiểu về phần còn lại của thế giới chúng tôi. Và khi tôi tổ chức buổi dạ tiệc, em nói em đã đọc tác phẩm của Fairchild và Withrope-Blackwell nữa!”
Hermione nhăn mặt. Cái đó thì lỗi của cô. “Tôi tưởng anh đang chọc tôi.”
Malfoy giật lùi như thể cô vừa tát anh. “Em nghĩ mọi thứ tôi làm đều là một kiểu… chế giễu sao?” Trông anh như sắp bật dậy chạy đi lần nữa, và cô sẽ không để thế.
“Trong một khoảnh khắc, đúng vậy,” cô thở dài. “Tôi không mù. Tôi nghĩ một phần tôi biết giữa chúng ta có gì đó, đặc biệt là về cuối. Nhưng với chiếc ghim, tôi đã tự thuyết phục bản thân rằng anh đang giễu cợt tôi.”
“Chiếc ghim?” Sự bối rối hằn lên những đường nét vẫn còn ửng đỏ của anh. “Vàng không hợp ý em sao?” Anh mím môi không vui. “Tôi biết lẽ ra nên chọn vàng hồng. Cha tôi đã sai.”
Cha anh…? Lucius Malfoy đã tham gia giúp con trai gần như cầu hôn một phù thủy gốc Muggle? Giúp Draco chọn kim loại?
“Vàng không phải vấn đề,” Hermione đặt tách trà xuống, cơn giận lại dâng lên. “Nhưng anh mong tôi nghĩ gì khi anh tặng tôi một chiếc ghim có kèm theo một bài ca về huyết thống thuần khiết trong khi nói về truyền thống và giá trị?”
Malfoy hoàn toàn bất động, máu lại rút khỏi mặt anh đến mức gần như trong suốt. “Tôi—” anh bắt đầu, lắp bắp với vẻ kinh hoàng hiện rõ trong mắt. “Tôi không— Merlin, tôi không nghĩ tới! Tôi sẽ không bao giờ— tôi thề tôi không có ý xúc phạm— Ý tôi là, tôi đã—” anh tự cắt ngang, bàn tay siết chặt lên đùi như đang cố chống đỡ dưới sức nặng của chính sự ngu ngốc của mình.
Hermione rất khó để rời mắt khỏi những ngón tay anh đang ấn vào đùi mình, và sự chú ý ấy khiến cơn giận râm ran dưới da cô dần lắng xuống. Cô cảm thấy mình dịu lại đôi chút trước sự bối rối chân thành của anh.
“Tôi biết anh không làm vậy vì ác ý. Nhưng điều đó không khiến nó trở nên ổn,” cô quyết định, dạ dày khẽ thắt lại khi cảm giác hồi hộp lấn át.
“Đừng có do dự lúc này, Hermione.” Một giọng nói vang lên—giống Ginny đến mức giật mình—và Hermione đâu phải được phân vào Gryffindor vô cớ.
Quyết đoán, cô nhìn thẳng Malfoy.
“Em mong anh sẽ biết cân nhắc hơn trong tương lai. Và bỏ ngay cái khẩu hiệu gia đình ngớ ngẩn đó đi.”
Môi Malfoy hé ra nhưng không thành lời. Ánh mắt anh lướt qua gương mặt cô như đang tìm kiếm điều gì đó. Cô không biết anh có tìm thấy hay không, nhưng rồi, bằng giọng nhỏ nhất, mong manh nhất mà cô từng nghe—một giọng mà cô chẳng bao giờ nghĩ anh có thể có—anh thì thầm:
“Tương lai?”
Và ôi… trái tim cô mềm nhũn.
Merlin ơi, ở đây ai mới thật sự thảm hại hơn? Malfoy hay chính cô?
“Đúng, tương lai,” và giờ cô sẽ không lùi lại nữa. Cô đã quyết định sẽ hẹn hò với Draco Malfoy để xem liệu cảm xúc của mình có thể lớn lên thành điều gì khác hay không—mà cô nghi là có. “Như em nói, trước giờ chúng ta đâu thực sự ‘tán tỉnh’ gì. Nên chẳng có gì ngăn chúng ta thử lại. Nhưng nếu làm, chúng ta sẽ làm theo cách của chúng ta. Truyền thống của anh và của em.”
Malfoy trông như thể chỉ cần một ai đó đưa cho anh cả bầu trời sao rồi tặng thêm cả mặt trăng. Nhưng chút do dự vẫn khiến anh hơi rụt lại. Lông mày nhíu lại, như thể chưa biết nên mừng hay nên hoảng.
“Điều đó nghĩa là gì?”
Hermione ngập ngừng.
“À… nghĩa là chúng ta sẽ kết hợp vài truyền thống của anh với của em. Theo cách hợp với cả hai. Nhưng chúng ta sẽ không đính hôn trong vòng chưa đầy một năm nữa, và em không đeo cái ghim đó. Em không cần dấu hiệu nào tuyên bố với cả thế giới rằng em ‘đã có chủ’. Người ta sẽ biết là chúng ta đang hẹn hò—thế là đủ.”
Malfoy vẫn chưa có vẻ yên tâm.
“Chúng ta sẽ có những buổi hẹn. Hẹn đàng hoàng. Đi ăn, rồi làm gì vui vui mà không có cả giới thượng lưu ngồi xem như thể chúng ta đang trưng bày,”—thật đúng là cô phải quý Malfoy lắm mới chịu giải thích kỹ đến vậy—“Và không có giám hộ. Đây là thế kỷ hai mốt. Hai người trưởng thành, tự nguyện làm gì thì chẳng liên quan đến ai hết.”
Anh chớp mắt, nhưng không nói gì. Cô tiếp tục luôn.
“Anh sẽ đến căn hộ của em với một chai rượu ngon, vì em quyết định sẽ nấu cho anh ăn. Có thể anh sẽ qua đêm, nếu chúng ta muốn. Chúng ta sẽ làm những chuyện bình thường.”
Mắt Malfoy mở to như cái đĩa—Hermione đoán có lẽ cô nên chèn thêm chút truyền thống của anh vào để khỏi làm anh sốc.
“Và em cho phép anh gửi hoa có ý nghĩa đặc biệt, miễn là… anh cũng phải nói cho em biết cảm xúc của anh. Bằng lời. Chúng ta có thể đi dã ngoại, đi dạo hay tham dự tiệc trà nếu anh thích. Và nếu chúng ta thấy mọi thứ tốt đẹp, thấy chúng ta hạnh phúc, thì chúng ta sẽ có một cuộc nói chuyện người lớn về tương lai, rồi quyết định có kết hôn hay không.” Cô dừng lại. “Nếu đó cũng là điều anh muốn, tất nhiên.”
Malfoy lập tức sáng bừng.
“Anh muốn,” anh gần như nói vấp vào chữ. “Anh thật sự muốn. Chỉ là—anh chỉ ước chúng ta có thể cưới sớm hơn. Để anh có thể làm những gì mà chồng phải làm.”
Hermione hơi ngẩn ra. Lời của Ginny vọng lại trong đầu—về Malfoy, và khả năng anh ấy truyền thống đến mức còn là trai tân.
“Ý anh là gì? Vì em nghi là anh với em đang hiểu rất khác nhau về việc ‘chồng phải làm gì’.” Hermione không chấp nhận bất cứ hiểu lầm nào nữa. Giao tiếp rõ ràng từ giờ trở đi.
“À thì… chồng phải mua váy đẹp cho vợ, đặt làm trang sức. Mang socola, hoa, quà tặng. Viết thơ. Và… làm ấm găng tay của cô ấy để tay cô ấy không bao giờ lạnh.”
Ồ.
Cổ họng cô nghẹn lại. Bàn tay đặt lên ngực, ngay nơi trái tim đang đập loạn dưới đầu ngón tay.
“Em không cần anh mua gì cho em cả, Malfoy. Nhưng nếu anh muốn, anh có thể làm luôn từ bây giờ. Có điều phải vừa phải, vì căn hộ em không rộng lắm.”
“Anh có thể mua cho em căn lớn hơn,” anh nói ngay, không cần nghĩ.
“Không,” cô cắt lời ngay lập tức. Merlin ơi, biết làm gì với người đàn ông này đây? “Tuyệt đối không. Em thích căn hộ của mình như nó vốn vậy. Anh chỉ cần… điều độ lại.” Ánh mắt cô liếc sang cây đàn piano to đùng. “Hơn nữa anh đã chi cho em quá nhiều rồi.”
Khái niệm “vừa phải” dường như hoàn toàn xa lạ với Malfoy—cũng dễ hiểu, xét anh là Malfoy.
“Nhưng anh được tặng quà mà.”
“Thỉnh thoảng. Món nhỏ thôi,” Hermione nhượng bộ. “Em thích nghe bạn đời nói lên tình cảm của mình, hoặc thể hiện bằng hành động, hơn là qua những món quà.”
Anh có vẻ đang cố tưởng tượng “món quà nhỏ” trông như thế nào.
Nhưng rồi có vẻ anh đã chấp nhận được vì anh gật đầu.
“Món nhỏ… được. Anh làm được.” Giọng đầy quyết tâm, rồi lại lưỡng lự. “Giờ thì… chúng ta làm gì?”
Hermione khẽ mỉm cười.
“Em chưa ăn trưa. Em nghĩ… hay là chúng ta ra ngoài ăn? Em biết một quán cà phê có sandwich rất ngon.”
Nếu cô còn chút nghi ngờ về quyết định cho Malfoy cơ hội, nó lập tức biến mất khi anh cười. Nụ cười có chút tinh quái thường ngày, nhưng phần lớn chỉ là… rụt rè, vui mừng.
“Anh rất muốn. Nhưng… phong tục Muggle không cấm anh trả tiền cho em chứ?”
“Không, không cấm.” Cô chịu được chuyện để anh trả tiền sandwich—còn hơn là nhận kim cương từ anh.
Một ý nghĩ bất chợt vụt qua. Hermione quyết định không tự ngăn mình nữa:
“Và em… rất muốn hôn anh. Em nghĩ vậy.”
Mắt Malfoy mở lớn. Đầu tai anh nhuộm một màu hồng nhạt.
“Anh—anh chưa từng… ý anh là…”
Ồ.
Ồ!
Ginny nói đúng. Draco Malfoy là trai tân!
Ý nghĩ đó làm Hermione lảo đảo. Không đời nào một người đàn ông đẹp như Malfoy—đẹp tới mức vô lý—lại có thể trong trắng ở tuổi 25 và đỏ mặt chỉ vì nghĩ đến chuyện hôn ai đó… nhưng mà, vì sao không? Nếu anh không muốn ve vãn mọi phù thủy nhìn thấy mình, thì chẳng có gì đáng xấu hổ.
“Không sao cả. Nếu anh không muốn thì chúng ta—” nhưng anh cắt lời.
“Anh muốn!” Malfoy bật ra. “Anh rất muốn. Chỉ là… anh không nghĩ em muốn.”
“Em muốn,” Hermione đáp, và nếu muốn chuyện này thành một mối quan hệ thật sự, cô sẽ phải chủ động. Cô không ngại.
Quyết đoán, cô đứng lên, vòng qua bàn cà phê và ngồi xuống cạnh người đàn ông… chưa phải bạn trai, nhưng sẽ sớm thôi. Người đang nhìn cô như con chuột nhìn con rắn đói.
“Anh chỉ cần… nhắm mắt lại nếu thấy hồi hộp.”
“Anh không—” Malfoy định nói, nhưng giọng anh run nhẹ khiến lời nói phản tác dụng. Sau một giây chần chừ, mi mắt anh khép lại.
Điều đó cho cô cơ hội… để nhìn anh. Anh đúng là đẹp đến bất công.
Hermione mỉm cười, tim đập như muốn nhảy khỏi lồng ngực khi cô nghiêng tới, nhẹ nhàng đặt tay lên đường viền xương quai hàm anh. Da anh ấm dưới lòng bàn tay cô, và anh nghiêng vào đó, hơi thở phả lên mặt trong cổ tay cô.
Rồi cô hôn anh.
Có lẽ đó là nụ hôn mềm mại nhất, dịu dàng nhất trong đời cô—nhưng Merlin ơi, nó hoàn hảo. Sự chạm môi nhẹ như lông vũ, ngượng ngùng, không chắc chắn nhưng chân thành đến rung tim… Cô thấy như ngực mình đang mở tung.
Khi cô rời ra, mắt anh hé mở—rộng, ngơ ngác, và hơi choáng. Đầu lưỡi anh khẽ lướt qua môi đỏ của mình.
“Cảm ơn em.” Anh thì thầm, như thể cô vừa trao cho anh thứ gì đó còn quý giá hơn cả một nụ hôn, và thế là đủ để khiến cô nghiêng người tới hôn anh thêm lần nữa.
Trích từ cuốn Sổ Tay Cầu Hôn của Honoria Winthrope-Blackwell: Nghi thức, Ứng xử và Hành trình đi đến Hôn nhân
Chương 38: Nụ Hôn Cấm Kỵ – Hoàn toàn dành riêng cho Hôn nhân
Trong khuôn khổ của một quá trình cầu hôn đúng mực, nụ hôn chỉ nên được giữ lại dành riêng cho sự thiêng liêng của hôn nhân. Đó là một cử chỉ thân mật sâu sắc nhất và không thể trao đổi trước khi lời thề được nói ra. Hôn trước hôn nhân không chỉ là vi phạm phép tắc mà còn là xúc phạm sự thuần khiết vốn phải dẫn dắt tiến trình cầu hôn. Một quý ông không được phép đề nghị, cũng như một quý cô không được chấp nhận, một cử chỉ thân mật như vậy cho đến khi họ được ràng buộc bởi nghi lễ thiêng liêng nhất. Ranh giới này, khi được cả hai tôn trọng, bảo đảm sự trong sạch của mối quan hệ không bị vấy bẩn bởi những ham muốn thấp kém của đàn ông.
Ai cũng biết điều này, dù hiếm ai nói ra: rất nhiều phù thủy nữ thấy nụ hôn là một hành động không mấy dễ chịu. Những phù thủy được nuôi dạy tốt, với sự tinh tế tự nhiên, không chia sẻ cùng những khuynh hướng mà đàn ông thường có đối với những biểu hiện tình cảm mang tính thể xác. Bởi vậy, một quý ông nên ghi nhớ rằng dù anh có khao khát biểu lộ tình cảm theo cách ấy, đây không phải là một cử chỉ hấp dẫn với đa số phụ nữ.
[…]
Thay vì chiều theo những hành vi thể xác chỉ để thỏa mãn bản thân, các quý ông nên lấy làm vui thích ở trí tuệ của người vợ, giọng nói và sự duyên dáng của nàng. Tôi khuyên họ nên trò chuyện, ngâm thơ, hoặc ca hát — những điều này mới là cách thể hiện tình cảm phù hợp với bản chất nữ tính và tạo nên một kết nối bền lâu.
Trích từ cuốn Cẩm Nang của Quý Ông và Quý Cô: Cầu Hôn, Danh Dự, và Thanh Lịch của Eleanora Fairchild
Chương XXI: Đôi Môi của Quý Cô
Một quý ông, dù hiển nhiên tha thiết muốn thể hiện tình cảm, cũng phải tránh việc lạm dụng nụ hôn, bởi đây là hành động khiến nhiều phụ nữ thấy khó chịu hoặc thậm chí chán ghét. […] Điều quan trọng là phải hiểu rằng phụ nữ, với những cảm quan tinh tế hơn, không chia sẻ bản năng thô ráp mà đàn ông hay mắc phải.
Tình cảm của họ được thể hiện tinh tế hơn, và niềm vui của họ được tìm thấy nhiều trong sự giao hòa trí tuệ và cảm xúc, chứ không phải trong sự thể xác của một hành động khó ưa như nụ hôn.
Vì thế, một quý ông nên cảm thấy vui thích hơn với sự duyên dáng của đôi môi quý cô theo những cách khác — chẳng hạn như sự ngọt ngào trong nụ cười của nàng, dấu hiệu của niềm hạnh phúc — điều đó nên mang đến cho anh niềm hoan hỉ lớn lao nhất có thể.
Khoảnh khắc như vậy, được định nghĩa bởi sự duyên dáng và trìu mến, luôn mang nhiều ý nghĩa hơn bất kỳ cử chỉ thể xác nào.
Hermione Granger đang hôn anh.
Lần nữa.
Draco Malfoy gần như mất hết tự chủ.
Một phần bởi anh không nhớ nổi đã từng có khoảnh khắc nào trong đời mình khiến anh hạnh phúc hơn — dù nhận ra Voldemort đã chết và gia đình anh vẫn an toàn chắc cũng xếp thứ hai. Nhưng đây… đây là tất cả. Ôi, anh đã mơ ước điều này bao lâu rồi, về cô…
Nhiều đến mức anh không thể đếm nổi. Ngay cả trong những giấc mơ táo bạo nhất, liều lĩnh nhất của mình, anh cũng không dám hy vọng rằng một ngày nào đó, sau khi họ kết hôn, cô có thể cho phép anh nếm vị ngọt từ đôi môi cô một cách tự nhiên đến như thế. Có thể cô sẽ tặng anh nụ hôn ấy vào dịp sinh nhật — nhưng không bao giờ chỉ vì cô thích.
Vậy mà giờ cô đang ở đây. Hôn anh. Hai lần! Hoàn toàn tự nguyện!
Nhưng cũng vì hai ngày vừa qua là hai ngày rối ren và choáng váng nhất đời anh. Đầu tiên, anh tin chắc rằng mình chỉ còn vài khoảnh khắc nữa là sẽ được xem như đã đính hôn — ít nhất là trên danh nghĩa — với tình yêu đời mình, để rồi mọi thứ sụp đổ chỉ trong chốc lát. Sự từ chối của cô đã để lại khoảng trống sâu hoắm trong anh, và những giờ tiếp theo của anh trôi qua giữa những cơn tự thương hại thảm hại bên cạnh bạn bè lo lắng cho anh, cùng những giọt nước mắt đầy nhục nhã trong phòng ngủ, phớt lờ cả cha mẹ đang vô cùng lo lắng.
Anh đã tuyệt vọng.
Vậy mà rồi cô xuất hiện. Trong nhà anh. Và nhất quyết muốn nói chuyện với anh. Một mình.
Sự tủi hổ gần như nuốt chửng anh khi anh biết rằng cô không hề hay biết về ý định của anh, và còn kinh khủng hơn khi nhận ra mình đã vô tình xúc phạm cô theo cách tồi tệ nhất có thể.
Và giờ cô đang hôn anh. Lần thứ hai. Chỉ trong vài phút.
Điều đó dẫn anh đến một ý nghĩ vô cùng kinh khủng: liệu có phải cô hôn anh vì nghĩ rằng mình phải làm vậy? Anh biết rất rõ rằng phụ nữ không thích những biểu hiện thể xác thấp kém như thế, và ý nghĩ rằng cô có thể miễn cưỡng chiều theo khiến dạ dày anh thắt lại trong đau đớn.
Và rồi, quá nhanh, cô lại tách ra.
Mắt anh hé mở, môi vẫn còn tê dại nơi môi cô từng chạm, cảm giác ran rát khiến lồng ngực anh siết lại đến mức anh sợ trái tim mình không còn đủ chỗ để đập nữa.
Merlin ơi, cô đẹp quá đỗi.
Đôi mắt ấy… ấm áp và dịu dàng. Và đôi má cô ửng hồng như cánh hồng mỏng manh nhất. Và mái tóc cô ôm lấy khuôn mặt thật duyên dáng. Rồi bộ váy cô đang mặc nữa. Không hở bạo như bộ váy vàng hôm nọ khiến anh chết đứng và dẫn dắt đầu óc anh tới những suy nghĩ đen tối mà anh không bao giờ dám thốt ra…
Nhưng nó ôm lấy dáng cô hoàn hảo quá mức. Vừa tinh nghịch vừa như trêu anh, phác ra đường cong nơi cổ áo khiến hơi thở anh nghẹn lại.
Anh phải ngừng nhìn trước khi dọa cô sợ chạy mất. Chỉ vì cô vừa hôn anh — hai lần — không có nghĩa cô muốn anh nhìn cô như vậy. Nhưng có lẽ anh có thể…
“Anh có thể chạm vào tóc em không?” Anh hỏi, lời buột ra trước khi kịp ngăn.
Granger có hơi ngạc nhiên, nhưng rồi cô mỉm cười.
“Tất nhiên,” cô đồng ý, nhẹ nhàng như thể đó là điều hiển nhiên.
Draco nuốt khan, tự dưng căng thẳng hơn cả khi chờ được cô hôn, và thật khủng khiếp là tay anh hơi run khi đưa tay lên. Anh chỉ định vuốt mấy lọn tóc mật ong mềm rủ trên má cô ra sau tai. Nhưng khi đầu ngón tay chạm nhẹ vào đường cong nơi gò má, anh khựng lại.
Rồi như bị thôi miên, không suy nghĩ — Merlin phù hộ anh nếu cha anh biết anh mất hết phong thái chỉ vì Hermione Granger — anh để đầu ngón tay lướt nhẹ theo đường xương gò má mềm mại ấy. Mềm… mịn… thật đến mức khiến anh tự hỏi liệu đây có phải một giấc mơ nữa không.
Hơi thở nông, anh lần theo đường cong quai hàm cô, trượt xuống cho đến khi—
Tiếng cười khẽ thoát ra từ cô khiến anh dừng lại, cô hơi né đi. “Nhột,” cô giải thích, đôi mắt ánh lên tia cười, và anh mỉm cười, bàn tay lướt lại viền hàm cô, mạnh hơn một chút.
Chạm vào cô như thế này — không qua lớp găng tay lễ nghi — hồi hộp và thỏa mãn hơn anh từng tưởng tượng. Và dù anh yêu việc được Hermione Granger hôn đến mức muốn ghi lại từng nụ hôn theo ngày và hoàn cảnh, thì việc được chạm nhẹ vào cô thế này, âu yếm cô thế này, lại khiến anh say mê chẳng kém.
Draco không chắc tương lai sẽ ra sao, hay những quy củ Muggle của cô đòi hỏi gì, nhưng anh biết mình muốn điều gì. Có thể, nếu đủ may mắn, đủ kiên nhẫn, đủ xứng đáng, cô sẽ trở thành bà Malfoy tương lai, và sau đó, anh có thể gọi cô là vợ của mình.
“À, em suýt quên.” Granger bỗng nghiêng ra sau, với tay lấy túi.
Trong một khoảnh khắc hoảng loạn vô lý, anh sợ rằng mình đã làm gì sai và cô sẽ bỏ đi. Nhưng sau một hồi lục túi, cô quay lại, tay cầm một vuông khăn nhỏ.
“Đây,” cô đưa nó cho anh, mặt hơi hồng. “Ginny bảo em nên đưa anh để chứng minh em nghiêm túc. Nó không đẹp lắm nhưng…”
Ginny? Draco cau mày khi nhận tấm vải và mở ra—
Tầm nhìn anh nhòe đi. Là một chiếc khăn tay thêu. Những mũi thêu nhỏ, cẩn thận, thêu tên viết tắt của anh. Cô đã… nghĩa là…
“Em… em tự thêu cái này sao?” Anh khàn giọng, tim như muốn nổ tung. Phù thủy nữ không tặng khăn tay thêu cho phù thủy nam nếu họ không có ý. Nếu họ không muốn kết hôn. Một ngày nào đó. “Anh… anh nghĩ anh có thể ngất mất.”
“Đừng ngất,” Granger bật cười, tươi sáng và xinh đẹp, còn hơi tự hào nữa.
Cô nói họ sẽ hẹn hò trong một năm trước khi nói đến chuyện đính hôn. Điều đó nghĩa là — tính đến lúc này — chỉ còn ba trăm sáu mươi lăm ngày trước khi họ có cuộc trò chuyện xem anh có thể cầu hôn Hermione Granger hay không.
Nhưng khi Granger — hay Hermione, nếu giờ cô cho phép anh gọi như vậy — mỉm cười và bất ngờ nghiêng tới hôn anh lần thứ ba — anh đã được hôn ba lần trong vòng một giờ — anh nhận ra rằng anh không ngại đợi cả đời để gọi cô là vợ.
Nhất là nếu quãng thời gian ấy có thêm những khoảnh khắc như thế này — bàn tay cô trên má anh và đôi môi ấm áp của cô trên môi anh.
Mặc dù, thành thật mà nói, anh hy vọng điều đó sẽ đến sớm hơn nhiều.
Dù gì thì… anh nóng lòng được làm chồng lắm rồi. Sau tất cả
_-_
Lucius Malfoy đứng trước số Mười Hai, Grimmauld Place — một nơi ông trước đây chỉ thỉnh thoảng phải ghé qua vì phép lịch sự khi phía gia đình bên vợ còn đông đủ — trong tay cầm một hộp macaron màu pastel tinh xảo và một cuộn giấy da khiến nét mặt ông trông như sắp khắc hẳn thành chữ.
Merlin phù hộ ông.
Ông kéo lại găng tay, thở ra bằng mũi khi chăm chú nhìn lớp sơn đen bong tróc.
Vậy là cuộc đời ông đã đi đến nước này sao. Lucius Malfoy, đứng trước căn nhà từng thuộc về Hội Phượng Hoàng, giờ do Harry Potter chiếm giữ, chuẩn bị bày tỏ lòng biết ơn với một Weasley — dù không còn mang họ đó nữa. Một chút an ủi nhỏ nhoi.
Nhưng vẫn là một Weasley.
Một tiếng thở dài cam chịu nữa thoát ra. Ông không thể không nhận ra sự mỉa mai. Sự tồn tại và tiếp nối của hai gia tộc cao quý và cổ xưa nhất Malfoy và Black — thành quả cả đời ông — có lẽ lại không nhờ vào những tính toán tỉ mỉ hay nỗ lực trang nghiêm của ông, mà nhờ vào Ginevra Weasley.
Lẽ ra ông phải biết trước tương lai con trai mình kiểu gì cũng sẽ dính dáng đến nhà Weasley ngay từ lúc Draco lần đầu bày tỏ ý định theo đuổi cô Granger.
Lucius đã cảm thấy cơn đau đầu âm ỉ bắt đầu nở rộ sau mắt. Kiểu nhức nhối quen thuộc thường chỉ xuất hiện vào mùa khai thuế, những chuyến thăm kéo dài của Effie, hoặc khi có khả năng một Chúa Tể Hắc Ám quay lại. Nhưng trì hoãn cũng chẳng ích gì. Càng xong sớm, ông càng sớm trở về trang viên để không tỏ ra hả hê trước người vợ đang cáu kỉnh của mình.
Narcissa đã dành gần cả tiếng đồng hồ lườm ông trong im lặng lạnh lẽo sau khi ông báo tin mới nhất về màn theo đuổi vô cùng kỳ quặc của con trai họ với cô Granger, đôi mắt xám thách thức ông nói ra những lời đang nóng bỏng nơi đầu lưỡi, chỉ chực tuôn ra. Ông đã không nói. Nhưng cái nhếch môi của ông dường như cũng đủ khiến tâm trạng bà xấu đi. Với vẻ kịch tính và kiêu hãnh mà chỉ một người nhà Black mới có, Narcissa tuyên bố bà sẽ đi cưỡi ngựa rồi lướt khỏi phòng, để lại phía sau chỉ là mùi hoa hồng thoang thoảng và sự phẫn nộ.
Ông đã cho phép mình buồn bã trong chốc lát vì sẽ không được giúp bà mang ủng trước khi chuẩn bị tinh thần cho nhiệm vụ đầy gian nan phía trước.
“Tốt nhất là giải quyết cho xong,” Lucius quyết định, chỉnh thẳng vai và ngẩng cằm với sự kiên định quý tộc. Và thế là Lucius Malfoy — Gia chủ nhà Malfoy và kẻ thù truyền kiếp của Arthur Weasley vì những lý do cả hai chẳng còn nhớ — giơ cây gậy lên và gõ dứt khoát vào cánh cửa bi thảm kia.
Không có gì xảy ra.
Thật ra, chẳng có gì xảy ra đủ lâu để ông nhìn đồng hồ hai lần, chỉnh lại găng tay thêm ba lần và bắt đầu cân nhắc việc độn thổ về nhà vì hẳn đây là dấu hiệu từ định mệnh rằng ông không nên cảm ơn một Weasley. Một người đàn ông chỉ có thể hạ mình đến mức nào đó trước khi vũ trụ phải can thiệp chứ.
Nhưng rồi cửa kẽo kẹt mở ra và ông đối mặt với Ginevra Weasley đang bối rối. Đôi mắt nâu của cô thoáng mở to rồi cô lắc đầu.
“Ồ, tuyệt đối không. Không phải hôm nay.” Cô quyết định và định đóng cửa lại, nhưng ông nhanh hơn.
Theo phản xạ, ông chèn mũi giày đánh bóng của mình vào khe cửa đang khép lại trước khi cô kịp sập cửa, nhăn mặt khi các ngón chân phản đối. “Bà Potter.”
“Đi đi!” Cô yêu cầu, mở cửa hé ra một chút rồi lại sập vào.
“Bà Potter, tôi—” Lucius thử lại.
“Không!” Cô vui vẻ đáp, lại sập cửa, lần này dồn cả trọng lượng người vào đó.
Cơn đau bắn dọc lên chân ông, hàm ông siết chặt. Cái thứ vô văn hóa, nửa hoang dã— “Bà Potter, tôi đảm bảo tôi cũng không háo hức cho cuộc trò chuyện này hơn bà đâu—”
“Vậy thì chúng ta thống nhất rồi. Thật đáng lo.” Bà Potter líu lo, khiến cánh cửa rung lên khi cô dường như húc vai vào đó.
“Tuy nhiên, truyền thống quy định—” mắt ông thoáng lác đi khi các ngón chân phản đối dữ dội hơn.
“Không!”
“Bà Potter— làm ơn dừng cái nỗ lực lố bịch này nhằm làm tôi tàn phế đi!” Ông quát.
Im lặng một nhịp, rồi áp lực giảm bớt khi cô mở cửa hơi rộng hơn, nheo mắt nhìn ông qua mép cửa. “Tôi không tin ông.”
“Rất tốt,” Lucius nghiến răng, bám lấy khung cửa để giảm trọng lượng khỏi bàn chân đau nhức. “Thế là chúng ta hòa nhau. Và giờ mở cái cửa chết tiệt này ra và mời tôi vào uống trà để kết thúc trò hề này trước khi bà thấy hợp lý khi bẻ thêm vài ngón chân của tôi!”
Một khoảng lặng căng thẳng kéo dài. Ông gần như chờ cô sập cửa thêm lần nữa chỉ để cho có — Merlin ơi, ông đã sa sút đến mức có thể mất một chiếc ủng ngay trước thềm nhà Potter sao — nhưng rồi cô hừ mạnh một tiếng kịch tính và mở toang cửa.
“Ông có năm phút. Tôi đã đủ bận rồi, không cần ông làm phiền thêm.”
Lucius thở chậm qua mũi, cố nhớ lần cuối có ai nói với ông bằng sự hỗn xược trắng trợn như vậy. Chỉ để kinh hoàng nhận ra đó là Narcissa. Và ông đã kết hôn với bà một phần vì chính sự hỗn xược đó.
Điều này thật đáng lo, nhất là trong hoàn cảnh hiện tại, ông nghĩ, khi bước — hay đúng hơn là khập khiễng — theo sau Ginevra Potter đang sải bước xuống hành lang tối tăm u ám dẫn sâu vào trong nhà. Cây gậy của ông gõ nhẹ trên sàn gỗ, lần đầu tiên trở nên hữu ích khi che giấu được chút khập khiễng trong bước đi.
Dù chắc chắn bà Potter nhận ra, vì cô ngoái lại và nhếch môi cười trước khi đẩy qua một cánh cửa tối khác.
Ông theo sau — rồi chết lặng nơi khung cửa.
Lucius Malfoy có thể đếm số lần ông đặt chân vào một căn bếp bằng một bàn tay. Một bàn tay. Và hai trong số đó là bất đắc dĩ. Một Malfoy không bước vào bếp. Đó là lãnh địa của gia nhân, và ông không có hứng thú hay nghĩa vụ nào buộc ông phải ở đó.
Thận trọng, ông để mắt lướt qua không gian mộc mạc ấy. Nồi niêu treo lủng lẳng trên trần, những chiếc cốc không đồng bộ xếp trên kệ, vết cháy còn in ở góc mặt bàn cũ kỹ… mùi quế, lá trà và cháo yến mạch lảng vảng trong không khí.
“Tôi vẫn tưởng phòng khách mới là nơi truyền thống cho những cuộc trò chuyện văn minh. Và theo trí nhớ của tôi, Grimmauld Place có hơn một phòng như vậy.”
“Đúng thế,” bà Potter lấy hai chiếc cốc đặt lên quầy, lục trong một hộp bìa để lấy ra hai… cái túi nhỏ buộc dây có miếng gập ở đầu, rồi ấn xuống một cái công tắc trên thứ dụng cụ Muggle. “Nhưng con tôi đang ngủ trưa ở phòng khách, và tôi sẽ không đánh thức nó vì lợi ích của ông. Ngồi xuống đi, Malfoy.”
Trà. Trong bếp.
Lucius Malfoy. Trong bếp.
Thật là một ngày mất thể diện đến cùng cực.
Nhưng không ai có thể nói Lucius Malfoy không phải là một phù thủy hiện đại biết thích nghi với thế giới khi nó thay đổi.
Dù vậy, ông vẫn nhìn chiếc ghế dài một hồi lâu đầy đánh giá, kết luận rằng nó chắc chắn không xứng với phẩm giá của bất kỳ ai mang họ Malfoy hay đã qua thời Hogwarts, dù ông cho rằng từ chối chỉ khiến sự nhục nhã kéo dài thêm mà thôi.
Một cách kín đáo, ông rút chiếc khăn tay từ túi áo ngực ra và phủi nhẹ mặt ghế trước khi hạ mình ngồi xuống. Tấm gỗ rên rỉ phản đối dưới sức nặng của ông, và ông nhướng một bên mày trước âm thanh đó. Vòng eo của ông vẫn được giữ gìn thon gọn một cách xuất sắc, và ông vô cùng tự hào vì luôn duy trì phong độ để làm vừa mắt vợ mình.
Ghế dài.
Chúng sinh ra để được rèn bằng sắt và đặt dưới tán cây, để một phù thủy có thể ngâm thơ cho người phụ nữ khoác tay mình nghe. Không phải để ngồi uống trà trong một căn bếp.
Dù vậy, ông vẫn ngồi. Xét cho cùng, ông chẳng là gì nếu không biết thích nghi.
Thứ dụng cụ Muggle trên quầy bắt đầu rít lên và sôi ùng ục, tỏa hơi nước như đang cố bắt chước tàu tốc hành Hogwarts — điều dường như không làm bà Potter bận tâm chút nào khi cô chỉ đơn giản nhấc nó lên và rót nước vào hai chiếc cốc.
À. Một phiên bản ấm đun nước kiểu Muggle. Thật sáng tạo, xét việc nó trông chẳng giống cái ấm nào cả.
Không một chút nghi thức, cô đặt một cốc trước mặt ông, túi trà lơ lửng bên trong, rồi quay sự chú ý sang hộp macaron màu pastel ông đặt giữa bàn.
“Cái này cho tôi à?”
Lucius nhìn cô chằm chằm. “Hiển nhiên,” ông kéo dài giọng. “Tôi không có thói quen mang theo bánh ngọt Pháp tinh xảo khắp London chỉ vì thích mang theo, thưa bà Potter.”
Bà Potter nhướng mày nhìn ông. “Nếu cái này nhằm bù đắp cho trò nhỏ của ông với cuốn nhật ký của Tom Riddle thì thôi đi. Tôi nên yểm bùa ông ngay tại chỗ.”
À. Chuyện đó. Ông hắng giọng. “Tôi cho rằng tôi nên xin lỗi về việc ấy.”
Cô chớp mắt nhìn ông. “Đúng, ông nên. Vậy thì làm đi.”
Phù thủy này…
“Xin lỗi,” những lời ấy đắng nghét và nặng nề, khó chịu như thể bị cạo lên từ đáy một cái vạc cháy khét. Và bà Potter dường như nhận ra ông khó chịu đến mức nào khi vẻ đắc thắng sáng rực trong mắt cô lúc cô ngả lưng vào ghế — tại sao cô có ghế còn ông lại phải ngồi ghế dài?
“Đấy. Có khó lắm đâu?”
Hàm ông giật nhẹ khi cố giữ vẻ mặt thân thiện, dù nó hơi trượt đi khi bà Potter chỉ đơn giản mở hộp ra và — thay vì tìm một chiếc đĩa sứ hay có lẽ một khay tầng để bày biện — thản nhiên lấy một chiếc rồi cho thẳng vào miệng. Nguyên cái.
Ông nhìn chằm chằm. Sốc và hoàn toàn câm lặng khi cô nhai chậm rãi, suy tư, rồi gật gù với chính mình.
“Ngon đấy. Ít nhất ông cũng có gu,” cô kết luận trong lúc liếm đầu ngón tay để vét nốt phần nhân hồ trăn.
Chẳng lẽ sự tồn tại lâu dài của gia tộc Malfoy thực sự phụ thuộc vào phù thủy này sao? Hay cô Granger đang đùa cợt ông?
“Vậy,” bà Potter lại với tay vào hộp. “Hermione đã đi nói chuyện với Malfoy rồi chứ? Thành công không?”
“Rất thành công. Tôi được biết hiện tại họ đang dùng bữa trưa muộn ở Hẻm Xéo,” à thì, ông được Pansy — người bạn đáng tin cậy nhất của con trai ông khi nói đến tin tức — cho biết họ sẽ như vậy, và có lẽ ông đã, rất tình cờ, đi ngang qua quán cà phê đó trên đường đi mua hộp macaron cho bà Potter. Nếu nhìn cách họ nói chuyện và mỉm cười với nhau, ông sẽ không còn phải lo về trái tim con trai mình nữa.
Bà Potter mỉm cười. “Tốt quá. Họ hợp nhau đấy. Dù hơi lạ.”
Và Lucius nhận ra tim mình khẽ dịu lại. “Đúng vậy. Cảm ơn bà đã giúp cô Granger hiểu và khuyến khích cô ấy… xem xét lại quyết định của mình.”
“Ôi trời,” phù thủy kia nhăn mặt. “Thật đáng sợ. Ông không nên có khả năng tử tế như thế. Tôi thích ông quay lại liếc tôi bằng ánh mắt của một phản diện hoạt hình hơn.”
Phản diện… hoạt hình?
Lucius khịt mũi nhẹ, môi cong lên. “Tôi có thể lập tức tiếp tục liếc xéo ngay khi rời đi, nếu điều đó khiến bà thoải mái hơn.” Điều đó chắc chắn cũng khiến ông dễ chịu hơn.
“Làm ơn,” cô đáp khô khốc, thì một tiếng khóc the thé cắt ngang không khí. Cao, mảnh, đầy phẫn nộ và đòi hỏi — một âm thanh Lucius vô cùng quen thuộc. Con trai ông quả thật thừa hưởng từ vợ và đã thể hiện điều đó ngay từ đầu.
“Giữ nguyên ý nghĩ đó nhé, Malfoy,” bà Potter thở dài, giọng mệt mỏi của một người phụ nữ quen với những đêm mất ngủ. Cô lướt ra khỏi phòng, biến mất dọc hành lang, và sau một lúc, tiếng khóc nghèn nghẹt lớn dần khi cô quay lại, bế theo một đứa bé đang quẫy đạp, mặt đỏ bừng, chưa đầy một tuổi và vô cùng bất mãn với thế giới.
“Có vẻ chúng ta phải kết thúc sớm. Dù tôi nghĩ chẳng ai trong chúng ta bận tâm,” bà Potter nói, tay vuốt mái tóc xoăn bù xù của đứa trẻ. Và dù Lucius muốn nhân cơ hội này rời đi ngay… ông lại khựng lại.
“Đưa thằng bé cho tôi,” ông tuyên bố, nhíu mày nhìn cái bọc nhỏ đang quấy khóc.
Bà Potter chớp mắt. “Cái gì? Ông không thể nghiêm túc mong tôi đưa con tôi cho ông chứ.”
Lucius hẳn đã trợn mắt lên trời nếu ông là một người kém vị thế hơn. Thay vào đó, ông buộc mình giữ vẻ mặt thân thiện. “Dù bà có xem tôi như một phản diện hoạt hình đi nữa — dù đó là cái gì — tôi không có ý định yểm bùa con trai bà đâu, thưa bà Potter.”
Cô do dự vừa đủ lâu để đứa bé lại ré lên khó chịu và đạp trúng sườn cô. Sau đó cô lầm bầm gì đó về “quyết định điên rồ” và “lựa chọn cuộc đời tệ hại” rồi đặt cậu bé đang quấy khóc vào vòng tay đang chờ sẵn của ông.
Trái với quan điểm phổ biến, Lucius Malfoy khá yêu trẻ con. Và — điều khiến ông âm thầm hài lòng — ông cũng rất giỏi chăm trẻ. Ông khẽ tặc lưỡi, điều chỉnh đứa bé trong tay bằng những động tác cẩn thận, thuần thục. “Được rồi, nào,” ông thì thầm, nhẹ nhàng đặt tay lên bụng thằng bé. “Không cần ầm ĩ thế đâu, cậu Potter nhỏ. Ta hãy cư xử văn minh khi ở nơi lịch sự, được chứ?”
Cậu bé chớp mắt nhìn ông, đôi mắt xanh lục mở to hơi lác lác, rồi phát ra một tiếng ê a tò mò. À.
“Đấy. Tốt hơn nhiều. Đó mới là cách hành xử của một quý ông trẻ tuổi, con có đồng ý không?” Ông mỉm cười khi một cảm giác ấm áp quen thuộc lan trong lồng ngực. Ông nhớ những ngày Draco ở tuổi này biết bao. Dù ông đã trân trọng từng khoảnh khắc nhìn con trai trưởng thành thành một thanh niên xuất sắc, vẫn có điều gì đó khi bế con trong tay thế này mà không gì sánh bằng. Và ở tuổi này chúng thật sự rất quấn quýt…
“Chuyện này… thôi kệ,” bà Potter kết luận. “Tôi chỉ vui vì được nghỉ tay chút thôi, và chắc ngay cả ông cũng không thể làm hư nó trong vòng một tiếng.”
Đó là xúc phạm sao?
“Tôi đảm bảo với bà, thưa bà Potter, con trai bà đang ở trong tay an toàn. Tôi khá có kinh nghiệm trong việc nuôi dạy trẻ,” Lucius nói trơn tru, chỉnh lại tư thế để James tựa thoải mái vào ngực mình, tai bắt được tiếng ê a mềm mại của đứa bé.
“Nghe đáng sợ thật,” cô lẩm bẩm, giọng pha lẫn kinh hãi nhẹ và ngạc nhiên miễn cưỡng.
Lucius riêng tư cho rằng cách nói năng của cô cũng khá đáng sợ, nhưng ông được dạy dỗ quá tốt để buông lời bình phẩm. Có những điều, ông quyết định, tốt hơn nên giữ im lặng.
Bà Potter thở ra, vén một lọn tóc lòa xòa ra sau tai, quyết định chấp nhận rằng con trai mình rõ ràng thích ở trong vòng tay ông, rồi với tay lấy thêm một chiếc macaron. “Vậy giờ sao? Tôi hi vọng ông sẽ đối xử ấm áp và tử tế với Hermione như cô ấy xứng đáng.”
“Tôi đã đồng ý cho con trai mình theo đuổi cô ấy, phải không? Và khuyến khích nó tuân theo những truyền thống đảm bảo cô Granger được đối xử với sự tôn trọng,” ông chỉ ra, khẽ ngoắc ngón tay khi em bé nắm lấy nó bằng hai bàn tay nhỏ xíu.
“Hi vọng không phải mọi truyền thống,” bà Potter nhếch môi. “Tôi sẽ không để bạn tôi sống cả đời mà không có cực khoái tử tế đâu.”
Lucius khựng lại, suýt nữa há hốc miệng lần thứ hai trong ngày. Nhưng ông nhanh chóng lấy lại bình tĩnh và khẽ hắng giọng. “Chúng ta sẽ không bàn về chủ đề đó, thưa bà Potter. Đặc biệt là trước mặt trẻ con.” Ông chỉnh lại James cẩn thận, đảm bảo thằng bé không “tiếp thu” cuộc trò chuyện kỳ quái xung quanh. “Tuy nhiên, bà có thể yên tâm rằng con trai tôi hoàn toàn nhận thức được rằng một số… chương sách có phần, nói sao nhỉ, lỗi thời trong những… gợi ý của chúng.”
“Hm.” Cô cho thêm một chiếc macaron vào miệng, ngả lưng quan sát ông đầy thích thú. “Ông biết không… có lẽ ông không tệ như tôi nghĩ, Malfoy. Ít nhất tôi không phải một mình cố ngăn chặn những hiểu lầm trong tương lai.”
Tương lai…
Ông thẳng lưng. “Tôi xin nhấn mạnh rằng tôi đã làm mọi thứ có thể để ngăn tình huống này xảy ra ngay từ đầu. Tôi đã nói với vợ mình nhiều lần rằng cô Granger có thể không nhận ra ý định của Draco, cũng như phong tục của chúng tôi. Tuy nhiên, nàng không cho là cần thiết phải lắng nghe tôi.”
Có vẻ điều đó chạm đúng dây thần kinh nào đó của bà Potter, khi cô rên rỉ và đảo mắt. “Ôi trời, tôi đã dành cả tối thứ Sáu để thuyết phục Hermione rằng Malfoy đang theo đuổi cô ấy. Mà cô ấy vẫn phải cần sách mới tin! Ít nhất tôi có thể chà câu ‘tôi đã nói rồi mà’ vào mặt cô ấy và Harry trong mười năm tới.”
“Tôi chỉ dám mơ đến điều đó,” ông khẽ lắc đầu. “Nếu tôi dám nói câu đó với vợ mình… thôi, chỉ cần tôi nghĩ trong đầu và biết rằng mình đúng lần này là đủ.”
“Đừng mong tôi thấy thương ông, Malfoy,” bà Potter cười nhếch môi, mắt lấp lánh, và bằng cách nào đó khiến môi ông cong lên thành một nụ cười thừa nhận nhỏ xíu.
Lucius Malfoy đã dành trọn một giờ ngồi trên chiếc ghế dài trong căn bếp tối tăm ở Grimmauld Place, thưởng thức thứ không thể gọi là trà theo bất kỳ định nghĩa nào của ông ngoài “một loại thảo mộc ngâm nước”, đồng thời dỗ dành một em bé vô cùng đáng yêu, người đã ngủ thiếp đi một lúc trên ngực ông trước khi tỉnh dậy đầy năng lượng và quyết tâm nghịch tóc ông.
Draco khi nhỏ cũng rất thích làm vậy, và Lucius đã dung túng điều đó với một nụ cười.
Bà Potter — Ginny, như cô kiên quyết yêu cầu sau nửa tiếng, chỉ để nhăn mặt khi ông cũng kiên quyết yêu cầu cô gọi mình là “Lucius” — hóa ra là một người trò chuyện vô cùng thú vị, và ông quyết định rằng trong số các Weasley, cô chắc chắn là người dễ chịu nhất.
Chỉ đến khi cửa mở và giọng ông Potter vang xuống hành lang, họ mới tạm dừng cuộc trò chuyện khá vui vẻ ấy. Lucius liếc về phía âm thanh, chỉnh lại James đang bi bô trong tay mình, chờ tiếng bước chân tiến lại gần cho đến khi cửa bếp mở ra và Harry Potter bằng xương bằng thịt xuất hiện.
Vẫn trông trẻ con đến đáng ngạc nhiên ở tuổi hai mươi lăm.
Potter khựng lại ngay khi mắt anh chạm phải Lucius, miệng há ra thiếu thanh nhã, rồi chuyển thành sửng sốt hoàn toàn khi nhận ra con trai mình đang bám vào ngực ông.
“Harry, anh về rồi à,” Ginny vui vẻ gọi. “Công việc thế nào?”
“Ổn?” Potter có vẻ không chắc lắm, nhưng Lucius thấy mình mềm lòng hơn đôi chút với người đàn ông ấy.
Vậy là anh ta không tùy tiện bỏ bê trách nhiệm làm chồng. Dù Lucius vẫn giữ quan điểm cứng rắn rằng không có gì biện minh cho việc một người đàn ông để vợ xoay sở với trẻ sơ sinh vào Chủ nhật mà không có đủ sự hỗ trợ và thời gian nghỉ ngơi. Kể cả công việc.
“Ông Potter,” ông chào, rồi quay sang Ginny. “Tôi không muốn ở lại quá lâu và chiếm mất thời gian gia đình của cô.”
Phù thủy mỉm cười, đứng dậy. “Không sao đâu, Lucius,” phía sau cô, Potter phát ra một tiếng nghẹn. “Chúng ta có thể nói chuyện tiếp vào dịp khác.”
“Phải vậy. Lần sau tôi sẽ mang bánh đường,” ông quyết định, đứng dậy, phớt lờ cơn đau nhói nơi các ngón chân, tập trung vào James đang nhíu mày nhìn mình, hai tay nhỏ vẫn nắm tóc ông. “Nào, làm cậu bé ngoan và thả tóc ta ra nào. Ta sẽ sớm quay lại.”
“Ông sẽ á?” Potter vang lên phía sau, trong khi James nhăn mặt khó chịu, nhưng không phản kháng khi Lucius nhẹ nhàng gỡ từng ngón tay nhỏ ra. Ông vừa định lùi lại thì thằng bé lại nắm lấy tay ông, chớp mắt nhìn ông bằng đôi mắt xanh to tròn.
Cậu bé chớp mắt một lần, khuôn mặt bụ bẫm đầy tin tưởng, rồi thì thầm một tiếng “Dada” dịu nhẹ khiến người cha thật sự của nó phát ra âm thanh tuyệt vọng.
Dù rất muốn đắc ý, Lucius cho rằng mình không nên mạo hiểm làm phật ý vị cứu tinh thế giới phù thủy. Đặc biệt khi vị cứu tinh ấy cũng là bạn thân của con dâu tương lai nhà ông. Dẫu vậy, ông vẫn không khỏi mỉm cười nhẹ. “Ừm, như vậy cũng được,” ông lẩm bẩm với đứa trẻ trước khi quay sang ông Potter. “Đừng lo lắng, ông Potter. Trẻ con thường trải qua giai đoạn này và sẽ sớm qua thôi.”
Draco khi nhỏ cũng vậy. Thằng bé gọi bất cứ thứ gì là dada — từ công đến Cassian, đến gia tinh. Ngay cả con chó quá cố cũng không thoát khỏi danh xưng ấy. Lucius khá nhẹ nhõm khi Voldemort đã chết trước khi Draco đủ lớn để bập bẹ, vì hẳn hắn cũng sẽ bị gán danh xưng đó, điều chắc chắn sẽ khiến Bella thích thú. Dù Voldemort có lẽ cũng sẽ thấy buồn cười — hắn từng dễ chịu và tỉnh táo hơn nhiều trước khi hồi sinh — Lucius vẫn không thích ý nghĩ ấy.
“Tôi xin phép,” Lucius quyết định, phủi một hạt bụi vô hình khỏi tay áo hoàn hảo của mình, gật đầu chào Potter rồi rời khỏi bếp. Mong rằng lần sau đến đây ông sẽ được sử dụng phòng khách.
Ginny theo ông ra hành lang, James vui vẻ bi bô trên vai cô. Cô dừng ở cửa, tựa vào khung. “Chuyện này bất ngờ mà dễ chịu thật. Cảm ơn vì macarons nhé. Dù tôi không xin lỗi vì đã giẫm chân ông đâu.”
Lucius khẽ cười. “Cô cũng không nên. Tôi dám nói mình xứng đáng. Có lẽ như vậy giúp chúng ta để quá khứ lại phía sau.”
“Chắc vậy,” cô nheo mắt. “Miễn là ông vẫn lịch sự và làm một người cha chồng tốt với Hermione. Vì Merlin biết hai đứa đó sẽ cưới nhau sớm thôi.”
“Hm.” Ông khẽ nghiêng đầu. “Tôi không có ý định trở thành điều gì khác. Dù cô — hay bất kỳ ai — nghĩ gì về tôi, mục tiêu lớn nhất đời tôi trước nay và mãi mãi vẫn là khiến vợ và con trai tôi hạnh phúc. Nếu điều đó bao gồm cô Granger, thì sẽ là như vậy.”
“Tốt.” Ginny quyết định, nâng tay James lên vẫy vẫy. “Chào tạm biệt đi nào, James.”
Thằng bé đáp lại bằng cách phun nước bọt lách tách, điều mà Lucius cho là lời tạm biệt hợp lý nhất ở độ tuổi này. Với một nụ cười thoáng qua cuối cùng, ông độn thổ trở về trang viên, các ngón chân phản đối khi chạm đất.
Giờ chuyện đó đã xong, Lucius nghĩ mình nên đi tìm vợ và xem tâm trạng nàng có khá hơn trong lúc ông vắng mặt không. Rốt cuộc, ông đã có đủ xa xôi để mua một món quà làm hòa nhỏ trên đường về. Dù ông vốn chẳng bao giờ trở về tay không. Nhưng sổ phác thảo của nàng đã gần hết trang, nên ông chọn một cuốn mới, bọc da đen sẫm, giấy dày và mịn.
Và nếu nàng còn quá giận để nhận nó, anh sẽ đành chấp nhận rằng mình có thể bị cấm cửa phòng ngủ — và nói ra những lời nguy hiểm nhất mà anh có thể thốt nên: “Anh đã bảo rồi mà.” Anh vẫn đang cân nhắc rủi ro ấy khi tiếng ngân nga mềm mại kéo anh ra khỏi dòng suy nghĩ.
Âm thanh phát ra từ phòng tắm, báo rằng vợ anh đã trở về từ buổi cưỡi ngựa chiều nay.
Lucius nhanh chóng rẽ vào bàn trang điểm của nàng để đảm bảo James không khiến mái tóc anh rối tung, trước khi tiến đến cửa phòng tắm và đẩy nó ra — lập tức bị bao phủ bởi làn hơi nước thơm dịu. Anh bước vào, bị thu hút bởi thứ ánh sáng vàng óng phản chiếu trên nền gạch cẩm thạch trang nhã. Ánh mắt anh ngay lập tức bị cuốn tới chiếc bồn tắm chân sư tử khổng lồ chiếm trọn căn phòng, khiến hơi thở anh khựng lại.
Có tiếng nước khẽ dao động khi Narcissa nâng tay lấy ly rượu champagne đặt trên mép bồn. Làn da trắng của nàng ánh lên, những mảng bọt bám dọc theo.
Miệng Lucius khô lại khi ánh nhìn anh trượt theo mái tóc nàng được ghim cao để lộ đường cong mảnh mai nơi cổ và xương quai xanh, nơi nước lăn tăn chạm vào khi nàng khẽ ngả xuống. Anh thấy mình bước lại gần hơn mà gần như không nhận ra, như thể có sợi chỉ vô hình móc vào anh và kéo đi. Thế gian thu hẹp chỉ còn lại vợ anh — như thường lệ — trong vẻ đẹp không thuộc về trần thế. Chỉ còn ánh lấp lánh của bọt champagne quanh quả dâu tây trong ly. Chỉ còn ánh vàng ôm lấy đường cong vai trần mà anh tha thiết muốn thay bằng môi mình.
Narcissa hơi nghiêng đầu, đôi mắt bạc bắt gặp anh, tiếng ngân nga lập tức dừng lại. Nhưng thay vì một cái cau mày, anh được chào đón bằng nụ cười khiến những người đàn ông yếu tim phải quỳ gối. “Chào anh, tình yêu của em.” Giọng nàng mượt mà như nhung, kéo anh lại như con thiêu thân lao vào lửa. “Buổi chiều của anh thế nào?”
Anh hắng giọng, hy vọng giọng mình không khàn thành tiếng rít. Nhưng nó vẫn khàn. “Bất ngờ là hiệu quả. Nhưng không thể nào so được với cảnh tượng này.”
Narcissa bật cười, âm thanh tinh xảo đến mức chẳng điều gì trên đời có thể sánh. Tinh xảo đến mức Lucius suýt để bản thân không nhận ra nàng đang làm gì. Ba thập kỷ làm chồng Narcissa Malfoy không khiến anh mù tịt trước những tiểu xảo của nàng. Nhưng điều đó không đồng nghĩa anh miễn nhiễm với chúng.
“Tiếc là anh không về sớm hơn,” nàng thở dài. “Em rất thích khi anh tắm cùng.”
Chân anh tự động bước tới trước khi tâm trí anh kịp cho phép, cây gậy rơi xuống đất, bị lãng quên như cơn đau nơi ngón chân lúc nãy. Anh quỳ xuống cạnh bồn, nền gạch cứng nhưng ấm dưới đầu gối. “Không đâu, anh mới là người thích nhất,” anh thì thầm, nhìn nàng nhẹ dịch người, để lộ phần ngực nhô lên khỏi mặt nước, bọt bám lên đường cong mượt mà, hơi lạnh khiến da nàng nổi mịn. Lucius liếm môi, quan sát nàng nhón quả dâu tây khỏi ly và đưa lên miệng, răng nhẹ cắn vào phần thịt chín mọng.
Một giọt nước li ti trượt xuống, men theo đường cong chiếc cằm thanh tú, dọc theo chiếc cổ trắng dài tuyệt mỹ, rồi trượt xuống thấp hơn nữa, biến mất dưới lớp bọt.
Và Lucius là đàn ông. Anh nghiêng người, đặt tay lên làn da nàng, lần theo vệt giọt nước để chạm tới nơi bọt nước che mất tầm nhìn. Một cú vuốt ngón tay quyết đoán, anh gạt lớp bọt sang một bên, lòng bàn tay khe khẽ chạm vào bầu ngực nàng.
Narcissa khe khẽ ngân giọng, nghiêng đầu, nở nụ cười ngọt ngào nguy hiểm hơn mọi lời nguyền sát thương — vì nó khiến đàn ông đánh mất mọi mục đích sống, chỉ để được nghe nó thêm lần nữa.
Lucius biết rõ điều ấy. Anh đã là nạn nhân của nó.
Narcissa khẽ rướn xuống để làn nước ấm rửa trôi dấu dâu tây cuối cùng trên da nàng, rồi đứng thẳng dậy. “Lại đây giúp em,” nàng ra lệnh, chìa bàn tay thon dài vẫn còn vương bọt.
Lucius bật dậy nhanh hơn đàn ông ít hơn bốn mươi tuổi, nắm lấy tay nàng, dìu nàng ra khỏi bồn. Anh theo sát nàng khi nàng bước khỏi phòng tắm, một cái búng tay khẽ khiến toàn thân nàng khô sạch trước khi bước vào phòng thay đồ.
Anh bám theo sau, không thể để mắt trượt khỏi nàng dù chỉ một giây. Anh muốn ngắm nàng nhiều nhất có thể, khi nàng uyển chuyển đến tủ đồ, mở cửa lấy xuống một chiếc váy tulle mỏng màu nhạt, để nó trượt mềm mại xuống vai. Vải lụa khẽ thở trên làn da nàng — mỏng manh, mơ hồ như ánh trăng — và Lucius chợt nhận ra nàng chẳng mặc gì bên trong.
Sự quyến rũ thuộc về đàn ông, đúng thế, nhưng… anh phải mù mới không nhận ra tín hiệu nàng đang đưa ra.
Thế mà…
“Đừng nghĩ là em không biết anh đang làm gì, tình yêu của em,” anh lên tiếng, nhận được một cái liếc nguy hiểm qua vai.
“Em chẳng hiểu anh nói gì cả,” nàng tỏ giọng, dù cái nhướn mày nhẹ đã bán đứng nàng.
Lucius mỉm cười, bước lại gần khi nàng xoay người đối diện anh. Anh nâng tay, đặt dưới cằm nàng, nhẹ nâng gương mặt nàng lên để ánh mắt bạc gặp ánh mắt anh. “Anh biết chính xác em đang làm gì. Em đang cố đánh lạc hướng anh khỏi việc anh đã đúng ngay từ đầu. Và rằng anh,” anh nghiêng đầu về phía nàng, chọn đúng khoảnh khắc nàng đang dịu dàng để thì thầm một câu tự mãn: “đã bảo rồi mà.”
Mắt nàng nheo lại, sắc bén nhưng không vươn tay tìm cây đũa phép nàng giấu ở đâu đó. “Thế. Anh xong chưa?”
“Rồi,” Lucius quyết định, kết thúc chiến thắng bằng một nụ hôn nhẹ nhất — chạm như tơ — lên môi nàng. Đủ khiến nàng khẽ thở ra, vẻ bình tĩnh của nàng rạn một chút khi đôi tay mảnh mai vòng lên bờ vai anh.
“Vậy chắc em không cần giả vờ nữa,” nàng nói. “Em sẽ bảo gia tinh chuẩn bị bữa tối. Vì kế hoạch tối nay đã đổi và chẳng cần phải quấn chặt chồng em quanh ngón tay.”
“Em không được phép,” anh đưa tay xuống eo nàng, như thể muốn giữ nàng lại. Anh cố giữ giọng bình tĩnh, nhưng âm sắc nghe nửa mệnh lệnh, nửa van nài. Không đời nào anh để buổi tối trôi vào điều gì tầm thường như ăn tối. “Tối nay cần được ăn mừng. Champagne, anh nghĩ thế. Mang vào phòng ngủ.”
“Em nghĩ mình có thể làm rơi vài giọt,” nàng khẽ đáp, đôi môi cong lên đầy tinh nghịch. “Nhất là vì nó khiến buổi sinh nhật Draco sắp tới dễ chịu hơn nhiều. Mẹ của anh rất mong gặp cô Granger từ khi em viết thư nói Draco đang theo đuổi cô ấy.”
Ai đời lại để mất thêm thời gian khi buổi tối hứa hẹn như vậy? Lucius lập tức ôm ngang người nàng, nhấc bổng qua vai theo cái cách khiến nàng thốt nhẹ một tiếng rồi bật cười trẻ trung. “Lucius! Anh thật không thể sửa nổi! Chúng ta đâu còn đôi mươi nữa! Đặt em xuống ngay!”
“Chuyện mà đầu gối anh nhắc anh mỗi ngày,” anh càu nhàu, tay vỗ nhẹ lên mông nàng khiến nàng tát lưng anh một cái. Điều đó chỉ khiến anh làm lại, và tiếng cười nàng chứng minh anh hiểu vợ mình hơn bất kỳ ai.
Dù vậy, anh vẫn nhẹ nhàng vô hạn khi bế nàng vào phòng ngủ, đặt nàng xuống giường với sự tôn kính tuyệt đối, như thể nàng là điều quý giá nhất trong thế giới xa hoa này — điều mà nàng đúng là như thế.
Narcissa ngồi dậy, không buồn kéo dây váy trở lại vị trí, để nó trượt xuống vai, lộ một bên đường cong mịn màng. “Anh biết kiểu hành xử này chỉ khiến em muốn trêu anh nhiều hơn, phải không?”
“Anh hy vọng thế,” Lucius đáp, đứng thẳng dậy — nhưng không trước khi hất nhanh gấu váy nàng lên, quá nhanh để nàng kịp kéo xuống. Anh cười khi nghe tiếng “Lucius!” đầy trách móc, rồi bắt đầu tháo cà vạt. Nó rơi xuống trước khi áo khoác, rồi đến áo gi-lê. Anh mở từng nút áo dưới ánh mắt theo dõi chăm chú của nàng, để nó trượt khỏi vai, rồi tới dây thắt lưng, kéo khóa quần. Anh đá giày ra, cởi tất và—
Anh khựng lại khi trông thấy những ngón chân bầm tím.
“Chuyện gì xảy ra với anh thế?” Narcissa hỏi, cau mày. “Lucius, đừng nói với em là anh đánh nhau với Ginevra Weasley như lần trước với bố cô ấy nhé?” Giọng nàng vừa lo lắng vừa không tin nổi.
“Tất nhiên là không! Đây là hậu quả của việc cô ấy cố đóng cửa vào mặt anh. Liên tục,” anh vẫy tay. “Chúng ta đã có một buổi chiều khá dễ chịu và còn hẹn nhau uống trà lần nữa. Cô ấy khá dễ chịu. Và con trai cô ấy thì rất quý anh. Thằng bé lanh lợi lắm.”
Ánh mắt Narcissa hẹp lại. “Không.”
“Em nói sao cơ?” Anh chớp mắt, khó chịu.
“Em biết cái nhìn đó, Lucius Malfoy,” nàng nói đầy hiểu biết, đặt tay lên ngực anh để giữ anh lại. “Anh lại thèm có em bé. Và chúng ta quá tuổi để sinh thêm. Hơn nữa chúng ta đã đồng ý sẽ chỉ có một đứa mà thôi.”
“Anh…” Lucius ngưng lại, và một nhận thức đau đớn hiện ra. Vợ anh nói đúng. Anh lại lên cơn mê trẻ con. “Thì… nếu xét về mặt sinh học, chúng ta vẫn có thể…”
“Không,” nàng mỉm cười, đưa tay vuốt nhẹ má anh, ngón trỏ chạm môi anh để ngăn mọi phản biện. “Anh đành chờ có cháu ngoại hoặc cháu nội thôi.”
Lucius thở dài, tựa trán vào vai nàng. “Nếu em chắc chắn…”
“Em chắc.”
Đáng tiếc thật. Hình ảnh James sáng mắt cười với anh lúc chiều đã khơi lên ham muốn cháy bỏng được làm cha lần nữa. Nhưng nếu vợ anh nói không…
“Được thôi. Vậy anh chờ cháu.”
Mà chắc cũng chẳng phải chờ lâu.
Narcissa cười khẽ, vuốt dọc gò má anh đầy dịu dàng. “Em yêu anh lắm, Lucius. Dù anh ngốc nghếch đến mức nào.”
“Anh cũng yêu em, tình yêu của anh. Dù em bướng bỉnh đến mức nào,” anh thì thầm, tựa trán vào trán nàng, để hơi ấm từ lời nàng lan vào tận trong tim.
“Ngay cả khi em hành hạ anh thế này sao?” nàng hỏi, anh bật cười nhẹ.
“Vì thế,” Lucius đáp, đặt một nụ hôn rất nhẹ lên thái dương nàng. “Dù anh phải nói rằng em đã dịu lại nhiều theo năm tháng…”
“Dịu lại?” nàng nhắc lại, nửa giận nửa buồn cười.
Anh hừ nhẹ. “Chắc chắn rồi, xét đến chổi bay, lời lẽ, và dép mà em từng ném thẳng vào đầu anh khi anh đang theo đuổi em.”
“Em nhớ chứ. Và em cũng nhớ là em ném trượt. Tiếc thật — em rất mong nó đập vào mặt anh,” nàng thở dài, bật cười. “Em tự hỏi liệu đàn ông nhà Malfoy có bị lời nguyền là chỉ yêu những phù thủy từng ghét họ không… chắc là truyền thống gia đình rồi.”
“Hy vọng thế hệ sau không chịu chung số phận. Một Malfoy chỉ chịu được từng ấy lần bị từ chối,” Lucius nói, dù chiến thắng sau khi chinh phục một phù thủy như thế ngọt lịm vô cùng. Nhưng tốt nhất đừng để dòng họ kết thúc chỉ vì một cậu Malfoy quá nôn nóng tuyên bố sẽ không thèm cưới một phù thủy xuất sắc nào đó — ngay trước mặt nàng. Hoặc vì bị từ chối rồi ngồi than thở với bạn bè, còn nàng thì dỗ dành bảo rồi anh cũng sẽ tìm được một cô chấp nhận mình.
Nhưng chuyện đó đã thành công với anh và Draco, nên mọi thứ hẳn sẽ ổn.
Lucius chắc chắn như vậy.
Nhất là giờ mọi hiểu lầm đã được giải quyết.
Đúng chứ?
Đúng.
Bạn đang đọc truyện trên: Truyen3h.Co